Online Sanskrit Di tionary February 12, 2003
Introdu tion The following is a list of Sanskrit words printed in Devanagari with its transliterated form and a short meaning provided as a referen e sour e. This annot be a substitute for a good printed Sanskrit-English di tionary. However, we anti ipate this to aid a student of Sanskrit in the on-line world. The list of words is a ompilation from various sour es su h as messages on sanskrit-digest, translated do uments su h as Bhagavadgita, atharvashiirshha, raamarakshaa et etera, and other les a
essible on the web. The words are en oded in ITRANS transliteration s heme so as to print them in Devanagari. There is a opyright on this le to the extent of preventing misuse on other internet sites and ego-trips of individuals. We re ommend not to opy and post this le on any other site sin e we periodi ally update and orre t this list and we do not want dierent versions of le oating around the internet. We have seen people opying this work and alling of their own. We request you to provide orre tions, and more importantly many su h additions from your own olle tion. The list has been arranged a
ording to Devanagari sequen e. The transliteration a
ording to ITRANS (older 3.2) s heme is given by vowels(svara): a aa(A) i ii(I) u uu(U) R^i R^I e ai o
au aM aH L^i L^I
onsonants(vya.njana): k kh g gh N^
h hh j jh JN T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v sh shh s h L(maraaThii) kSh(x ksh) GY(hindii) Both .n and M produ e anusvaara, .a avagraha, .h haLa.nta H visarga, Only a dot . or a verti al line 0 a da.nDa . A ba kslash with a period produ es just a dot (puurNaviraama). a. and aa. produ e ardha handra as in at and talk. The vowels need to be added after ea h onsonant, unless one wants joDaakshara. No other letters (upper or lower ases) are allowed. 1
For other examples, see texts on Sanskrit Do uments site at http://sanskrit.gde.to/ or its mirror at http://sanskrit.bhaarat. om the do ument proje t. There is an ex ellent freeware available for Itrans s, alled Itranslator98/99, written by Swamis at Omkarananda Ashram. Please and install it from http://www.omkarananda-ashram.org/Sanskrit/Itranslt.html The .itx version of this le is dire tly viewable in the software allowing text display in Devanagari as well as Roman+dia riti s marks. For those interested in volunteering to en ode, proofread, or translate Sanskrit do uments we suggest you a
ess volunteer help le from http://sanskrit.gde.to/ OR http://sanskrit.bhaarat. om in the do ument proje t. The site ontains additional information on Sanskrit proje ts. A le of frequently asked-answered questions (FAQ) is available at http://sanskrit.gde.to/sanskritfaq.html Please us in olle ting word = meaning lists with word en oded in stri t ITRANS s heme format. Please onta t sanskrit heerful. om for additional details. We appre iate your ontribution to make this eort su
essful.
2
Glossary of Sanskrit s\-k t fNdAT
: (AUM) = Primordial Sound :kAr (OMkaara) = the syllable om a (a) = not a\kf (a.nkusha) = a goad (metal sti k used to ontrol elephants) a\kfDAErZm^ (a.nkushadhaariNam.h) = bearing the weapon `ankusha' with whi h the elephant a\g (a.nga) = body, organ a\gZ (a.ngaNa) = eld a\gs\EgnO (a.ngasa.nginau) = with a\g {, (a.ngaiH) = limbs, body parts a\g {-t£vA\s-tnEB, (a.ngaistushhTuvaa.nsastanuubhiH) = having satis ed with strong limbs? a\jn (a.njana) = anointment a\tr\g (a.ntara.nga) = inner body or inner nature, feelings, inside a\tg t (a.ntargata) = internal a\bA (aMbaa) = mother a\f (a.nsha) = part, angle a\fBt\ (a.nshabhuutaM) = has been a part of her a\f, (a.nshaH) = fragmental parti le a\fmAn^ (a.nshumaan.h) = radiant a\f n (a.nshena) = part aktA r\ (akartaaraM) = as the nondoer akm (akarma) = ina tion akm kt^ (akarmakRit.h) = without doing something akm Z, (akarmaNaH) = than no work akm EZ (akarmaNi) = in not doing pres ribed duties akSmq\ (akalmashhaM) = freed from all past sinful rea tions ak-mAt^ (akasmaat.h) = by han e akAr, (akaaraH) = the rst letter akAro (akaaro) = the letter `a' akAy (akaarya) = and forbidden a tivities akAy \ (akaaryaM) = what ought not to be done akAy (akaarye) = and what ought not to be done akFEt (akiirti) = infamy akFEt \ (akiirtiM) = infamy akFEt , (akiirtiH) = ill fame akv t^ (akurvat.h) = did akv t (akurvata) = did they do akfl\ (akushalaM) = inauspi ious aktbE(vAt^ (akRitabuddhitvaat.h) = due to unintelligen e aktA(mAn, (akRitaatmaanaH) = those without self-realisation akt n (akRitena) = without dis harge of duty ak(vA (akRitvaa) = without doing (from kRi) 3
ak(-nEvdA, (akRitsnavidaaH) = persons with a poor fund of knowledge aEyA, (akriyaaH) = without duty aoD (akrodha) = freedom from anger aoD, (akrodhaH) = freedom from anger a?l , (akledyaH) = insoluble aEKl (akhila) = entire aEKl\ (akhilaM) = whole aEKlgz (akhilaguru) = pre eptor for all, also all types of long syllable letters agt (agata) = not past agts\- (agatasuu.ns ha) = agata + asuun.h + ha:undeparted life + and (living people) ag(vA (agatvaa) = without going (from gam.h) agm (agama) = proof of the trustworthiness of a sour e of knowledge ag-tmAs (agastamaasa) = month of August ago r (ago hara) = (adj) unknown aE`n (agni) = re aE`n, (agniH) = re aE`npv t, (agniparvataH) = (m) vol ano, vol ani one aE`np EtkA (agnipetikaa) = (f) mat hbox aE`nflAkA (agnishalaakaa) = (f) mat hsti k aE`nq (agnishhu) = in the res a`nO (agnau) = in the re of onsummation ag} (agra) = (neut in this sense) tip ag}\ (agraM) = at the tip ag}j, (agrajaH) = elder ag}t, (agrataH) = (let the two go) before (me) ag}dFp, (agradiipaH) = (m) headlight ag } (agre) = in front of/ahead/beforehand aG\mn, (aghaMmanaH) = (adj) evil-minded aG\ (aghaM) = grievous sins aGAy, (aghaayuH) = whose life is full of sins a¬ (a.nka) = number a½ (a.nga) = a limb, or body part a½\ (a.ngaM) = limb(s) a½AEn (a.ngaani) = limbs a½l (a.ngula) = a nger a½¤ (a.ngushhTha) = the big toe a½¤, (a.ngushhThaH) = (m) thumb a r\ (a haraM) = and not moving a r-y (a harasya) = and nonmoving a l (a hala) = (adj) still, stationary a l\ (a halaM) = unmoving a l, (a halaH) = immovable a lþEt¤\ (a halapratishhThaM) = steadily situated 4
a lA (a halaa) = un in hing a l n (a halena) = without its being deviated a "s^ (a hakShus.h) = one without an eye a Apl\ (a haapalaM) = determination aE (y (a hintya) = in on eivable aE (y\ (a hintyaM) = beyond ontemplation aE (y, (a hintyaH) = in on eivable aE rAd^ (a hiraad.h) = without delay/in no time aE rAv (a hiraadbhava) = in no time from the y le of birth&death aE r Z (a hireNa) = very soon a ts, (a hetasaH) = without KRishhNa ons iousness aQC , (a h hhedyaH) = unbreakable aQyt (a hyuta) = O infallible one aQytm^ (a hyutam.h) = the who does not slip aj (aja) = goat aj\ (ajaM) = unborn aj, (ajaH) = unborn ajgr, (ajagaraH) = (m) python ajpA (ajapaa) = involuntary repetition (as with a mantra) ajú\ (ajasraM) = the unborn one ajA (ajaa) = (f) goat ajAn\ (ajaanaM) = do not understand ajAnt^ (ajaanat.h) = knew ajAntA (ajaanataa) = without knowing ajAnt, (ajaanantaH) = without knowing a l, (aJN halaH) = (m) aan hal in Hindi ajn (aJNjana) = the name of the mother of Hanuman ajn yAsn (aJNjaneyaasana) = the splits ajEl (aJNjali) = (m) folded hands aVEt (aTati) = (1 pp) to roam aZFyA\s\ (aNiiyaa.nsaM) = smaller aZ (aNu) = atom aZo, (aNoH) = than the atom av-/\ (aNvastraM) = (n) nu lear weapon at, (ataH) = hen e atvAT vt^ (atattvaarthavat.h) = without knowledge of reality atEdýt, (atandritaH) = with great are atp-kAy (atapaskaaya) = to one who is not austere aEt (ati) = extremely aEtpEr y (atipari haya) = ex essive familiarity aEtvFy \ (ativiiryaM) = super power aEt Ar (ati haara) = A
elerated planetary motion aEttrEt (atitaranti) = trans end 5
aEttrl\ (atitaralaM) = ati+tarala, very+unstable aEtET (atithi) = (m) guest aEtET, (atithiH) = (mas .Nom.sing.)guest (literally undated) aEtdA!Zmn^ (atidaaruuNaman.h) = adj. very dreadful aEtdv (atidurvRitta) = of ex eedingly bad ondu t aEtErQyt (atiri hyate) = be omes more aEtvt t (ativartate) = trans ends aEtfy (atishaya) = wonderful aEtfyoE?t (atishayokti) = exaggeration atFt, (atiitaH) = sured atF(y (atiitya) = trans ending atFEdýy\ (atiindriyaM) = trans endental atFv (atiiva) = very mu h atlnFy (atulaniiya) = un omparable atSy\ (atuulyaM) = un omparable a(mAn\ (atmaanaM) = (mas .A
.S)the self a(yjt^ (atyajat.h) = left, sa ri e a(yt\ (atyantaM) = the highest a(yT \ (atyarthaM) = highly a(yAEgnA\ (atyaaginaaM) = for those who are not renoun ed a(yAEn (atyaani) = suring a(y Z (atyushhNa) = very hot a(y Et (atyeti) = sures a/ (atra) = here aT (atha) = thereupon aTfNd (athashabda) = the word atha (prayers are started with words atha or AUM) aT , (atha.rH) = obje t, meaning aTv vA?y\ (atharvaNvaakyaM) = `atharvaNa" word-pie e aTv fFq (atharvashiirshha) = atharva(?) aTv fFq \ (atharvashiirshhaM) = 'atharva' heading or head aTvA (athavaa) = or aTAt, (athaataH) = atha and ataH : then and therefore aTO (athau) = or in other words ad^ (ad.h) = to eat addt^ (adadat.h) = gave adEMB(v\ (adambhitvaM) = pridelessness adf , (adarshaH) = mirror adE"Z\ (adakShiNaM) = with no remunerations to the priests adA, (adaahyaH) = unable to be burned aEdtF (aditii) = the mother of the gods ad£ (adRishhTa) = Unseen, fortune, lu k ad£pv \ (adRishhTapuurvaM) = never seen before ad f (adesha) = at an unpuri ed pla e 6
at (adbhuta) = the sentiment of marvel at\ (adbhutaM) = wonderful at\ (adbhuutaM) = wonderfull a (adya) = today adýoh, (adrohaH) = freedom from envy aAsn (advaasana) = the prone posture aEtFy, (advitiiyaH) = the inseparable or the non-dual a £A (adveshhTaa) = nonenvious a { t (advaita) = non-duality of the universal spirit aD, (adhaH) = (inde linable) below aDn (adhana) = one without money (adhama) = inferior A\ (adhamaaM) = ondemned (adhamaadhama) = the worst among the inferior aDr (adhara) = Lip aDr, (adharaH) = (m) lips aDrAt^ (adharaat.h) = from below (adharma) = brea h of duty \ (adharmaM) = irreligion , (adharmaH) = irreligion
ArF (adharma haarii) = adj. impious -y (adharmasya) = of irreligion aEDk (adhika) = additional aEDk\ (adhikaM) = more aEDk, (adhikaH) = greater aEDktr, (adhikataraH) = very mu h aEDkAr (adhikaara) = title aEDkAr, (adhikaaraH) = right aEDkAErt/\ (adhikaaritantraM) = (n) bureau ra y aEDE"pEt (adhikShipati) = to ensure aED" p, (adhikShepaH) = (m) a
usation aEDgQCEt (adhiga h hhati) = attains aEDgMy (adhigamya) = having gone to aEDd { v (adhidaiva) = the prin iple of subje tive existen e aEDd { v\ (adhidaivaM) = governing all the demigods aEDd { vt\ (adhidaivataM) = alled adhidaiva aEDEnym, (adhiniyamaH) = (m) a t aEDp (adhipa) = prote tor aEDpEt (adhipati) = lord aEDBt (adhibhuta) = the prin iple of obje tive existen e aEDBt\ (adhibhuutaM) = the material manifestation aEDmA/ (adhimaatra) = superior aEDmA/Atm (adhimaatraatama) = the highest, the supreme one 7
aEDy+ (adhiyaGYa) = the prin iple of sa ri e, in arnation aEDy+, (adhiyaGYaH) = the Supersoul aEDvAs (adhivaasa) = dwelling aEDv fn\ (adhiveshanaM) = (n) onferen e aED¤An (adhishhThaana) = seat, abode aED¤An\ (adhishhThaanaM) = sitting pla e aED¤Ay (adhishhThaaya) = being so situated aEDsEr (adhisari) = ompetent andidate aDFt (adhiita) = studied aDFtA (adhiitaa) = studied aDFyAn, (adhiiyaanaH) = studied aDnA (adhunaa) = re ently aDomK (adhomukha) = fa e downwards aDomKAnAsn (adhomukhashvaanaasana) = the dog stret h posture ayyn (adhyayana) = study ayyn {, (adhyayanaiH) = or Vedi study ay" Z (adhyakSheNa) = by superintenden e ayA(m (adhyaatma) = the prin iple of self ayA(m\ (adhyaatmaM) = trans endental ayA(mEvA (adhyaatmavidyaa) = spiritual knowledge ayAd f, (adhyaadeshaH) = (m) ordinan e ayApEyt\ (adhyaapayituM) = to tea h (in nitive of ausative of adhi+i, to study) ayAEpkA (adhyaapikaa) = (f) lady tea her ayAs (adhyaasa) = a ase of mistaken identity ay yt (adhyeshhyate) = will study ayop(y (adhyopatya) = Lordship aD}v\ (adhruvaM) = temporary avn^ (adhvan.h) = road avAn^ (adhvaan.h) = (m) road, path, way an.gm jy(v (an.gamejayatva) = unsteadiness of the body anG (anagha) = O sinless one ant (ananta) = in nite, a name of Vishnu ant\ (anantaM) = unlimited ant, (anantaH) = Ananta antr\ (anantaraM) = after ant!p (anantaruupa) = O unlimited form ant!p\ (anantaruupaM) = unlimited form antEvjy\ (anantavijayaM) = the on h named Ananta-vijaya antvFyA (anantaviiryaa) = unlimited poten y antA, (anantaaH) = unlimited antAsn (anantaasana) = Ananta's posture any tA, (ananya hetaaH) = without deviation of the mind anyBAk^ (ananyabhaak.h) = without deviation 8
anymns, (ananyamanasaH) = without deviation of the mind anyyA (ananyayaa) = unalloyed, undeviating anyyog n (ananyayogena) = by unalloyed devotional servi e anyA, (ananyaaH) = having no other obje t any n (ananyena) = without division anp ", (anapekShaH) = neutral anp #y (anapekShya) = without onsidering the onsequen es anEB½, (anabhishva.ngaH) = being without asso iation anEBsDAy (anabhisandhaaya) = without desiring anEB-n h, (anabhisnehaH) = without ae tion anEB+ (anabhiGYa) = ignorant of, una quainted with anyo, (anayoH) = of them anT \ (anarthaM) = purposeless/in vain/danger-produ tive anl (anala) = re anl, (analaH) = re anl n (analena) = by the re anvlokyAn^ (anavalokayaan.h) = not looking anvA=t\ (anavaaptaM) = wanted an[nt, (anashnataH) = abstaining from eating an[nn^ (anashnan.h) = without eating (having fasted) ansyv (anasuyave) = to the nonenvious ansy, (anasuuyaH) = not envious ansyt, (anasuuyantaH) = without envy anh\vAEd (anaha.nvaadi) = without false ego anh¬Ar, (anaha.nkaaraH) = being without false egoism anA(mn, (anaatmanaH) = of one who has failed to ontrol the mind anAdr (anaadara) = la k of respe t anAEd (anaadi) = without beginning anAEd\ (anaadiM) = without beginning anAEd(v (anaaditva) = non-beginning anAEd(vAt^ (anaaditvaat.h) = due to eternity anAnsPlm^ (anaanasaphalam.h) = (n) pineapple anAmy\ (anaamayaM) = without miseries anArMBAt^ (anaarambhaat.h) = by nonperforman e anAy (anaarya) = persons who do not know the value of life anAvE\ (anaavRittiM) = no return anAEfn, (anaashinaH) = never to be destroyed anAEt, (anaashritaH) = without taking shelter anAht (anaahata) = unbeaten aEnk t, (aniketaH) = having no residen e aEnQCn^ (ani h hhan.h) = without desiring aEn(y (anitya) = un ertain/temporary/ephemeral/transient aEn(y\ (anityaM) = temporary 9
aEn(y, (anityaH) = nonpermanent aEnyEmt (aniyamita) = irregular aEnd [y\ (anirdeshyaM) = inde nite aEnEv Z ts (anirviNNa hetasa) = without deviation aEnl, (anilaH) = wind or air aEnl ESl (anila hulli) = (f) gas (LPG) aEnvAy (anivaarya) = (adj) ompulsary aEnyt^ (anish hayat.h) = due to non-determination (having not de ided) aEn£ (anishhTa) = and undesirable aEn£\ (anishhTaM) = leading to hell anFr\ (aniishvaraM) = with no ontroller an (anu) = following ankMpAT \ (anukampaarthaM) = to show spe ial mer y ankAEr (anukaari) = like an Ary (anu haaraya) = ( ausative of anu+ ar) follow anE tyn^ (anu hintayan.h) = onstantly thinking of anEt¤Et (anutishhThanti) = regularly perform anm\ (anuttamaM) = the nest anmA\ (anuttamaaM) = the highest andf n\ (anudarshanaM) = observing andAn\ (anudaanaM) = (n) donation, grant anEdn\ (anudinaM) = daily anE[y (anuddishya) = having targetted or aimed at anoEgtA (anudyogitaa) = unemployment anogF (anudyogii) = unemployed anE`nmnA, (anudvignamanaaH) = without being agitated in mind angkr\ (anudvegakaraM) = not agitating anpkAErZ (anupakaariNe) = irrespe tive of return anp[yEt (anupashyati) = one tries to see through authority anp[yEt (anupashyanti) = an see anp[yAEm (anupashyaami) = do I foresee anþpàA, (anuprapannaaH) = following anbD (anubandha) = (m) result, ee t anbD\ (anubandhaM) = of future bondage anbD, (anubandhaH) = (m) annexure anbDFEn (anubandhiini) = bound anbD (anubandhe) = at the end anBv, (anubhavaH) = (m) experien e anmtA (anumantaa) = permitter anmAt\ (anumaatuM) = to guess anmAn (anumaana) = an inferen e anmAnAt^ (anumaanaat.h) = (ablat.)from guessing or indu tion anyAEyn, (anuyaayinaH) = followers 10
anr>yt (anurajyate) = is be oming atta hed anrADA (anuraadhaa) = Seventeenth nakshatra anEl=t (anulipta) = smeared anl K (anulekha) = destiny anl pn\ (anulepanaM) = smeared with anlom (anuloma) = with the grain, naturally anvt t (anuvartate) = follows in the footsteps anvt t (anuvartante) = would follow anvt yEt (anuvartayati) = adopt anvAd\ (anuvaadaM) = translation anvA (anuvaadya) = having translated anEvDFyt (anuvidhiiyate) = be omes onstantly engaged anfAEstAr\ (anushaasitaaraM) = the ontroller anfm (anushushruma) = I have heard by dis ipli su
ession anfo Et (anusho hanti) = lament anfoE t\ (anusho hituM) = to lament anq>jt (anushhajjate) = one ne essarily engages an£p^ (anushhTup.h) = the format's name an¤n (anushhThana) = (n) performan e, exe ution ansttAEn (anusantataani) = extended ansDAn\ (anusandhaanaM) = (n) investigation ansAr (anusaara) = following, ustomary(mas ) ans F (anusuu hii) = s hedule an-mr (anusmara) = go on ing an-mrn^ (anusmaran.h) = ing an-mr t^ (anusmaret.h) = always thinks of an-vAr, (anusvaaraH) = the a
ompanying sound or letter ( the letter form `.n' `M'?) an+AytA\ (anuGYaayataaM) = (verb) be given leave/permission an An\ (anuu haanaM) = (tea her?) ant (anRita) = false an k (aneka) = Many an kDA (anekadhaa) = into many an kv n\ (anekava hanaM) = plural an kAEn (anekaani) = many an n (anena) = by this ag\ (angaM) = body at (anta) = end at\ (antaM) = or end at, (antaH) = (adv) inside at,krZ (antaHkaraNa) = Mind at,p EVkA (antaHpeTikaa) = (f) drawer at,-TAEn (antaHsthaani) = within atkAl (antakaale) = at the end of life 11
atgt\ (antagataM) = ompletely eradi ated atr (antara) = Sub-period in a Dasha atr\ (antaraM) = between atr½ (antara.nga) = the pra ti es of pranayama and pratyahara atrd fFy (antaradeshiiya) = among dierent ountries mainly for transa tion?? atrA(mnA (antaraatmanaa) = within himself atrA(mA (antaraatmaa) = the inner self, residing in the heart atrAy (antaraaya) = (m) obsta le atrArAm, (antaraaraamaH) = a tively enjoying within atEr" (antarikSha) = (n) spa e atEr"\ (antarikShaM) = spa e, sky atr (antare) = between atr Z (antareNa) = without at>yo Et, (antarjyotiH) = aiming within aty tkm^ (antaryutakam.h) = (n) vest ats K, (antarsukhaH) = happy from within atvt^ (antavat.h) = perishable atvt, (antavantaH) = perishable aEtk (antike) = near at (ante) = after aD (andha) = blind aDkAr (andhakaara) = darkness aà (anna) = food aà\ (annaM) = foodstu aàAt^ (annaat.h) = from grains ay (anya) = other person ay\ (anyaM) = other ay, (anyaH) = another ayt^ (anyat.h) = other ay/ (anyatra) = somewhere else ayTA (anyathaa) = other ayyA (anyayaa) = by the other ayA\ (anyaaM) = another ayAn^ (anyaan.h) = others ayAEn (anyaani) = dierent ayAy n (anyaayena) = illegally ay (anye) = others ay n (anyena) = by another ay
aEvQC (anvi h hha) = try for aEvt (anvita) = (p.p) Followed or attended by, in ompany with, ed by; having ossessed of;
overpowerd by, onne ted grammati ally; aEvtA, (anvitaaH) = absorbed av qZm^ (anveshhaNam.h) = (n) sear h, exploration apk (apakRi) = to harm apk dýZ (apakendraNa) = entrifugation ap½ (apa.nga) = handi apped ap F (apa hii) = to de rease apWm^ (apaTham.h) = read apEXt (apaNDita) = someone who is not a s holar ap(y (apatya) = Progeny apnAt^ (apanudyaat.h) = an drive away apmA (apamaa) = omparison apmAnyo, (apamaanayoH) = and dishonour apr (apara) = other apr\ (aparaM) = junior aprrA/ (apararaatra) = (m) dawn apr-pr (aparaspara) = without ause aprA (aparaa) = lower aprAEjt, (aparaajitaH) = who had never been vanquished aprAjFt (aparaajiita) = Un onquered aprAEZ (aparaaNi) = others aprAn^ (aparaan.h) = others apErg}h (aparigraha) = abstention from greed, non-possessiveness apErg}h, (aparigrahaH) = free from the feeling of possessiveness apErm y\ (aparimeyaM) = immeasurable apErhAy (aparihaarye) = of that whi h is unavoidable apr (apare) = others apyA =t\ (aparyaaptaM) = immeasurable aplAyn\ (apalaayanaM) = not eeing apvg (apavarga) = heaven, liberation apvhn\ (apavahanaM) = sedu etion apvAd (apavaada) = ex eptional apEv℄n, (apavighnaH) = without obsta les ap[yt^ (apashyat.h) = he ould see ap-mAr (apasmaara) = forgetful ap-mAr, (apasmaaraH) = (m) epilepsy aphrZ (apaharaNa) = stealing aphrZ\ (apaharaNaM) = abdu tion, kipnapping aphtA r\ (apahartaaraM) = the remover℄destroyer apãt (apahRita) = stolen apãt tsA\ (apahRita hetasaaM) = bewildered in mind 13
apA/
aNd (abda) = Season of plenty aEND (abdhi) = sea aNDF (abdhii) = (m) o ean, sea ab}vFt^ (abraviit.h) = spoke ab}y (abrahmaNya) = Not kosher aB?tAy (abhaktaaya) = to one who is not a devotee aBy (abhaya) = freedom from fear aBy\ (abhayaM) = fearlessness aBy (abhaye) = and fearlessness aBvt^ (abhavat.h) = be ame aBEv yt^ (abhavishhyat.h) = will be ome aBAv, (abhaavaH) = hanging quality aBAvyt, (abhaavayataH) = of one who is not xed aBAqt (abhaashhata) = began to speak aEB (abhi) = preposition aEB+tX^ (abhi+taD.h) = to strike aEBkTn\ (abhikathanaM) = (n) allegation aEBm (abhikrama) = in endeavouring aEB Ar (abhi haara) = bla k magi aEBjnvAn^ (abhijanavaan.h) = surrounded by aristo rati relatives aEBjAt, (abhijaataH) = born of aEBjAt-y (abhijaatasya) = of one who is born of aEBjAnEt (abhijaananti) = they know aEBjAnAEt (abhijaanaati) = does know aEBjAyt (abhijaayate) = be omes manifest aEBEjt (abhijita) = A nakshatra between uttaraashhDhaa and shravaNa mainly entred on the
star Vega. For some reason it is not usually in luded in the 27 nakshatras although it would make 28 if it was. adhipatii - Lord aEBEjn^mht (abhijin.hmuhuurta) = the most auspi ious moment aEBt, (abhitaH) = everywhere aEBdýoh, (abhidrohaH) = (m) insurgen y aEBDAn\ (abhidhaanaM) = (n) designation aEBDA-yEt (abhidhaasyati) = explains aEBDFyt (abhidhiiyate) = is alled aEBndtF (abhinandatii) = praises aEBny (abhinaya) = a ting aEBEnv f (abhinivesha) = possessiveness aEByAs, (abhinyaasaH) = (m) layout aEBpE£, (abhipushhTiH) = (f) aÆrmation aEBþv, (abhipravRittaH) = being fully engaged aEBþAy, (abhipraayaH) = (m) opinion aEBBvEt (abhibhavati) = transforms aEBBvAt^ (abhibhavaat.h) = having be ome predominant 15
aEBBy (abhibhuuya) = suring aEBmn, (abhimanaH) = on eit aEBmAn (abhimaana) = self-importan e aEBmKA, (abhimukhaaH) = towards aEByA nA (abhiyaa hanaa) = (f) demand aEBy?tAnA\ (abhiyuktaanaaM) = xed in devotion aEByog (abhiyoga) = prose ution aEByog, (abhiyogaH) = (m) prose ution aEBrt, (abhirataH) = following aEBr"t (abhirakShantu) = should give aEBrE"t\ (abhirakShitaM) = perfe tly prote ted aEBrE"tm^ (abhirakShitam.h) = who has been well prote ted aEBrAmE-/lokAnA\ (abhiraamastrilokaanaaM) = the laudable rAma for all the three worlds aEBEv>vlEt (abhivijvalanti) = and are blazing aEBEq\ Et (abhishhi.n hati) = performs' puuja', by pouring water et . on the idol aEBq k\ (abhishhekaM) = ablution aEBsDAy (abhisandhaaya) = desiring aEBEhtA (abhihitaa) = des ribed aBFE=st (abhiipsita) = desired a
amlAn^ (amalaan.h) = pure amAEn(v\ (amaanitvaM) = humility aEmtEvm, (amitavikramaH) = and unlimited for e amF (amii) = all those am/ (amutra) = in the next life amYA, (amuuDhaaH) = unbewildered amSy (amuulya) = pri eless, ex ellent amt (amRita) = of ambrosia, potion to ause immortality amt\ (amRitaM) = veritable ne tar amtvAy (amRitattvaaya) = for liberation amtEbd (amRitabinduu) = a drop of ne tar amtBj, (amRitabhujaH) = those who have tasted su h ne tar amt-y (amRitasya) = of the immortal amtov\ (amRitodbhavaM) = produ ed from the hurning of the o ean amtopm\ (amRitopamaM) = just like ne tar am y\ (amedhyaM) = untou hable aMbD (ambandha) = relation / onne tion aMbr (ambara) = aakaasha aMbr\ (ambaraM) = sky, garment aMbA (ambaa) = mother aMb (ambu) = water aMbED (ambudhi) = sea aMbvgA, (ambuvegaaH) = waves of the waters aMBs^ (ambhas.h) = (n) water aMBsA (ambhasaa) = by the water aMBEs (ambhasi) = on the water aMBzh\ (ambhuruhaM) = lotus aMl (amla) = (m) sour ay\ (ayaM) = him (from idaM.h) ayjt (ayajanta) = third person plur. imperfe t aatmanepada of yaj, to worship ayEt, (ayatiH) = the unsu
essful trans endentalist ayTAvt^ (ayathaavat.h) = imperfe tly ayn q (ayaneshhu) = in the strategi points aym (ayama) = length, extension, restraint ayf, (ayashaH) = infamy ays, (ayasaH) = (m) iron ay+-y (ayaGYasya) = for one who performs no sa ri e ay?t, (ayuktaH) = one who is not in KRishhNa ons iousness ay?t-y (ayuktasya) = of one who is not onne ted (with KRishhNa ons iousness) ayogt, (ayogataH) = without devotional servi e ayojEy yt^ (ayojayishhyat.h) = if one does not or onne t ayoBAXm^ (ayobhaaNDam.h) = (n) a wooden barrel arym^ (araNyam.h) = (n) jungle, forest 17
aryOks, (araNyaukasaH) = (Mas .poss.sing.) forester's arEt, (aratiH) = being without atta hment arAg qt, (araagadveshhataH) = without love or hatred aEr (ari) = enemies aErBAv (aribhaava) = the sixth house in a Rashi or bhaava hart aErq (arishhu) = on enemies aEr£n Em, (arishhTanemiH) = the appelation to Garuda? aErsdn (arisuudana) = O killer of the enemies aroEgt (arogita) = diseaselessness ak (arka) = essen e, a name of Sun aG (argha) = value a
Et (ar hati) = (1 pp) to worship aE
t\ (ar hituM) = to worship aj n (arjana) = obtaining aj n\ (arjanaM) = the earning or a quiring or a qusition aj n (arjuna) = a dis iple of Krishna, hero of the Mahabharata aj n\ (arjunaM) = unto Arjuna aj n, (arjunaH) = Arjuna aj nyo, (arjunayoH) = and Arjuna aT (artha) = money aT \ (arthaM) = wealth aT , (arthaH) = is meant aT n^ (arthan.h) = and e onomi development aT n {pZ (arthanaipuNa) = (n) eÆ ient in polity aT þAE=tB vEt (arthapraaptirbhavati) = wealth-attainment be omes aT yt (arthayate) = (10 pp) to request aT vAn^ (arthavaan.h) = one with money aT fA-/ (arthashaastra) = e omoni s aT -y (arthasya) = (mas .poss.sing.) wealth or meaning aTA TF (arthaarthii) = one who desires material gain aET y\ (arthiyaM) = meant aT (arthe) = in meaning aTo pAj nAy (arthopaarjanaaya) = for earning maney aD (ardha) = half aD gol (ardhagola) = semi ir le, dome aD
dýAsn (ardha handraasana) = the half-moon posture aD nvAsn (ardhanavaasana) = the half-boat posture aD nArFnV r (ardhanaariinaTeshvara) = Shiva and his Shakti united as one aD nArFr (ardhanaariishvara) = Shiva and his Shakti united as one aD En ol, (ardhani holaH) = (m) fro k aD pAsn (ardhapaasana) = the half-lotus posture aD m(-y dýAsn (ardhamatsyendraasana) = the half spinal-twist posture aD EfqA sn (ardhashirshhaasana) = the half headstand posture 18
aD svA ½Asn (ardhasarvaa.ngaasana) = the half-shoulderstand posture aD slBAsn (ardhasalabhaasana) = the half-lo ust posture aDo zk (ardhoruka) = (n) half-pant aDo zkm^ (ardhorukam.h) = (n) half-pant , shorts ap Z (arpaNa) = Oer ap Z\ (arpaNaM) = ontribution aEp t (arpita) = surrendering aB k (arbhaka) = small ay mA (aryamaa) = Aryama ah (arha) = deserving ah tA (arhataa) = (f) quali ation ah Et (arhati) = (1 pp) to deserve ah Es (arhasi) = deserve al\ (alaM) = espe ially al\kArdF=t\ (ala.nkaaradiiptaM) = shining with adornments, de orations al¬t (ala.nkRita) = de orated / ornamented alNDBEmk(v (alabdhabhuumikatva) = the feeling that it is impossible to see reality al
avtAryEt (avataarayati) = to keep down, to get down avEt (avati) = (1 pp) to prote t avEt¤Et (avatishhThati) = remains avEt¤t (avatishhThate) = be omes established avt (avatu) = (may the lord) prote t avDFrZA (avadhiiraNaa) = (f) a repulse, repulsion avy, (avadhyaH) = annot be killed avn (avana) = prote tion avEn\ (avaniM) = earth avEnpAl (avanipaala) = of warrior kings avnFty (avaniitanya) = the daughter of the Earth (siita) avyv (avayava) = part avr\ (avaraM) = abominable avzv g (avaruddhavega) = retardation av!ZE (avaruuNaddhi) = to obstru t avrohEt (avarohati) = to des end avEl=t (avalipta) = proud, haughty avl h, (avalehaH) = (m) pi kle avf, (avashaH) = helplessly avEf yt (avashishhyate) = remains avfoqZ (avashoshhaNa) = absorption av£
avA=y (avaapya) = a hieving avA=yt (avaapyate) = is a hieved avA=-yT (avaapsyatha) = you will a hieve avA=-yEs (avaapsyasi) = will gain aEvkSp n (avikalpena) = without division aEvkAy , (avikaaryaH) = un hangeable aEv ArF (avi haarii) = adj. thoughtless aEvEdt (avidita) = without knowledge, unknowingly aEvdf, (avidushaH) = of one who does not know aEvA (avidyaa) = metaphysi al ignoran e aEvA\s, (avidvaa.nsaH) = the ignorant aEvEDpv k\ (avidhipuurvakaM) = in a wrong way aEvn[yt\ (avinashyantaM) = not destroyed aEvnAf (avinaasha) = undestru tible, name of Vishnu aEvnAEf (avinaashi) = imperishable aEvnAEfn\ (avinaashinaM) = indestru tible aEvpEt, (avipash hitaH) = men with a poor fund of knowledge aEvB?t\ (avibhaktaM) = without division aEvrEt (avirati) = sensuality aEvroD (avirodha) = no opposition aEv+ y\ (aviGYeyaM) = unknowable av " (avekShe) = let me see av #y (avekShya) = onsidering av {D (avaidha) = (adj) illegal avorAAt^ (avottaraattaat.h) = prote t me from the northern dire tion a&y?t (avyakta) = nonmanifested a&y?t\ (avyaktaM) = nonmanifested a&y?t, (avyaktaH) = invisible a&y?tmEt nA (avyaktamuurtinaa) = by the unmanifested form a&y?tA (avyaktaa) = toward the unmanifested a&y?tAt^ (avyaktaat.h) = to the unmanifest a&y?tAdFEn (avyaktaadiini) = in the beginning unmanifested a&yEB AErZF (avyabhi haariNii) = without any break a&yEB AEryA (avyabhi haariNyaa) = without any break a&yEB Ar Z (avyabhi haareNa) = without fail a&yy (avyaya) = without deterioration a&yy\ (avyayaM) = immutable a&yy, (avyayaH) = inexhaustible a&yyvg , (avyayavargaH) = the lass of inde linable words a&yy-y (avyayasya) = of the imperishable a&yyFBAv (avyayiibhaava) = inde linable aÆxes a&yvsAEynA\ (avyavasaayinaaM) = of those who are not in KRishhNa ons iousness a&yAktA (avyaakRitaa) = not expressed 21
a&yAhtA+, (avyaahataaGYaH) = avyAhata+agyaH, not feeling the hit? af^ (ash.h) = to obtain, a
omplish af\k (asha.nka) = undaunted af?t (ashakta) = weak af?t, (ashaktaH) = unable afn (ashana) = food afm, (ashamaH) = un ontrollable afyAt^ (ashayaat.h) = from their sour e af-/\ (ashastraM) = without being fully equipped afAt-y (ashaantasya) = of the unpea eful afAt\ (ashaashvataM) = temporary afA-/ (ashaastra) = not in the s riptures aEf y (ashishhya) = untea hable (adj) aEf yAy (ashishhyaaya) = non-dis iple i.e.non-believer afE (ashu hi) = to the un lean afE , (ashu hiH) = un lean af O (ashu hau) = un lean afB (ashubha) = and inauspi ious afB\ (ashubhaM) = evil afBAt^ (ashubhaat.h) = from ill fortune afBAn^ (ashubhaan.h) = inauspi ious afqv (ashushruushhave) = to one who is not engaged in devotional servi e af q (asheshha) = total af qt, (asheshhataH) = ompletely af qAEZ (asheshhaaNi) = all af q Z (asheshheNa) = in detail afoQyAn^ (asho hyaan.h) = not worthy of lamentation afo y, (ashoshhyaH) = not able to be dried a[nt, (ashnataH) = of one who eats a[nn^ (ashnan.h) = eating a[nEt (ashnanti) = enjoy a[nAEm (ashnaami) = a
ept a[nAEs (ashnaasi) = you eat a[nt (ashnute) = a hieves a[m (ashma) = stone a[mn^ (ashman.h) = (mas ) stone aDAn, (ashraddadhaanaH) = without faith in revealed s riptures aDAnA, (ashraddadhaanaaH) = those who are faithless ayA (ashraddhayaa) = without faith a (ashru) = (n) tears apZA kl (ashruupuurNaakula) = full of tears aOq\ (ashraushhaM) = have heard a[lA℄y (ashlaaghya) = adj. virtueless 22
a (ashva) = a horse a(T\ (ashvatthaM) = a banyan tree a(T, (ashvatthaH) = the banyan tree a(TAmA (ashvatthaamaa) = Asvatthama am D (ashvamedha) = a form of sa ri e where a horse is sent around to estiblish suprema y aAnA\ (ashvaanaaM) = among horses aEEn (ashvini) = a mudraa, ontra tion of the anal sphin ter mus les aEnO (ashvinau) = the two Asvinis a£ (ashhTa) = eight a£dlkmlbD (ashhTadalakamalabandha) = eight-petalled lotus pattern, a form of bandha
poetry
a£DA (ashhTadhaa) = eightfold a£Adf (ashhTaadasha) = eighteen a£Av (ashhTaavakra) = name of a deformed(at eight pla es) sage a£orFdfA (ashhTottariidashaa) = A lunar based Dasha system uses 108 yr y le and one
hooses it a
ording to ertain riteria a£O (ashhTau) = eight a tkvg (ashhtakavarga) = A predi tive method of Astrology that uses a system of points based upon planetary positions as\y-t (asa.nnyasta) = without giving up as\ytA (asa.nyataa) = unbridled as\fy\ (asa.nshayaM) = undoubtedly as\fy, (asa.nshayaH) = beyond a doubt as?t (asakta) = unatta hed as?t\ (asaktaM) = without attra tion as?t, (asaktaH) = without atta hment as?tbE, (asaktabuddhiH) = having unatta hed intelligen e as?tA(mA (asaktaatmaa) = one who is not atta hed asE?t, (asaktiH) = being without atta hment as²^y, (asa.nkhyaH) = (m) ountless as½f-/ Z (asa.ngashastreNa) = by the weapon of deta hment ast^ (asat.h) = matter ast, (asataH) = of the nonexistent as(kt\ (asatkRitaM) = without respe t as(kt, (asatkRitaH) = dishonoured as(y\ (asatyaM) = unreal asdqF (asadRishhii) = un t asp(n\ (asapatnaM) = without rival asmT , (asamarthaH) = unable asMþ+At (asampraGYaata) = un ons ious samadhi asMmY, (asammuuDhaH) = undeluded asMmYA, (asammuuDhaaH) = unbewildered asMmoh, (asammohaH) = freedom from doubt 23
asAr\ (asaaraM) = worthless/without essen e asAvAEd(y, (asaavaadityaH) = asau and AdityaH: this(person) and Sun aEs (asi) = you are aEst, (asitaH) = Asita aEsd^yo, (asid.hdhyoH) = and failure aEsO (asiddhau) = failure asK\ (asukhaM) = full of miseries asr (asura) = devil asrAZA\ (asuraaNaaM) = of demons asrAn^ (asuraan.h) = demons as (asuu) = to hate, be jealous asn^ (asuun.h) = life asyA (asuuyaa) = (f) envy asj (asRij) = (neut) blood as£Aà\ (asRishhTaannaM) = without distribution of prasaadam asO (asau) = him (from adas.h) asOMy (asaumya) = (adj) unpleasant a-t (asta) = fall (set) a-t\ (astaM) = destroyed , vanquished a-tmv lA (astamavelaa) = (fem) evening twilight aE-t (asti) = (2 pp) is a-t (astu) = there should be a-t y (asteya) = non-stealing a-/ (astra) = Weapon aE-T (asthi) = Bone aE-Tpjrm^ (asthipaJNjaram.h) = (n) skeleton aE-Tr\ (asthiraM) = unsteady a-pf n (asparshana) = not tou hing a-md^ (asmad.h) = I, me a-mdFy {, (asmadiiyaiH) = our a-mAk\ (asmaakaM) = us a-mAt^ (asmaat.h) = these a-mAn^ (asmaan.h) = us a-mAEB, (asmaabhiH) = by us aE-m (asmi) = I am aE-mtA (asmitaa) = egotism, self righteousness aE-mn^ (asmin.h) = in this aE-my (asmindvaye) = in this pair a-y (asya) = of it a-yEt (asyati) = (4 pp) to throw a-yA\ (asyaaM) = in this a-v`y \ (asvargyaM) = whi h does not lead to higher planets a-v-TtA (asvasthataa) = illness 24
ah (aha) = said ah\ (ahaM) = ii ah, (ahaH) = of daytime ah¬r (aha.nkara) = tenden y to identify oneself with external phenomena, 'the I-maker' ah¬Ar (aha.nkaara) = Egoism, sel shness, ignoran e ah¬Ar\ (aha.nkaaraM) = false ego ah¬Ar, (aha.nkaaraH) = false ego ah¬ArEvmY (aha.nkaaravimuuDha) = bewildered by false ego ah¬ArAt^ (aha.nkaaraat.h) = by false ego ah¬t, (aha.nkRitaH) = of false ego ah(vA (ahatvaa) = not killing ahrAgm (aharaagame) = at the beginning of the day ahEn f\ (aharnishaM) = ahaH and nishaa:day and night aEh (ahi) = on earth aEh\sk (ahi.nsaka) = non-violent aEh\sA (ahi.nsaa) = non-violen e aEht (ahita) = sorrow (antonym of hita) aEhtA, (ahitaaH) = enemies aEhtEXk, (ahituNDikaH) = (m) a snake harmer ah { tk\ (ahaitukaM) = without ause aho (aho) = Oh ! ahorA/ (ahoraatra) = day and night a"m (akShama) = (adj) in apable a"y\ (akShayaM) = unlimited a"y, (akShayaH) = eternal a"r (akShara) = Letter a"r\ (akSharaM) = indestru tible a"r, (akSharaH) = infallible a"rAZA\ (akSharaaNaaM) = of letters a"rAt^ (akSharaat.h) = beyond the infallible aE" (akShi) = (n) eye a+ (aGYa) = the ignorant person a+, (aGYaH) = a fool who has no knowledge in standard s riptures a+tA (aGYataa) = ignoran e a+An (aGYaana) = ignoran e a+An\ (aGYaanaM) = nes ien e a+Anj\ (aGYaanajaM) = due to ignoran e a+AnsMBt\ (aGYaanasambhuutaM) = born of ignoran e a+AnA\ (aGYaanaaM) = of the foolish a+An n (aGYaanena) = by ignoran e aA (aa) = from aA+G}A (aa+ghraa) = to smell aA+ r^ (aa+ har.h) = to pra ti e 25
aA+yA (aa+yaa) = to ome aA+zh^ (aa+ruh.h) = to limb aAudO (aaudau) = in the beginning aA\doln (aa.ndolana) = movement aA\Efk (aa.nshika) = partial aA, (aaH) = to sit aAkZ (aakarNa) = towards the ear aAkZ DnrAsn (aakarNadhanuraasana) = the shooting bow posture aAkq (aakarshha) = attra ted aAkq Z (aakarshhaNa) = attra tion aAkA\"A (aakaa.nkShaa) = wish, ambition aAkAr (aakaara) = (mas ) form, shape aAkArmAn (aakaaramaana) = volume aAkAErkA (aakaarikaa) = (f) doorbell aAkAf (aakaasha) = ether aAkAf\ (aakaashaM) = the sky aAkAfvAZF (aakaashavaaNii) = (f) radio aAkAfE-Tt, (aakaashasthitaH) = situated in the sky aAkAfAt^ (aakaashaat.h) = (abl.S)from spa e or sky aAkl (aakula) = full of aAkEltm^ (aakulitam.h) = sad, worried aAktFEn (aakRitiini) = forms aAk£ (aakRishhTa) = (past part. of aa + kR^ishh) attra ted aAm^ (aakram.h) = to atta k aAmZ (aakramaNa) = atta ks aA" p, (aakShepaH) = (m) insinuation, opposition aAK (aakhu) = mouse aAHy (aakhya) = named aAHyA (aakhyaa) = (f) name aAHyAt\ (aakhyaataM) = des ribed aAHyAEh (aakhyaahi) = please explain aAgQC t^ (aaga h hhet.h) = one should ome aAgt, (aagataH) = having attained aAgtA, (aagataaH) = attained aAgm (aagama) = arrival aAgmn (aagamana) = oming aAgm (aagame) = on the arrival aA½^l (aa.ngla) = English aA½^lBAqA (aa.nglabhaashhaa) = English language aA r^ (aa har.h) = to behave, intera t aA rt, (aa harataH) = a ting aA rEt (aa harati) = he does aA rAn^ (aa haraan.h) = performing 26
aA Ar, (aa haaraH) = behavior aA Ay (aa haarya) = a religious tea her aA Ay (,) (aa haarya(H)) = (Mas .nom.S)tea her; pre eptor aA Ay \ (aa haaryaM) = the tea her aA AyA , (aa haaryaaH) = tea hers aA AyA n^ (aa haaryaan.h) = tea hers aA Ayo pAsn\ (aa haaryopaasanaM) = approa hing a bona de spiritual master aAQCAdkm^ (aa h hhaadakam.h) = (n) overing sheet, haddar aAjAnbAh\ (aajaanubaahuM) = the one whose arms extend upto his knees aA>y\ (aajyaM) = melted butter aAä, (aaDhyaH) = wealthy aAEZ, (aaNiH) = nail aAt¬ (aata.nka) = horror , terror aAttAEyn, (aatataayinaH) = aggressors aAtp (aatapa) = heat aAtp/\ (aatapatraM) = sunshade aAt¬^vAd, (aata NkvaadaH) = (m) terrorism aAEt¤ (aatishhTha) = be situated aAtr (aatura) = anxious aA (aatta) = ready aA(T (aattha) = have spoken aA(m (aatma) = of the self aA(mk\ (aatmakaM) = onsisting of aA(mk, (aatmakaH) = possessing or ontrolling aA(mkArZAt^ (aatmakaaraNaat.h) = for sense enjoyment aA(mj (aatmaja) = son aA(mj, (aatmajaH) = son aA(mjA (aatmajaa) = daughter aA(mt=t, (aatmatRiptaH) = self-illuminated aA(mn^ (aatman.h) = Soul aA(mn (aatmana) = (Mas .instr.sing.) thro' the self aA(mn, (aatmanaH) = of the person aA(mnA (aatmanaa) = by the puri ed mind aA(mEn (aatmani) = in himself aA(mBAv (aatmabhaava) = within their hearts aA(mBtA(mA (aatmabhuutaatmaa) = omionate aA(mmAyyA (aatmamaayayaa) = by My internal energy aA(myogAt^ (aatmayogaat.h) = by My internal poten y aA(mrEt, (aatmaratiH) = taking pleasure in the self aA(mvt\ (aatmavantaM) = situated in the self aA(mv[y {, (aatmavashyaiH) = under one's ontrol aA(mvAn^ (aatmavaan.h) = established in the self aA(mEvEng}h, (aatmavinigrahaH) = self- ontrol 27
aA(mEvBty, (aatmavibhuutayaH) = personal opulen es aA(mEvAs, (aatmavishvaasaH) = (m) on den e aA(ms\ym (aatmasa.nyama) = of ontrolling the mind aA(ms\-tEt, (aatmasa.nstutiH) = and praise of himself aA(ms\-T\ (aatmasa.nsthaM) = pla ed in trans enden e aA(msAt^ (aatmasaat.h) = to imbibe, to make one's own, to train oneself aA(mh(yA (aatmahatyaa) = sui ide aA(m+An (aatmaGYaana) = knowledge of self aA(mA (aatmaa) = soul aA(mA_tvmEs (aatmaa.atattvamasi) = Thou art That Not (self + Self are diernt:Duality) aA(mAn\ (aatmaanaM) = the mind aA(mAEn (aatmaani) = in the pure state of the soul aA(mAsMBEvtA, (aatmaasambhavitaaH) = self- ompla ent aAE(mytA (aatmiyataa) = the feeling of oneness aA(m {v (aatmaiva) = the very mind aA(yEtk\ (aatyantikaM) = supreme aAd (aadatte) = a
epts aAdAn (aadaana) = taking aAEd (aadi) = beginning aAEd\ (aadiM) = the origin aAEd, (aadiH) = the origin aAEdk/ (aadikartre) = to the supreme reator aAEdk q (aadikeshhu) = et et aAEd(y (aaditya) = a name of Sun, Vishnu is among twelve Aditya-s aAEd(y, (aadityaH) = the Adityas aAEd(ygt\ (aadityagataM) = in the sunshine aAEd(yvt^ (aadityavat.h) = like the rising sun aAEd(yvZ \ (aadityavarNaM) = luminous like the sun aAEd(yAn^ (aadityaan.h) = the twelve sons of Aditi aAEd(yAnA\ (aadityaanaaM) = of the Adityas aAEdd v\ (aadidevaM) = the original Lord aAEdd v, (aadidevaH) = the original Supreme God aAEdEB, (aadibhiH) = by those aAEd£ (aadishhTa) = ordered aAEd£vAn^ (aadishhTavaan.h) = (he was) ommanded aAdFr (aadiishvara) = the primeval lord, a name of Shiva aAdt, (aadRitaH) = having begun aAdO (aadau) = First aA (aadya) = earliest aA\ (aadyaM) = original aA (aadye) = (Mas .lo .sing.) the rst aAD(-v (aadhatsva) = x aADAy (aadhaaya) = reg 28
aADAr, (aadhaaraH) = or base aAEDk (aadhika) = addition, plus aAED?y (aadhikya) = surplus aAEDp(y (aadhipatya) = overlordship aAEDp(y\ (aadhipatyaM) = suprema y aAyAE(mk\ (aadhyaatmikaM) = super-natural, spiritual aAnn (aanana) = Fa e aAnn\ (aananaM) = fa e aAnd (aananda) = happiness aAndn (aanandana) = happiness aAndmy, (aanandamayaH) = full of great happiness aAtrd fFy (aantaradeshiiya) = within the ountry mainly for transa tion?? aAtjA l\ (aantarjaalaM) = (n) internet aAp^ (aap.h) = to obtain aAp, (aapaH) = water aApZ, (aapaNaH) = (m) shop aApEZk, (aapaNikaH) = (m) shop-keeper aApd^ (aapad.h) = alamity aApdA\ (aapadaaM) = dangers aApà\ (aapannaM) = a hieved aApàA, (aapannaaH) = gaining aAph (aapah) = water aApy mAZ\ (aapuryamaaNaM) = always being lled aApy (aapuurya) = overing aApQC (aapRi h hha) = take leave of aApoE?lm (aapoklima) = The 3rd, 6th, 9th and 12th Houses aA=t\ (aaptuM) = ai ts one with aA=nyA\ (aapnuyaaM) = may have aA=nvEt (aapnuvanti) = attain aA=noEt (aapnoti) = a hieves aAþvAsF (aapravaasii) = (m) immigrant aA=ltA (aaplutaa) = immersed aANd (aabda) = year aANdPl (aabdaphala) = yearly prognosti ation, also varshhaphala aAb}BvnAt^ (aabrahmabhuvanaat.h) = up to the Brahmaloka planet aABrZ\ (aabharaNaM) = ornaments aABrZm^ (aabharaNam.h) = (n) ornaments, jewellery aABA (aabhaa) = olour aABAs\ (aabhaasaM) = the original sour e aAmn-k (aamanaska) = the mind free from desire aAmy (aamaya) = disease aAm}Plm^ (aamraphalam.h) = (n) mango (the king of fruits) aAMl (aamla) = sour 29
aAMl\ (aamlaM) = (n) a id aAytm^ (aayatam.h) = (n) re tangle aAynA\f (aayanaa.nsha) = Pre ession of Equinoxes. Used to onvert Tropi al positions to
Sidereal
aAyAt, (aayaataH) = (m) import aAyAtn (aayaatana) = abode, resting pla e aAy, (aayuH) = [long℄ life aAyD\ (aayudhaM) = weapons aAyDAnA\ (aayudhaanaaM) = of all weapons aAy kArk (aayushhkaaraka) = Signi ator of Longevity whi h is Saturn aAyog, (aayogaH) = (m) ommision aArtF (aaratii) = rying out of desperation for help, ritual aArNDt^ (aarabdhat.h) = started aArNDm^ (aarabdham.h) = started aArBt (aarabhate) = begins aAr
on erned aAzz"o, (aarurukShoH) = who has just begun yoga aAz (aaruhya) = having limbed aA!Y-y (aaruuDhasya) = of one who has attained aA!YAEn (aaruuDhaani) = being pla ed aAro`y (aarogya) = health aAro`yfA-/ (aarogyashaastra) = hygeine aArop, (aaropaH) = (m) harges (judi ial) aAropyEt (aaropayati) = to plant aArohZ (aarohaNa) = limbing aArohEt (aarohati) = to limb, to as end aAj v\ (aarjavaM) = simpli ity aAt (aarta) = intensely troubled aAt , (aartaH) = the distressed aAEd t (aardita) = par hed, dry aAdý (aardra) = wet 30
aAdý E A (aardra hittaa) = having emotional mind aAdý tA (aardrataa) = (f) moisture aAdýA (aardraa) = Sixth nakshatra aAy (aarya) = wise man aAy smAj (aaryasamaaja) = Aryan group aAyA (aaryaa) = (f) a respe ted woman aAhA , (aarhaaH) = deserving aAlMb (aalamba) = aAlMbt (aalambate) = to re line aAl-y (aalasya) = idleness aAEl½Et (aali.ngati) = to embra e aAlo?yl Kn\ (aalokyalekhanaM) = graph aAlo t (aalo hate) = to think, to ontemplate aAlo y (aalo haya) = (verbal stem) onsider aAvyo, (aavayoH) = of ours aAvrZ (aavaraNa) = a veil aAvt , (aavartaH) = (m) whirlpool aAvt t (aavartate) = omes ba k aAvEt n, (aavartinaH) = returning aAvEl (aavali) = (f) line, row aAvAs, (aavaasaH) = (m) residen e, living quarters aAEvB t\ (aavirbhuutaM) = having taken a physi al form or in arnation aAEv[y (aavishya) = entering aAEvq^ (aavishh.h) = to be possesed by aAEv£\ (aavishhTaM) = overwhelmed aAEv£, (aavishhTaH) = overwhelmed aAEvE"t (aavikShita) = des endent of avikshit (i.e, marutta) aAvt (aavRita) = en ir led aAvt\ (aavRitaM) = is overed aAvt, (aavRitaH) = is overed aAvtA (aavRitaa) = overed aAvtA, (aavRitaaH) = overed aAvE\ (aavRittiM) = return aAv(y (aavRitya) = overing aAvE£ (aavRishhTi) = (fem) rain aAv g, (aavegaH) = (m) impulse aAv Eft (aaveshita) = xed aAv [y (aaveshya) = establishing aAEv}yt (aavriyate) = is overed aA&hyEt (aavhayati) = to all aAf\s^ (aasha.ns.h) = to wish, to hope, to desire aAfy (aashaya) = (mas ) resting pla e aAfyE-TtA, (aashayasthitaaH) = situated within the heart 31
aAfA (aashaa) = desire aAfApAf (aashaapaasha) = entanglements in a network of hope aAfAEpX\ (aashaapiNDaM) = AshA+pindaM, desire+lump(piNDaM also means ri e-ball given aAEft (aashita) = (a) Eaten, given to eat; satis ed by eating aAEft\ (aashitaM) = eating aAEfn (aashina) = old (also heard as aashiina) aAEfqEt (aashishhati) = to give aashirvaad aAf (aashu) = fast aAfSk\ (aashulkaM) = (n) import duty aAy \ (aash haryaM) = surprise aAy my\ (aash haryamayaM) = wonderful aAy vt^ (aash haryavat.h) = with wonder, surprise aAyA EZ (aash haryaaNi) = all the wonders aAm (aashrama) = a yoga entre or s hool aAy(v (aashrayatva) = dependen e, leaning aAyA (aashrayaa) = sheltor aAy t^ (aashrayet.h) = must ome upon aAE (aashri) = to take shelter aAEt\ (aashritaM) = assuming aAEt, (aashritaH) = taking refuge aAEtA, (aashritaaH) = a
epting aAE(y (aashritya) = taking shelter of aA[l q (aashleshha) = embra e aA[l qA (aashleshhaa) = Ninth nakshatra aAAsn\ (aashvaasanaM) = (n) assuran e aAAsyAmAs (aashvaasayaamaasa) = en ouraged aAEnF (aashvinii) = First nakshatra aAq (aashhu) = very soon aAs^ (aas.h) = to sit aAs\ (aasaM) = exist aAs?t (aasakta) = atta hed aAs?tmnA, (aasaktamanaaH) = mind atta hed aAsn (aasana) = seat aAsn\ (aasanaM) = seat aAsn-Tm^ (aasanastham.h) = (lotus like-)posture-stood aAsn (aasane) = on the seat aAsAdy (aasaadaya) = ( ausative of aa+sad) resort to aAsA (aasaadya) = attaining aAEst^ (aasit.h) = was/existed aAEsn (aasina) = by the weapon aAEsn\ (aasinaM) = situated aAEsn, (aasinaH) = eaters aAsFt^ (aasiit.h) = was 32
aAsFt (aasiita) = does remain still aAsFn, (aasiinaH) = situated aAsr\ (aasuraM) = demoni aAsr, (aasuraH) = demonia aAsrEnyAn^ (aasuranish hayaan.h) = demons aAsrF (aasurii) = demonia qualities aAsrF\ (aasuriiM) = atheisti aAsrFq (aasuriishhu) = demonia aAE-t?y\ (aastikyaM) = religiousness aA-t (aaste) = remains aA-TA (aasthaa) = (f) on den e, interest aA-TAy (aasthaaya) = following aAE-Tt, (aasthitaH) = being situated aAE-TtA, (aasthitaaH) = situated aA-y (aasya) = (m) mouth aA-vAd (aasvaada) = tasting aAh (aaha) = said aAhEt (aahati) = striking, hitting aAht (aahartRi) = (m adj.) a performer aAhv (aahave) = in the ght aAhAr (aahaara) = Diet aAhAr, (aahaaraH) = eating aAhArA, (aahaaraaH) = eating aAh, (aahuH) = are said aAã (aahRi) = to eat aAho (aaho) = or else aA+A (aaGYaa) = ommand i½t (i.ngate) = waver iQC^ (i h hh.h) = to wish iQC (i h hha) = the will iQCEt (i h hhati) = (6 up) to wish iQCn^ (i h hhan.h) = present parti iple of ishh, to wish iQCt, (i h hhantaH) = desiring iQCEs (i h hhasi) = you wish iQCA (i h hhaa) = desire iQCAEm (i h hhaami) = do I wish i>yt (ijyate) = is performed i>yyA (ijyayaa) = by worship iXA (iDaa) = the hannel on the left of the spine i·\ (iDyaM) = worshipable it, (itaH) = besides this itr (itara) = Other itr, (itaraH) = ommon 33
itr tr (itaretara) = mutual, ea h-other it-tt, (itastataH) = (inde l) here and there iEt (iti) = like that iEthAs (itihaasa) = history iEthAs(,) (itihaasa(H)) = history; epi i(T\ (itthaM) = like that i(yt (ityuta) = thus it is said i(y tAEn (ityetaani) = iti+etAni, thus+ these i(y v\ (ityevaM) = knowing thus id\ (idaM) = this idAnF\ (idaaniiM) = now idk^ (idRik.h) = as it is id (indu) = moon idý, (indraH) = the god Indra idý Ap (indra haapa) = (m) rainbow idýDn, (indradhanuH) = (m) rainbow iEdýy (indriya) = organ of sense or a tion iEdýy, (indriyaH) = senses iEdýygo rA, (indriyago haraaH) = the obje ts of the senses iEdýyg}Am\ (indriyagraamaM) = the full set of senses iEdýyjy (indriyajaya) = mastery of the senses by ontrolling the desires iEdýy-y (indriyasya) = of the senses iEdýy-yAT (indriyasyaarthe) = in the sense obje ts iEdýyAZA\ (indriyaaNaaM) = of the senses iEdýyAEZ (indriyaaNi) = the senses iEdýyArAm, (indriyaaraamaH) = satis ed in sense grati ation iEdýyATA n^ (indriyaarthaan.h) = sense obje ts iEdýyAT
i£\ (ishhTaM) = leading to heaven i£A, (ishhTaaH) = palatable i£An^ (ishhTaan.h) = desired iE£kA (ishhTikaa) = (f) bri k i£^vA (ishhTvaa) = worshiping ih (iha) = here ih { v (ihaiva) = in the present body i", (ikShuH) = sugar ane i#vAkv (ikShvaakave) = unto King Iksvaku Idf\ (iidRishaM) = of this nature Idq\ (iidRishhaM) = like this I yA (iirshhyaa) = (f) jealousy If (iisha) = God If\ (iishaM) = Lord Siva IfAvA-y\ (iishaavaasyaM) = inhabited or manifested by the Master Ir (iishvara) = lord, the apable (here) Ir\ (iishvaraM) = the Supersoul Ir, (iishvaraH) = the Supreme Lord IrþAEZDAn (iishvarapraaNidhaana) = attentiveness to god Ih^ (iih.h) = to wish Iht (iihate) = he aspires Iht (iihante) = they desire IhA (iihaa) = wish I"^ (iikSh.h) = to see I"Z (iikShaNa) = seeing I"Z\ (iikShaNaM) = eyes I"t (iikShate) = (1 ap) to see u?t\ (uktaM) = said u?t, (uktaH) = addressed u?tA, (uktaaH) = are said u?(vA (uktvaa) = saying ug} (ugra) = powerful, noble ug}\ (ugraM) = terrible ug}, (ugraH) = terrible ug}kmA Z, (ugrakarmaaNaH) = engaged in painful a tivities ug}!p, (ugraruupaH) = er e form ug}Asn (ugraasana) = the posterior stret h posture ug {}, (ugraiH) = by terrible uQ Ar (u h haara) = pronun iation uQ Ay (u h haarya) = having uttered or pronoun ed uQ {, (u h haiH) = up uQ {,vs\ (u h haiHshravasaM) = U
aihsrava uQC (u h hha) = Exalted Planet 35
uQCNd (u h hhabda) = loud sound (mas ) uEQC£\ (u h hhishhTaM) = remnants of food eaten by others uQCoqZ\ (u h hhoshhaNaM) = drying up uEQC~t\ (u h hhritaM) = high uQyt (u hyate) = is said u>>vl (ujjvala) = radiant uåAyyEt (uDDaayayati) = to y uEåyAn (uDDiyaana) = a fetter or binding involving the raising of the diaphragm ut (uta) = it is said u(kV (utkaTa) = er e u(kVAsn (utkaTaasana) = the the hunkering posture u(kWyA (utkaNThayaa) = (instr.sing.) feelings u(k(ymAn (utkRityamaana) = one who is ut up u(k£ (utkRishhTa) = ex ellent u(ko , (utko haH) = (m) bribe u(AEt (utkraanti) = evolution u(AmEt (utkraamati) = gives up u(Amt\ (utkraamantaM) = quitting the body u½tA (utta.ngataa) = greatness um (uttama) = ex eptional um\ (uttamaM) = trans endental um, (uttamaH) = the best umEvdA\ (uttamavidaaM) = of the great sages umA½ { , (uttamaa.ngaiH) = heads umOjA, (uttamaujaaH) = Uttamauja ur\ (uttaraM) = overing urdAEy(v\ (uttaradaayitvaM) = (n) responsibility ur!p\ (uttararuupaM) = having it in the northern dire tion urAPASgEn (uttaraaphaalguni) = Twelfth nakshatra urABAdýpd (uttaraabhaadrapada) = Twenty-sixth nakshatra urAyZ\ (uttaraayaNaM) = when the sun es on the northern side urAqYA (uttaraashhaDhaa) = Twenty- rst nakshatra uAn (uttaana) = an intense stret h uE¤ (uttishhTha) = get up uE¤t (uttishhThata) = (Verb Imp.II P.pl.PP)get up; stand up; rise; arise u½ (uttu.nga) = tall u(T\ (utthaM) = produ ed of uE(Tt (utthita) = stret hed uE(TtA (utthitaa) = present u(pE (utpatti) = produ tion u(pd^ (utpad.h) = to obtain u(pà\ (utpannaM) = produ e u(pAEVn^ (utpaaTin.h) = (mas ) puller-up 36
u(pAty (utpaataya) = ( ausative of ut+pat) produ e u(pAdk (utpaadaka) = produ er u(pAdn (utpaadana) = produ tion u(pAdfSk\ (utpaadashulkaM) = (n) ex ise u(pFEWkA (utpiiThikaa) = (f) table u(þpAt, (utprapaataH) = (m) li u(þvAsF (utpravaasii) = (m) emigrant u(=lvt (utplavate) = to jump u(sà (utsanna) = spoiled u(sv (utsava) = festival u(sv(,) (utsava(H)) = (Mas .Nom.sing.) festival u(sAdnAT \ (utsaadanaarthaM) = for the sake of ausing annihilation u(sAt (utsaadyante) = are devastated u(sAh (utsaaha) = enthusiasm u(sFd y, (utsiideyuH) = would be put into ruin u(sj (utsRija) = give up u(sjAEm (utsRijaami) = send forth u(s>y (utsRijya) = giving up ud.dýoh, (ud.drohaH) = (m) uprising ud^GAVyEt (ud.hghaaTayati) = to open udk (udaka) = (n) water udED (udadhi) = sea udpAn (udapaane) = in a well of water udy (udaya) = rise udyt^ (udayat.h) = rising udr (udara) = bellies udrEnEm\ (udaranimittaM) = for the sake of the belly/living udrm^ (udaram.h) = (n) stoma h udAn (udaana) = the vital air ontrolling the intake of food and air udAr (udaara) = generous udArA, (udaaraaH) = magnanimous udAsFn (udaasiina) = neutrals between belligerents udAsFn, (udaasiinaH) = free from are udAsFnvt^ (udaasiinavat.h) = as neutral udAhrZ (udaaharaNa) = example udAhrZAy (udaaharaNaaya) = for example udAãt\ (udaahRitaM) = exempli ed udAãt, (udaahRitaH) = is said udAã(y (udaahRitya) = indi ating udF F (udii hii) = (f) north uddfA (uduudashaa) = Vinshottari Dasha uQCEt (udga h hhati) = to over ow uAr (udgaara) = expression 37
uE[y (uddishya) = desiring u ft, (uddeshataH) = as examples ur (uddhara) = uplift urEt (uddharati) = to draw up (water from a well) ur t^ (uddharet.h) = one must deliver uArZ (uddhaaraNa) = lifting up ut\ (uddhRitaM) = that whi h had been lifted u^vhtF (uddhvahantii) = she who is bearing or arrying the load uv\ (udbhavaM) = produ ed uv, (udbhavaH) = generation ut (udyata) = uplifted utA, (udyataaH) = trying um (udyama) = industriousness um n (udyamena) = (ms .instr.S) eort; exer ise uMy (udyamya) = taking up uAn (udyaana) = garden uAnpAlk, (udyaanapaalakaH) = (m) gardener, mali uAnm^ (udyaanam.h) = (n) garden uoEgn^ (udyogin.h) = industrious ut (udvarta) = plentiful uAh (udvaaha) = (m) marriage uEjt (udvijate) = are agitated uEj t^ (udvijet.h) = be ome agitated u g {, (udvegaiH) = and anxiety uàEt, (unnatiH) = (f) improvement uàyEt (unnayati) = to lift umnF (unmanii) = samadhi uEmqn^ (unmishhan.h) = opening umFElt (unmiilita) = opened umlyEt (unmuulayati) = to pull out, uproot up (upa) = near up+f\ (upa+shaM) = to extinguish upkrZ (upakaraNa) = means upkSpnA (upakalpanaa) = (f) hypothesis upkAr (upakaara) = bene t upkArk (upakaaraka) = bene ial upk (upakRi) = to do a favour upm, (upakramaH) = (m) proje t, undertaking upg}h, (upagrahaH) = (m) satellite, spa e raft up y (upa haya) = Houses of earning (3,6,10,11) up Ar, (upa haaraH) = (m) remedy, treatment up AErkA (upa haarikaa) = (f) nurse upjAyt (upajaayate) = takes pla e 38
upjAyt (upajaayante) = are born upjEt (upajuhvati) = oer updAn\ (upadaanaM) = (n) gratuity upd f (upadesha) = advi e upd f, (upadeshaH) = advi e upd fyEt (upadeshayati) = giving advi e upd #yEt (upadekShyanti) = they will initiate updý£A (upadrashhTaa) = overseer upDAnm^ (upadhaanam.h) = (n) pillow upDAry (upadhaaraya) = know upngrm^ (upanagaram.h) = (n) suburb upnAm (upanaama) = alias upEnqt^ (upanishhat.h) = says the `upanishat.h' upEnqd^ (upanishhad.h) = the philosophi al parts of the Vedas. upn /m^ (upanetram.h) = (n) spe ta les, glasses upyAsk, (upanyaasakaH) = (m) le turer uppEq (upapattishhu) = having obtained uppd (upapada) = The sign whi h is as apart from the 12th lord as the latter is from the 12th
house
uppt (upapadyate) = is be tting uppà\ (upapannaM) = arrived at upbD, (upabandhaH) = (m) provision upBog (upabhoga) = onsumption upm\ (upamaM) = ompared to upmA (upamaa) = omparative upyAEt (upayaanti) = ome upyj^ (upayuj.h) = use upyog (upayoga) = use upyoEgtA (upayogitaa) = Utility uprt\ (uparataM) = eased uprEjt {, (uparanjitaiH) = splendid, resplendant uprmt (uparamate) = ease (be ause one feels trans endental happiness) uprm t^ (uparamet.h) = one should hold ba k upEr (upari) = (adv) above uplB^ (upalabh.h) = to obtain upl
ups½My (upasa.ngamya) = approa hing upsg (upasarga) = Pre x ups (upasRi) = (root) go near ups vt (upasevate) = enjoys up-TA (upasthaa) = to stand near, to stand by up-T (upasthe) = on the seat up-n h, (upasnehaH) = (m) lubri ant upht (upahata) = overpowered uphyA\ (upahanyaaM) = would destroy uphAr, (upahaaraH) = (m) gift upA (upaatta) = obtained upAED, (upaadhiH) = (f) title upAy (upaaya) = (mas ) means upAyt, (upaayataH) = by appropriate means upAj n (upaarjana) = earning/a quiring upAlBt (upaalabhate) = to reproa h upAE (upaashri) = to take shelter in upAEtA, (upaashritaaH) = being fully situated upAE(y (upaashritya) = taking shelter of upAst (upaasate) = worship upAhArgh (upaahaaragRiha) = restaurant upAhArghm^ (upaahaaragRiham.h) = (n) restaurant up t, (upetaH) = haaving rea hed or attained up (y (upetya) = a hieving up "A (upekShaa) = disregard up { (upai) = to go to up {Et (upaiti) = gets up { yEs (upaishhyasi) = you will attain u=kAr, (upkaaraH) = (m) ess uBy (ubhaya) = both uBy/ (ubhayatra) = at both pla es uByo, (ubhayoH) = both uB (ubhe) = both uBO (ubhau) = both umA (umaa) = pArvatI urgAn^ (uragaan.h) = serpents ur-Tl (urasthala) = pla e on the hest uz (uru) = thighs uzk (uruka) = (n) pant uEj t\ (urjitaM) = glorious uv k, (urdhvakaH) = (m) tabla uvA zk\ (urvaarukaM) = (Mas .A
.S)water melon ; melon ulk, (uluukaH) = (m) owl 40
uSb n (ulbena) = by the womb uSl, (ullaH) = to shine uSlEst\ (ullasitaM) = shining uSlol (ullola) = a large wave uvA (uvaa ha) = said ufnA (ushanaa) = Usana uEq(vA (ushhitvaa) = after dwelling u V~ (ushhTra) = a amel u V~, (ushhTraH) = (m) amel u V~p"F (ushhTrapakShii) = (m) ostri h u V~Asn (ushhTraasana) = the amel posture u Z (ushhNa) = summer u ZmApkm^ (ushhNamaapakam.h) = (n) thermometer u Zr"km^ (ushhNarakShakam.h) = (n) thermos ask u ZFqm^ (ushhNiishham.h) = (n) turban u mpA, (ushhmapaaH) = the forefathers UQCbl (uu h hhabala) = Exaltation strength part of Shad Bala Uyt (uuyate) = to weave U! (uuruu) = thighs U!, (uuruuH) = (m) thigh UjA (uurjaa) = (f) energy UZ nAB, (uurNanaabhaH) = (m) spider UZA (uurNaa) = (f) wool Uv (uurdhva) = raised Uv \ (uurdhvaM) = upwards Uv þsAErtekpAdAsn (uurdhvaprasaaritaekapaadaasana) = balan ing forward posture Uv mK (uurdhvamukha) = fa e upwards Uv r t, (uurdhvaretaH) = a elibate intending to ontrol(upward) the semen Uv h-tnAsn (uurdhvahastattanaasana) = the up-stret hed arms posture Uv ml\ (uurdhvamuulaM) = with roots above UvA t^ (uurdhvaat.h) = from above UEm (uurmi) = wave k^ (Rik.h) = the Rg Veda , (Ri haH) = the Rig Veda QCEt (Ri h hhati) = one attains j, (RijuH) = (adj) straight Z (RiNa) = debt Zp/\ (RiNapatraM) = (n) debenture t\ (RitaM) = truth t (Ritu) = season tnA\ (RituunaaM) = of all seasons t (Rite) = without, ex ept for \ (RiddhaM) = prosperous 41
m^ (Riddham.h) = enri hed qy, (RishhayaH) = those who are a tive within Eq, (RishhiH) = the sage Eqn^ (Rishhin.h) = great sages EqEB, (RishhibhiH) = by the wise sages it\ (RiitaM) = truth ek (eka) = one ek\ (ekaM) = one ek, (ekaH) = one ek(v\ (ekatvaM) = in oneness ek(v n (ekatvena) = in oneness ekd\t\ (ekada.ntaM) = one who has a single tusk ekd\tAy (ekada.ntaaya) = to the one-tusked ekm"r\ (ekamakSharaM) = pranava ekm vAEtFy\ (ekamevaadvitiiyaM) = one without a se ond ekyA (ekayaa) = by one ekv n\ (ekava hanaM) = singular ek-T\ (ekasthaM) = in one pla e ekE-mn^ (ekasmin.h) = in one ekA, (ekaaH) = one ekAEkEn (ekaakini) = solitary woman ekAkF (ekaakii) = alone ekAg} (ekaagra) = one-pointed ekAg}\ (ekaagraM) = with one attention ekAg }Z (ekaagreNa) = with full attention ekAt\ (ekaantaM) = overly ekA"r\ (ekaakSharaM) = the one syllable ek (eke) = in one ek n (ekena) = alone ek { k\ (ekaikaM) = one by one ek { km"r\ (ekaikamakSharaM) = ea h and every word eko_h\ (eko.ahaM) = I the one single being ett^ (etat.h) = it etn^ (etan.h) = this etyo, (etayoH) = of these two et-y (etasya) = of this etA\ (etaaM) = this etAn^ (etaan.h) = all these etAEn (etaani) = all these etAvt^ (etaavat.h) = this mu h eEt (eti) = attains et (ete) = they et n (etena) = by this 42
et qA\ (eteshhaaM) = of the Pandavas et {, (etaiH) = all these eDt (edhate) = (1 ap) to grow eDA\Es (edhaa.nsi) = rewood en\ (enaM) = this eEB, (ebhiH) = by them e
k\TA (ka.nthaa) = rags? k\-y (ka.nsya) = bronze k, (kaH) = who kkEd (kakudi) = hump of an ox kEQ t^ (ka h hit.h) = whether kQ (ka h hhapa) = (mas ) tortoise k>jl (kajjala) = lamp bla k k k, (kaJN hukaH) = blouse kV, (kaTaH) = (m) arpet kVA" (kaTaakSha) = glan e kEV (kaTi) = hip kEV, (kaTiH) = waist kEVkAsn (kaTikaasana) = the front-stret hing posture kEVv-/m^ (kaTivastram.h) = (n) underwear kVF (kaTii) = waist kV (kaTu) = (m) pungent, hot kEWn (kaThina) = tough kZ (kaNa) = small bit kZ(v (kaNatva) = parti ularity kEZkApFtA (kaNikaapiitaa) = a little droplet, drunk kZFy (kaNiiya) = parti ulate kVkm^ (kaNTakam.h) = (n) thorns kW (kaNTha) = throat kW, (kaNThaH) = (m) throat, ne k kWBqA (kaNThabhuushhaa) = (f) ne kla e kWhAr, (kaNThahaaraH) = (m) ne kla e kXyEt (kaNDuuyati) = to s rat h kXol, (kaNDolaH) = (m) a wooden basket ktrt^ (katarat.h) = whi h kEtpy (katipaya) = Some kT^ (kath.h) = to tell kT\ (kathaM) = tell kTt (kathanta) = howness kTy (kathaya) = des ribe kTyt, (kathayataH) = speaking kTyEt (kathayati) = (10 up) to narrate, to tell kTyt (kathayate) = (10 up) to narrate, to tell kTyt, (kathayantaH) = talking kTEy yEt (kathayishhyanti) = will speak kTEy yAEm (kathayishhyaami) = I shall speak kTA (kathaa) = story kTAmt (kathaamRita) = Gospel kTAmt\ (kathaamRitaM) = Gospel 44
kETt (kathita) = told kdElPlm^ (kadaliphalam.h) = (n) banana kdlF (kadalii) = banana kdlFt {l\ (kadaliitailaM) = banana oil kdA (kadaa) = when kdA n^ (kadaa han.h) = never kdA n (kadaa hana) = at any time kdAE t^ (kadaa hit.h) = at any time (past, present or future) kdAEp (kadaapi) = at any time knk (kanaka) = gold knFEnkA (kaniinikaa) = (f) eyeball kW (kanTha) = throat kT, (kanthaH) = throated man kd (kanda) = a knot, the pla e where the three main nadis kd, (kandaH) = (m) root kdp , (kandarpaH) = Cupid kdAsn (kandaasana) = the upward ankle-twist posture kdk (kanduka) = (m) a ball kyA (kanyaa) = Zodia al sign Virgo kpVyog, (kapaTayogaH) = (m) intrigue kpEVk (kapaTika) = unning, s heming kpt\ (kapataM) = (n) plot, onspira y kpAl (kapaala) = forehead kpAl, (kapaalaH) = (m) human skull kpAlBEt (kapaalabhati) = a pro ess to lear the sinuses kpASnl (kapaalnala) = re in the forehead (??? again perhaps wrong) kEp (kapi) = monkey kEp, (kapiH) = (m) monkey kEpvj, (kapidhvajaH) = he whose ag was marked with Hanuman kpot (kapota) = pigeon, dove kpotAsn (kapotaasana) = the dove posture kpol, (kapolaH) = (m) heek kb\DF (kaba.ndhii) = build kmnFykr\ (kamaniiyakaraM) = desired hands kml (kamala) = Lotus kmlp/ (kamalapatra) = Lotus leaf kmlp/A" (kamalapatraakSha) = O lotus-eyed one kmlA (kamalaa) = saraswati kmlAsn-T\ (kamalaasanasthaM) = sitting on the lotus ower kMpt (kampate) = (1 ap) to shake kMpyEt (kampayati) = to shake kr (kara) = Hand kr\ (karaM) = the ause of 45
kr, (karaH) = (m) tax krZ\ (karaNaM) = the means krZAy (karaNaaya) = to do krZFy\ (karaNiiyaM) = to be done krtlEB"A (karatalabhikShaa) = alms in the palms krtlm^ (karatalam.h) = (n) palm krdFp, (karadiipaH) = (m) tor h, ashlight krBoz (karabhoru) = fair-limbed krl\ (karalaM) = terrible krvAl (karavaala) = sword krvAvh { (karavaavahai) = may we do kr-TA, (karasthaaH) = obtaining(literally standing) in his very hands krA\fkm^ (karaa.nshukam.h) = (n) full-sleeved shirt krAl (karaala) = dreadful krAl\ (karaalaM) = horrible krAlAEn (karaalaani) = terrible kEryAd, (kariyaadaH) = (m) hippopotamus kEr yEt (karishhyati) = an do kEr yEs (karishhyasi) = perform kEr y (karishhye) = I shall exe ute kzZ, (karuNaH) = kindly kzZA (karuNaa) = the sentiment of sorrow kzZAkr\ (karuNaakara.n) = the one indu es omion kzZAZ v\ (karuNaarNavaM) = the o ean of `karuna' ( omion) kroEt (karoti) = does kroEm (karomi) = I do kroEs (karosi) = you do krO (karau) = hands (lower arms) kk (karka) = The Zodia al sign Can er kk EV (karkaTi) = (f) u umber kk rog, (karkarogaH) = (m) an er kZ (karNa) = ear, also KarNa from Mahabharata kZ \ (karNaM) = Karna kZ , (karNaH) = Karna kZ EpXAsn (karNapiDaasana) = the ear-press posture kEZ kAr (karNikaara) = Himalayan tree kZ EB, (karNebhiH) = through the ears kt yEt (kartayati) = to ut kt rF (kartarii) = (f) s issors kt &y (kartavya) = should be done kt &y\ (kartavyaM) = pres ribed duty kt &yAEn (kartavyaani) = should be done as duty ktA (kartaa) = doer, also attributed to main person in a household 46
ktA _Es (kartaa.asi) = are the doer ktA r\ (kartaaraM) = the father kt \ (kartuM) = to perform kt mh Es (kartumarhasi) = kartuM + arhasi:to do + deserve (You are entitled or you should) kt (v\ (kartRitvaM) = proprietorship kt (v (kartRitve) = in the matter of reation kp r (karpura) = amphor km (karma) = A tion or a tivity km BAv (karmabhaava) = The 10th house of Careers and Work km j\ (karmajaM) = due to fruitive a tivities km jA (karmajaa) = from fruitive work km jAn^ (karmajaan.h) = born of work km Z, (karmaNaH) = than fruitive a tion km ZA (karmaNaa) = by work km ZA\ (karmaNaaM) = of pres ribed duties km EZ (karmaNi) = in a tion km n^ (karman.h) = work km Pl (karmaphala) = the result of an a tion km Pl\ (karmaphalaM) = the results of all a tivities km Pl(yAg, (karmaphalatyaagaH) = renun iation of the results of fruitive a tion km PlAs½\ (karmaphalaasa.ngaM) = atta hment for fruitive results km Pl (karmaphale) = in fruitive a tion km bD\ (karmabandhaM) = bondage of rea tion km bDn, (karmabandhanaH) = bondage by work km EB, (karmabhiH) = from the bondage of the law of fruitive a tions km yog (karmayoga) = unsel sh a tions km yog\ (karmayogaM) = devotion km yog, (karmayogaH) = work in devotion km yog Z (karmayogeNa) = by the linking pro ess of devotion km s\yAsAt^ (karmasa.nnyaasaat.h) = in omparison to the renun iation of fruitive work km sE½nA\ (karmasa.nginaaM) = who are atta hed to fruitive work km sE½q (karmasa.ngishhu) = in the asso iation of those engaged in fruitive a tivities km s½ n (karmasa.ngena) = by asso iation with fruitive a tivity km s (karmasu) = in all a tivities kmA Z\ (karmaaNaM) = the fruits of a tions kmA ZA\ (karmaaNaaM) = whose work kmA EZ (karmaaNi) = deeds kEm
kq Et (karshhati) = (1 pp) to draw, to pull kq yt, (karshhayantaH) = tormenting klkAngr\ (kalakattaanagaraM) = Cal utta klkl (kalakala) = a sort of sound imitation (dhvnyanukaraNa) like a river ow kl/kArk (kalatrakaaraka) = Signi ator of marriage partner whi h is Venus klytA\ (kalayataaM) = of subduers klh (kalaha) = ght/dis ord/argument klA (kalaa) = Art klAnAT (kalaanaatha) = moon (??? I may be wrong here) klAy, (kalaayaH) = (m) groundnut kEl (kali) = Bud kElyg (kaliyuga) = the urrent, pleasure-loving age kEll\ (kalilaM) = dense forest klq, (kalushhaH) = smeared, blot kl vr (kalevara) = (neut) body kl vr\ (kalevaraM) = the body klO (kalau) = during the kali age kSpdým (kalpadruma) = kalpa-vRiksha : the tree that will give you anything you an kSptz (kalpataru) = (m) The heavenly tree giving whatever one desires kSpt (kalpate) = is onsidered eligible kSpv"AZA\ (kalpavRikshaaNaaM) = the kalpa(imagined) vR^iksha trees (wish-yielding) kSp"y (kalpakShaye) = at the end of the millennium kSpAdO (kalpaadau) = in the beginning of the millennium kESpt (kalpita) = imagined kSmq, (kalmashhaH) = all material ontamination kSmqA, (kalmashhaaH) = of sinful rea tions kSyAZ (kalyaaNa) = well being (of others) kSyAZ\ (kalyaaNaM) = (n) welfare kSyAZkt^ (kalyaaNakRit.h) = one who is engaged in auspi ious a tivities kv F (kava hii) = with armor kvy, (kavayaH) = the intelligent kvEy/F (kavayitrii) = (f) poetess kvlFkt (kavaliikRita) = (adj) swallowed kEv (kavi) = poet kEv\ (kaviM) = the one who knows everything kEv, (kaviH) = poet kEvtA (kavitaa) = poetry kEvtAfAKA\ (kavitaashaakhaaM) = the poetry-bran h (of a tree) kvFnA\ (kaviinaaM) = of all great thinkers k&y (kavya) = poetry kfA (kashaa) = (f) a whip kf z, (kasheruH) = (m) spine, spinal hord kn (kash hana) = erain 48
kEt^ (kash hit.h) = someone k[ml\ (kashmalaM) = dirtiness kqAy (kashhaaya) = (m) astringent k-t (kaste) = kaH+te, who+your k-mAt^ (kasmaat.h) = why k-m { (kasmai) = to `Ka' k-y (kasya) = whose k-yE t^ (kasya hit.h) = anyone's khlyog (kahalayoga) = Stubborness (Ranjan says laziness). Lords of 4th and 9th houses should
be in Kendras from ea h other and the lord of Lagna should be strongly disposed k¬Al, (ka NkaalaH) = (m) skeleton kA (kaa) = who kApzq (kaapurushha) = ontemptible fellow kA\ (kaaM) = whi h kA\ nmAy\Et (kaa.n hanamaashraya.nti) = take refuge in gold or money kAk (kaaka) = row kAkAsn (kaakaasana) = the row posture kAEkZF (kaakiNii) = the goddess in anaahata hakra kAk(-T\ (kaakutsthaM) = kAkutsthaH is another family name for rAma(kakutstha's kAk(-T, (kaakutsthaH) = des endant of `kakutstha' kAgdm^ (kaagadam.h) = (n) paper kAR^"Et (kaa.nkShati) = desires kAR^"t, (kaa.nkShantaH) = desiring kAER^"t\ (kaa.nkShitaM) = is desired kAR^" (kaa.nkShe) = do I desire kA n (kaaJN hana) = gold kA n, (kaaJN hanaH) = gold kAt (kaate) = kA+te, who+your kAd\brF (kaadaMbarii) = name of a girl or title of a novel kb, (kaadambaH) = (m) du k kAnn (kaanana) = forest kAt\ (kaantaM) = lovely , glowing kAtA (kaantaa) = wife kAEt (kaanti) = splendour kAm (kaama) = lust kAm\ (kaamaM) = desire kAm, (kaamaH) = desire kAmkAm (kaamakaama) = desirer of desires (kaamaan kaamayati iti aN) kAmkAmA, (kaamakaamaaH) = desiring sense enjoyments kAmkAmF (kaamakaamii) = one who desires to ful ll desires kAmkArt, (kaamakaarataH) = a ting whimsi ally in lust kAmkAr Z (kaamakaareNa) = for enjoying the result of work kAmdAm^ (kaamadaam.h) = (the hymn whi h) gives (grants) all desires 49
kAmDk^ (kaamadhuk.h) = kaamadhenu : the ow who an milk out anything you wish kAmD n (kaamadhenu) = the heavenly ow kAmEþ (kaamapri) = son of kaamapra kAmBog q (kaamabhogeshhu) = to sense grati ation kAmmDFt (kaamamadhiite) = desire, reads kAmy (kaamaye) = (Vr.Pr.IP.S.AP)desire; wish for kAm!p\ (kaamaruupaM) = in the form of lust kAm!p Z (kaamaruupeNa) = in the form of lust kAmEvkAr, (kaamavikaaraH) = sensual/sexual attra tion kAmh { tk\ (kaamahaitukaM) = it is due to lust only kAmA, (kaamaaH) = desires kAmAt^ (kaamaat.h) = from desire kAmA(mAn, (kaamaatmaanaH) = desirous of sense grati ation kAmAn^ (kaamaan.h) = desiring kAEmt (kaamita) = something one has wished for kAm =snA (kaamepsunaa) = by one with desires for fruitive results kAm
kAyA ly, (kaaryaalayaH) = (m) oÆ e, pla e of work kAy (kaarye) = work kAl (kaala) = Time kAl\ (kaalaM) = time kAl, (kaalaH) = Master Time kAl/y (kaalatraya) = three states of time(present, past and future) kAlpzq (kaalapurushha) = Universal Prototypal Human. Spirit of Time kAlbl (kaalabala) = Temporal strength of planets used in Shad bala kAlbAm^ (kaalabaahyam.h) = (adj) outdated, obsolete kAlB {rvAsn (kaalabhairavaasana) = Lord Kalabhairava's posture kAlsp yog (kaalasarpayoga) = Planets on one side of the Nodal Axis of Rahu-Ketu kAlAnl (kaalaanala) = the re of death kAlAy (kaalaaya) = (mas .dat.S)to the (Lord of) Time kAlFmAt, (kaaliimaatuH) = Mother Kali's kAl (kaale) = time kAl n (kaalena) = in the ourse of time kAl q (kaaleshhu) = times kA&y (kaavya) = poetry kAft (kaashate) = (1 ap) to shine kAEfrAj, (kaashiraajaH) = Kasiraja kA[y, (kaashyaH) = the King of Kasi (Varanasi) kAqAy (kaashhaaya) = saron loth kA£ (kaashhTa) = wood, bran h kA¤ (kaashhTha) = (neut) pie e of wood kAst (kaasate) = to ough kAsAr, (kaasaaraH) = lake Ek\ (kiM) = what EkE¬ZF (ki.nkiNii) = (f) ghungroo Ek n (kiJN hana) = any EkE t^ (kiJN hit.h) = a few, little Ekt (kintu) = but Ekm (kimuu) = how ome ? EkrZ (kiraNa) = ray EkrEt (kirati) = (6 pp) to s atter EkrFEVn^ (kiriiTin.h) = Arjuna EkrFEVn\ (kiriiTinaM) = with helmets EkESbf\ (kilbishaM) = sinful rea tions EkESbq, (kilbishhaH) = all of whose sins EkESbq {, (kilbishhaiH) = from sins Ekfor (kishora) = son EkforF (kishorii) = daughter Eksly (kisalaya) = A sprout, a young and tender shoot or foliage kFdfF (kiidRishii) = how 51
kFt ^ (kiirt.h) = to tell kFt yt, (kiirtayantaH) = hanting kFEt \ (kiirtiM) = reputation kFEt , (kiirtiH) = fame kFtF (kiirtii) = fame kprF"k (kupariikShaka) = one who annot judge value orre tly k\jr, (ku.njaraH) = (Mas .nom.S)elephant kkVAsn (kukuTaasana) = the o kerel (rooster) posture k?kV (kukkuTa) = rooster k?kV, (kukkuTaH) = (m) o k k?kVF (kukkuTii) = (f) hen k?kr, (kukkuraH) = (m) dog kÁl, (ku.nmalaH) = (m) button kj (kuja) = Mars kjdoq (kujadoshha) = Ai tion aused by Mars o
upying the 2nd, 4th, 7th, 8th or 12th
houses. There are some more details and it is best to learn more about this before delineating marital relationships kVF (kuTii) = (f) a small hut kVF k (kuTii haka) = the hut-builder kVFSbF (kuTiilbuddhii) = adj. heinous, attro ious, nefarious kV\bk\ (kuTuMbakaM) = small family kVMb (kuTumba) = family kVMbk (kuTumbaka) = family kÓEt (kuTTati) = to grind, to pound kX (kuNDa) = starting pla e of kundalini kXl (kuNDala) = oil of rope, ring kXEl (kuNDali) = The Wheel or Horos ope Chart kXElnF (kuNDalinii) = a oiled female snake, the latent energy at the base of the spine kt, (kutaH) = from where k/ (kutra) = where k(-y (kutsya) = despi able kE kA (kun hikaa) = (f) key kt, (kuntaH) = (m) spear kEtBoj, (kuntibhojaH) = Kuntibhoja ktFp/, (kuntiiputraH) = the son of Kunti kd (kunda) = night lily kEpt (kupita) = angered kEpt\ (kupitaM) = angry k=yEt (kupyati) = (4 pp) to be angry k=yEs (kupyasi) = you get angry kmAr (kumaara) = (m) boy, young kmAr, (kumaaraH) = boy kmAErkA (kumaarikaa) = (f) girl 52
kmArF (kumaarii) = (f) girl, young kMB (kumbha) = The Zodia al sign of Aquarius kMBk (kumbhaka) = holding the breath kr½ (kura.nga) = deer kz (kuru) = do kzt (kurute) = does (from kRi) kzndn (kurunandana) = O beloved hild of the Kurus kzþvFr (kurupraviira) = O best among the Kuru warriors kzv, (kuruvRiddhaH) = the grandsire of the Kuru dynasty (Bhishma) kz ¤ (kurushreshhTha) = O best of the Kurus kz v (kurushhva) = do kzsm (kurusattama) = O best amongst the Kurus kz" / (kurukShetre) = in the pla e named Kuruksetra k!n^ (kuruun.h) = the of the Kuru dynasty km (kurma) = a tortoise, one of the vital airs - ontrols blinking kmA sn (kurmaasana) = the tortoise (leg-lo k) posture kyA \ (kuryaaM) = I perform kyA t^ (kuryaat.h) = must do kv \Et (kurva.nti) = (Vr.Pr.IIIP Pl.PP)do; a t kv n^ (kurvan.h) = doing anything kv Et (kurvanti) = do (from kRi) kv t (kurvantu) = may do kv àEp (kurvannapi) = although engaged in work kv vDAn\ (kurvavadhaanaM) = pay attention kvA Z (kurvaaNa) = one who does kvA Z, (kurvaaNaH) = performing kvA n^ (kurvaan.h) = doing kl (kula) = family, dynasty kl\ (kulaM) = family klgz, (kulaguruH) = (m) han ellor kl℄nAnA\ (kulaghnaanaaM) = for those who are killers of the family kljnA (kulajanaa) = of noble people klDmA , (kuladharmaaH) = the family traditions klDmA ZA\ (kuladharmaaNaaM) = of those who have the family traditions klnAm (kulanaama) = last name, surname klEnh\tArO (kulaniha.ntaarau) = family+destroyers (2 persons) klEvnAf (kulavinaasha) = the destroyer of the kula(dynasty, lineage) of (rAkShasaas) klE-/y, (kulastriyaH) = family ladies kl-y (kulasya) = for the family kl"y (kulakShaya) = in the destru tion of a dynasty kl"y (kulakShaye) = in destroying the family klAEn (kulaani) = lineages klAl, (kulaalaH) = (m) potter 53
klFn (kuliina) = from a good family klFr, (kuliiraH) = (m) a rab kl (kule) = in the family kSyA (kulyaa) = (f) anal ( arrying water for irrigation) kf (kusha) = and kusa grass kfl\ (kushalaM) = welfare kfl (kushale) = in the auspi ious kfh-t (kushahasta) = holding kusha grass in hand ksm (kusuma) = ower ksmAkr, (kusumaakaraH) = spring ksEmt (kusumita) = blooming k-yEt (kusyati) = (4 pp) to embra e, to hug kj\t\ (kuuja.ntaM) = making the ` oo'ing sound kjt^ (kuujat.h) = the singing ( hirping) one kVnFEt, (kuuTaniitiH) = (f) strategy kV-T\ (kuuTasthaM) = un hanging kV-T, (kuuTasthaH) = spiritually situated kp, (kuupaH) = (m) well kpF (kuupii) = (f) bottle kE
kA (kuur hikaa) = (f) paint brush, drawing brush kd Et (kuurdati) = to jump kp r, (kuurparaH) = (m) elbow km , (kuurmaH) = tortoise k (kRi) = to do kQCr (kRi h hhara) = diÆ ult kXEt (kRiDati) = (1 pp) to play kv\t, (kRiNva.ntaH) = that person who is doing kt^ (kRit.h) = the man who did (the destru tion of raakshasa kula) kt (kRita) = Done kt\ (kRitaM) = done ktk(y, (kRitakRityaH) = the most perfe t in his endeavours ktEDyA\ (kRitadhiyaaM) = of sanes (stable-minded) kt+ (kRitaGYa) = Grateful kt+tA (kRitaGYataa) = gratitude ktAjEl, (kRitaaJNjaliH) = with folded hands ktAt (kRitaante) = in the on lusion kEt (kRiti) = Dire tion kt n (kRitena) = by dis harge of duty kEkA (kRittikaa) = Third nakshatra k(y (kRitya) = Deed k(y {, (kRityaiH) = that whi h was done k(vA (kRitvaa) = after doing k(-n\ (kRitsnaM) = whole 54
k(-nkm kt^ (kRitsnakarmakRit.h) = although engaged in all a tivities k(-nvt^ (kRitsnavat.h) = as all in all k(-nEvt^ (kRitsnavit.h) = one who is in fa tual knowledge k(-n-y (kRitsnasya) = all-in lusive ktEt (kRintati) = (6 pp) to ut kp, (kRipaH) = Krpa kpZ (kRipaNa) = adj. niggardly kpZA, (kRipaNaaH) = misers kpyA (kRipayaa) = please kpyA_pAr (kRipayaa.apaare) = out of boundless omion kpA (kRipaa) = omion kpACAyA (kRipaa hhaayaa) = are, prote tion kf (kRisha) = weak kf, (kRishaH) = (adj) thin kfEt (kRishati) = (6 pp) to plough kqk (kRishhaka) = peasant kqk, (kRishhakaH) = (m) farmer kEq (kRishhi) = plowing kqFvl, (kRishhiivalaH) = (m) farmer k Z (kRishhNa) = the eighth in arnation of Vishnu i.e. Krishna k Zp" (kRishhNapaksha) = Dark half of lunar month, also known as vadyapaksha k Z\ (kRishhNaM) = unto KRishhNa k Z, (kRishhNaH) = the fortnight of the dark moon k ZAEjnAMbrO (kRishhNaajinaambarau) = )two) persons wearing the deer-skin as lothes k ZAt^ (kRishhNaat.h) = from KRishhNa k ZAsn (kRishhNaasana) = the Krishna posture k Z (kRishhNe) = and darkness k (ke) = who kE t^ (ke hit.h) = some of them ktkF (ketakii) = a fragrant ower kt (ketuu) = The south Lunar Node also known as Cauda Dra onis in latin. The Dragon's tail
in English kn (kena) = by what knE t^ (kena hit.h) = by somebody kdý (kendra) = enter kdýk (kendraka) = nu leus kd ý (kendre) = (adv) at the entre kmdým (kemadruma) = No planet anking the Moon sign. Traditionally a sign of great misery and mental instability kyr (keyuura) = armlet (bra elet worn on upper arm) kvl (kevala) = whole, pure kvl\ (kevalaM) = (adv) merely kvl {, (kevalaiH) = puri ed 55
kf (kesha) = hair kfv (keshava) = O killer of the demon Kesi (KRishhNa) kfv-y (keshavasya) = of KRishhNa kEfEnfdn (keshinishuudana) = O killer of the Kesi demon kq (keshhu) = in whi h ksrvZ , (kesaravarNaH) = orange olour {k, (kaiH) = by whom {klAs (kailaasa) = a Himalayan mountain, home of Shiva {kvSy (kaivalya) = spiritual independen e and freedom ko_Ep (ko.api) = whosoever ko_h\ (ko.ahaM) = who am I kou-tB (koustubha) = gem named Kostubha koEkl (kokila) = the u koo koEV (koTi) = (fem) extreme orner/edge koEVBAg (koTibhaaga) = (mas ) edge portion koVF (koTii) = 1 rore, 10 million koZ, (koNaH) = (m) angle, orner of a room koZ (koNe) = (adv) in the orner kon (kona) = an angle kop (kopa) = anger kopvtF (kopavatii) = when angry koEpt (kopita) = angered kolAhl (kolaahala) = (mas ) uproar kof (kosha) = body or sheath koq (koshha) = a vessel, bu ket, a box, seheath, over, store, store-room, treasury, nutmeg,
di tionary, lexi on, vo abulary koq, (koshhaH) = (m) po ket ko¤, (koshhThaH) = (m) room ko¤AvEl, (koshhThaavaliH) = apartment omplex koE¤kA (koshhThikaa) = (f) abin kOtk (kautuka) = (neut) uriosity, eagerness kOt y (kaunteya) = O son of Kunti kOt y, (kaunteyaH) = the son of Kunti kOmAr\ (kaumaaraM) = boyhood kOmAy (kaumaarya) = hildhood kOmdF (kaumudii) = (f) moonlight kOfl\ (kaushalaM) = art kOsSy yo (kausalyeyo) = kausalyA's (son) kO-tB (kaustubha) = one of Vishnu's jewels k , (kraka haH) = (m) a saw tv, (kratavaH) = good deeds; sa ri es t, (kratuH) = Vedi ritual AEt (kraanti) = revolution 56
AEtkArk (kraantikaaraka) = revolutionary AmEt (kraamati) = to ross Ekr (krikara) = one of the vital airs, auses oughing and sneezing Ey (kriya) = a tion Ey, (kriyaH) = and a tivities Eyt (kriyate) = is done Eyt (kriyante) = are done EymAZ (kriyamaaNa) = someone in the pro ess of doing EymAZAEn (kriyamaaNaani) = being done EyA (kriyaa) = Puri ationary rite, religious eremony EyA, (kriyaaH) = performan es EyAtv (kriyaatattva) = a tion prin iple EyAEB, (kriyaabhiH) = by pious a tivities EyAEvf q (kriyaavisheshha) = pompous eremonies EyAfFl (kriyaashiila) = a tive FXEt (kriiDati) = plays FXA (kriiDaa) = play FXAnk (kriiDaanaka) = (n) a toy FXAl, (kriiDaaluH) = (m) sportsman FZAEt (kriiNaati) = to buy r (kruura) = ruel rg}h (kruuragraha) = Male planet rAn^ (kruuraan.h) = mis hievous oD (krodha) = anger oD\ (krodhaM) = anger oD, (krodhaH) = and anger oDAt^ (krodhaat.h) = from anger ofEt (kroshati) = (1 pp) to ry O\ (krau.n ha) = a mountain said to be pier ed by Kartikeya O\ pEt (krau.n hapati) = kArtikeya O (krauJN ha) = a heron O Asn (krauJN haasana) = the heron posture E?là (klinna) = wet ?l dyEt (kledayanti) = moistens ?l f (klesha) = (mas ) distress ?l f, (kleshaH) = trouble ?l {Ny\ (klaibyaM) = impoten e ?v (kva) = where ?vE t^ (kva hit.h) = at any time ?vTEt (kvathati) = to boil kS,amtA (kSHamataa) = (f) ompeten y "EkrZ, (kShakiraNaH) = (m) X-ray "yrog, (kShayarogaH) = (m) tuber ulosis 57
" /AEDkAr, (kShetraadhikaaraH) = (m) jurisdi tion K (kha) = sky, aakaasha K\ (khaM) = ether Kg (khaga) = one traversing in the sky, a name of Sun, also birds Kg, (khagaH) = bird (literally the sky-goer, 'khah' meaning sky KgolfA-/m^ (khagolashaastram.h) = astronomy K½, (kha.ngaH) = (m) sword K½mg, (kha.ngamRigaH) = (m) rhino eros Kj, (khaJNjaH) = (m) a handi apped person, lame K³ (khaDga) = sword K³F (khaDgii) = with sword KX (khaNDa) = (mas , neut) pie e KXn (khaNDana) = to pound, ut into pie es, injuring, hurting KXEpVAsn (khaNDapiTaasana) = the ankle-twist posture KXyEt (khaNDayati) = to grate (as in grating a o onut) KXf-kt, (khaNDashaskRitaH) = made into pie es KnEt (khanati) = (1 up) to dig Kr (khara) = sharp Krv\sF (kharadhva.nsii) = he who smashed (killed) khara (a rAkshasa) Kl (khala) = rouge Klyog (khalayoga) = The Yoga of a swindler or on den e tri kster Kl (khalu) = (inde .)indeed KSvAV, (khalvaaTaH) = (m) pate, baldness KAdt^ (khaadat.h) = one who eats KAdEt (khaadati) = (1 pp) to eat EKà (khinna) = sad K (khe) = in the sky K rF (khe harii) = mudra where the tongue is inserted in the upper avity K V, (kheTaH) = (m) shield K d (kheda) = sorrow HyAt (khyaata) = famous HyAtF (khyaatii) = an outlook of knowledge, fame EK~-t (khrista) = Christ EK~-tANd (khristaabde) = A. D., alendar year EK~E-t (khristi) = Christian HsmtA (khsamataa) = apa ity g\ (ga.n) = the letter or sound `ga.n gkAr, (gakaaraH) = beginning with the letter `ga' ggnyAE/k, (gaganayaatrikaH) = (m) astronaut g½A (ga.ngaa) = river Ganga g½AsAgr (ga.ngaasaagara) = the sea of Ganga (banks of the Ganges) gQCtAm^ (ga h hhataam.h) = (may the two)go gQCEt (ga h hhati) = goes 58
gQCn^ (ga h hhan.h) = going gQCEt (ga h hhanti) = they rea h gj (gaja) = Elephant gj, (gajaH) = elephant gjk fEryog (gajakeshariyoga) = Yoga in whi h the Moon is in an angular position (Kendra) or
1,4,7,10 signs from Jupiter. Good Yoga for Wealth and Power based on strength and other fa tors in the hart gj dýAZA\ (gajendraaNaaM) = of lordly elephants gjFPA (gaJNjiiphaa) = playing ards gZ^ (gaN.h) = to ount, to onsider gZ (gaNa) = Number gZkEq, (gaNakaRishhiH) = the rishi of this stotra is gaNaka gZnA (gaNanaa) = onsideration gZpty (gaNapataye) = to gaNapati gZpEt (gaNapati) = gaNaanaaM pathiH or lord of groups (of devas) gZpEt\ (gaNapatiM) = Ganesh gZpEtd vtA (gaNapatirdevataa) = the god of this stotra gZptF (gaNapatii) = god of lu k and wisdom gZyEt (gaNayati) = (10 up) to ount gEZt (gaNita) = mathemati s gZ fEvA (gaNeshavidyaa) = the knowledge of gaNeshha gX (gaNDa) = the heek gt (gata) = gone gt(,) (gata(H)) = (Mas .Nom.S)having gone or the person who has gone gt\ (gataM) = rea hed (past part.) gt, (gataH) = returned gtE tA (gata hintaa) = thinking of gtrs\ (gatarasaM) = tasteless gtvEt (gatavati) = while gone gt&yTA, (gatavyathaaH) = freed from all distress gts½-y (gatasa.ngasya) = of one unatta hed to the modes of material nature gtA (gataa) = be ame gtA, (gataaH) = having a hieved gtAgt\ (gataagataM) = death and birth gtAsn^ (gataasuun.h) = gata + asuun.h:departed life (dead people) gEt (gati) = the movement gEt\ (gatiM) = progress gEt, (gatiH) = entran e g(vA (gatvaa) = attaining gdEt (gadati) = (1 pp) to say gEdn\ (gadinaM) = with ma es gt&y\ (gantavyaM) = to be rea hed gtAEs (gantaasi) = you shall go 59
gD (gandha) = smell (mas ) gD, (gandhaH) = fragran e gDv (gandharva) = of the Gandharvas gDvA ZA\ (gandharvaaNaaM) = of the itizens of the Gandharva planet gDAn^ (gandhaan.h) = smells gm, (gamaH) = take to gmn (gamana) = Going gmn\ (gamanaM) = going gMyt (gamyate) = one an attain grFy, (gariiyaH) = better grFyEs (gariiyasi) = (fem.Nom.S) better (thing or person) grFys (gariiyase) = who are better grFyAn^ (gariiyaan.h) = glorious gzX (garuDa) = eagle gzXAsn (garuDaasana) = the eagle posture gj ^ (garj.h) = to thunder gj nm^ (garjanam.h) = thundering sound gt (garta) = (m) pit, tren h, avity gd (garda) = Dark shade gd B (gardabha) = donkey gd B, (gardabhaH) = (m) donkey gB (garbha) = womb gB \ (garbhaM) = pregnan y gB , (garbhaH) = embryo gB EpX (garbhapiNDa) = an embryo gBA sn (garbhaasana) = the foetus posture gEB ZF (garbhiNii) = (f) a pregnant woman gv (garva) = vanity gv \ (garvaM) = arrogan e/haughtiness gl (gala) = ne k gElt (galita) = (adj) dropped o gElt\ (galitaM) = weakened gvA", (gavaakShaH) = (m) window, an opening for ventilation gEv (gavi) = in the ow ghnA (gahanaa) = very diÆ ult gA\ (gaaM) = the planets gA½ (gaa.nga) = of the ganga river gAXFv\ (gaaNDiivaM) = the bow of Arjuna gA/AEZ (gaatraaNi) = limbs of the body gAn (gaana) = singing gAyk, (gaayakaH) = (m) singer gAyEt (gaayati) = (1 pp) to sing gAy/F (gaayatrii) = the Gayatri hymns 60
gAEykA (gaayikaa) = (f) singer gAht (gaahate) = (1 ap) to plunge gAhmAn (gaahamaana) = (present parti iple) swimming or oating Egr^ (gir.h) = language Egr, (giraH) = words EgrA\ (giraaM) = of vibrations EgEr (giri) = mountain EgErkdr (girikandara) = (neut) ravine EgErjA (girijaa) = paarvati EgErf (girish) = God of mountain attributed to Lord Shiva EglEt (gilati) = to swallow gFt (giita) = (n) song gFt\ (giitaM) = des ribed gFtA (giitaa) = Shrimad.h Bhagavad.h gItA g (gu) = darkness gX (guDa) = jaggery gX, (guDaH) = (m) jaggery gXAk f (guDaakesha) = O Arjuna gXAk f, (guDaakeshaH) = Arjuna, the master of urbing ignoran e gXAk f n (guDaakeshena) = by Arjuna gZ (guNa) = qualities gZk, (guNakaH) = (m) multiplier, oeÆ ient gZkTnpy n (guNakathanapuNyena) = through the merit from praising Thy glories gZkm (guNakarma) = of works under material in uen e gZkm s (guNakarmasu) = in material a tivities gZt, (guNataH) = by the modes of material nature gZ/y, (guNatrayaH) = three qualities i.e satvaH , rajaH &tamaH gZDm (guNadharma) = property gZDm (guNadharma) = properties gZDm (guNadharma) = property gZn^ (guNan.h) = praising gZnm^ (guNanam.h) = (n) multipli ation gZEnED\ (guNanidhiM) = the sto k-pile of good qualities gZB dt, (guNabhedataH) = in of dierent modes of material nature gZBo?t (guNabhoktRi) = master of the gunas gZmyF (guNamayii) = onsisting of the three modes of material nature gZmy {, (guNamayaiH) = onsisting of the gunas gZvAn^ (guNavaan.h) = a man with good qualities gZs\HyAn (guNasa.nkhyaane) = in of dierent modes gZs½, (guNasa.ngaH) = the asso iation with the modes of nature gZ+ (guNaGYa) = one who knows qualities (one who is a patron of good qualities) gZA\k (guNaa.nka) = oeÆ ient gZA, (guNaaH) = senses 61
gZA¬ (guNaa.nka) = oeÆ ient gZA¬ (guNaa.nka) = oeÆ ient gZAtFt, (guNaatiitaH) = trans endental to the material modes of nature gZAn^ (guNaan.h) = the three modes of nature gZAEvt\ (guNaanvitaM) = under the spell of the modes of material nature gZ
epting 62
g¢AEt (gRihNaati) = to at h gt (gRihyate) = an be so ontrolled g y (geya) = that whi h an be sung g y\ (geyaM) = is to be sung g h (gehe) = in the house go (go) = ow / bull goao¤F (gooshhThii) = (f) seminar go/ (gotra) = family, ra e gopnFy (gopaniiya) = (adj) on dential gomK (gomukha) = musi al instrument resembling a ow's fa e gomKA, (gomukhaaH) = horns gomKAsn (gomukhaasana) = the ow-fa ed posture gor"Asn (gorakShaasana) = the owherd posture goEvd (govinda) = Lord KRishna goEvd\ (govindaM) = Govinda gOr (gaura) = white gOrv (gaurava) = glory gOrv\ (gauravaM) = respe t g}TAly, (granthaalayaH) = (m) library g}ET, (granthiH) = (m) gland g}TF (granthii) = a knot, obstru tion in the hitrini g}st (grasate) = (1 pp) to swallow g}smAn, (grasamaanaH) = devouring g}Es Z (grasishhNu) = devouring g}-t\ (grastaM) = having been aught/seized g}h (graha) = Planet g}Amm^ (graamam.h) = (n) village g}Ahk, (graahakaH) = (m) ustomer g}Ahy (graahaya) = (verbal stem) to ause to be aught g}AhAn^ (graahaan.h) = things g}Ah Z (graaheNa) = with endeavour g}A (graahya) = what is to be grasped g}A\ (graahyaM) = a
essible g}Fv\ (griivaM) = ne k `lAEn, (glaaniH) = dis repan ies `lAyEt (glaayati) = (1 pp) to fade GV (ghaTa) = pot GV, (ghaTaH) = (m) earthen pot GVk (ghaTaka) = omponent GEV (ghaTi) = Hour Gt, (ghataH) = (m) earthen pot Gn (ghana) = dark, ghana also means loud GntA (ghanataa) = density 63
Gnsm (ghanasama) = Like loud GEnq (ghanishha) = well-built GAtyEt (ghaatayati) = auses to hurt GAtk, (ghaatukaH) = (m) but her GZA (ghRiNaa) = (f) hatred Gt (ghRita) = puri ed butter, Hindi ghee Gt\ (ghRitaM) = (Nr.nom. + a
. S) ghee; lari ed butter Gor\ (ghoraM) = horrible Gor (ghore) = ghastly Goq (ghoshha) = noise Goq, (ghoshhaH) = vibration GoqyEt (ghoshhayati) = (10 up) to pro laim, announ e ℄nt, (ghnataH) = being killed ℄nF (ghnii) = destroying G}AZ\ (ghraaNaM) = smelling power
( ha) = and
.\dýmA ( ha..ndramaa) = (Fem.nom.S)the moon
\dýmA, ( ha.ndramaaH) = the Moon god
kAr ( hakaara) = did (past perfe t tense of kRi+kar to do)
kA-t ( hakaastu) = let it be shining
( hakra) = Cir le, wheel, psy hi entre in humans
\ ( hakraM) = y le
bD ( hakrabandha) = wheel pattern, a form of bandha poetry
m^ ( hakram.h) = (n) wheel, y le, ir le
vAt, ( hakravaataH) = (m) y lone
h-t\ ( hakrahastaM) = dis in hand
AakAr ( hakraaakaara) = (bauvriihi) wheel-shaped
Asn ( hakraasana) = the wheel posture
EZ\ ( hakriNaM) = with dis s
l\ ( haJN halaM) = i kering
l(vAt^ ( haJN halatvaat.h) = due to being restless
Vk, ( haTakaH) = (m) sparrow
XtA ( haNDataa) = (f) intensity
t, ( hatuH) = four
tr, ( haturaH) = apable / skiled/ lever
tr-/, ( haturastraH) = (m) square
tr-/km^ ( haturastrakam.h) = (n) frame (of a photograph or a pi ture)
tT ( haturtha) = fourth
tLyA \ ( haturthyaaM) = during the (auspi ious)4th day (from New Moon, full moon)
tB j n ( haturbhujena) = four-handed
tEv D\ ( haturvidhaM) = the four kinds
tEv DA, ( haturvidhaaH) = four kinds of
th -t\ ( haturhastaM) = who has four hands 64
t pAdrAEf ( hatushhpaadaraashi) = Quadrupedal signs
ts^ ( hatus.h) = four
t-sAgrpy \t\ ( hatussaagaraparya.ntaM) = till or upto the four o eans
(vAr, ( hatvaaraH) = four
(vAEr ( hatvaari) = four
n ( ana) = ha(?)+na, and +not
dn ( handana) = sandal
dý ( handra) = Name for the Moon
dýkXlF ( handrakuNDalii) = Chart where the As endant or lagna is the sign of the natal
moon
dýrAEf ( handraraashi) = Natal Moon sign. Used in India mu h like we use the Sun sign system in the West
dýl`n ( handralagna) = As endant using the Natal lunar position
dýEbMb ( handrabimba) = moon dis
dýmEs ( handramasi) = in the moon
Edýk ( handrika) = moonlight
dýody ( handrodaya) = moon-rise
pl ( hapala) = kle, unstable
pl\ ( hapalaM) = kle-minded
pltA ( hapalataa) = agility
ms, ( hamasaH) = (m) spoon
m\ ( hamuuM) = military for e
y ( haya) = (m) a heap
ynm^ ( hayanam.h) = (n) sele tion, hoi e
r^ ( har.h) = to wander
r ( hara) = moving
rrAEf ( hararaashi) = Moveable signs
r\ ( haraM) = moving
rZ ( haraNa) = foot
rZ, ( haraNaH) = (m) foot
rtA\ ( harataaM) = while roaming
rEt ( harati) = (1 pp) to move, to roam
rn^ ( haran.h) = a ting upon
rEt ( haranti) = move or travel or wander
rA r\ ( haraa haraM) = moving and nonmoving
Ert ( harita) = nature
Ert\ ( haritaM) = story, hara ter
Er/ ( haritra) = life
Er/AEZ ( haritraaNi) = tales of valour
r {vEt ( haraiveti) = hara:moving (things) +eva:alone; only + iti:thus
A ( har haa) = dis ussion
p V ( harpaTa) = torn/tattered loth
m n^ ( harman.h) = (neu) skin, leather 65
yA ( haryaa) = pra tise / observan e
l^ ( hal.h) = to walk
l ( hala) = moving
l\ ( halaM) = i kering
lEQ / ( hala h hitra) = movie
lEt ( halati) = (1pp) to walk
Elt ( halita) = deviated
qk, ( hashhakaH) = (m) glass
qkADAnF ( hashhakaadhaanii) = (f) sau er
" ( hakShu) = eye
", ( hakShuH) = eyes
"s^ ( hakShus.h) = eye
Akl h, ( haakalehaH) = (m) ho olate andy, toee
Atk ( haataka) = the ever thirsty haataka bird that lives only on raindrops
Atv y \ ( haaturvarNyaM) = the four divisions of human so iety
Adýms\ ( haandramasaM) = the moon planet
Ay/ {k ( haanyatraika) = ha+anyatra+ekaH, and+in any other pla e+only one
Ap\ ( haapaM) = the bow
ApbAZDro ( haapabaaNadharo) = bearing bow&arrow
ApSy ( haapalya) = (from hapala) rashness
AEp ( haapi) = also
AErZO ( haariNau) = blowing
Alk, ( haalakaH) = (m) driver
Alk, ( haalakaH) = A restive elephant
AE-m ( haasmi) = as I am E Ek(sk ( hikitsaka) = remedy E Ek(sAlym^ ( hikitsaalayam.h) = (n) hospital E kFq v, ( hikiirshhavaH) = wishing E kFq , ( hikiirshhuH) = desiring to lead E oX, ( hikroDaH) = (m) squirrel E t^ ( hit.h) = pure ons iousness E tA ( hitaa) = funeral pyre E ( hitta) = mind E \ ( hittaM) = mind E , ( hittaH) = mind E ly, ( hittalayaH) = absorbed mind E Ev" p ( hittavikShepa) = onfusion, distra tion E vE ( hittavRitti) = a mode of behaviour E A ( hittaa) = mind E A(mA ( hittaatmaa) = mind and intelligen e E / ( hitra) = strange E /\ ( hitraM) = surprising E /k, ( hitrakaH) = (m) a leopard 66
E /kAr ( hitrakaara) = (m) painter , artist E /pV, ( hitrapaTaH) = (n) movie, lm E /pt½, ( hitrapata.ngaH) = (m) butter y E /mEdrm^ ( hitramandiram.h) = (n) movie theatre E /rT, ( hitrarathaH) = Citraratha E /rAsB, ( hitraraasabhaH) = (m) zebra E /v E£, ( hitraveshhTiH) = (m) lungi E /A ( hitraa) = Fourteenth nakshatra E E/nF ( hitrinii) = a ne ord within the spine E /o V~, ( hitroshhTraH) = (m) girae E noEt ( hinoti) = to olle t, to gather E t^ ( hint.h) = to think E ty ( hintaya) = ( ausative of it) to think E tyEt ( hintayati) = (10 up) to think E tyt, ( hintayantaH) = on entrating E ty t^ ( hintayet.h) = should think of E tA ( hintaa) = worrying E tA\ ( hintaaM) = fears and anxieties E tAjX\ ( hintaajaDaM) = mind dullened by worry E tAmEZ ( hintaamaNi) = the gem that gives you anything you an think about E Ett ( hintita) = something one has thought about E my, ( hinmayaH) = full of the `mind' or ons iousness E pyEBmK ( hipaNyabhimukha) = marketoriented E r ( hira) = permanently E rkAl ( hirakaala) = always, everpresent, permanent E rAt^ ( hiraat.h) = after a long time E rAy ( hiraaya) = for long E rAy, ( hiraayuH) = long-life- span (` hira' a tually means permanent f. hiranjIvI) E ¡ ( hihna) = sign
F ( hii) = to in rease
Fr ( hiira) = dress made of bark?
\bk ( huMbaka) = magnet
\bn ( huMbana) = kiss
VEt ( huTati) = to pin h
bksmEp tjAn ( hubukasamarpitajaanu) = fa e dedi ated to(huddled up between) the knees
MbEt ( humbati) = to kiss
ErkAbD ( hurikaabandha) = pattern of sword, a form of bandha poetry
ESl ( hulli) = (f) ooking re
Z yEt ( huurNayati) = to grind (as wheat to our)
EZ t {, ( huurNitaiH) = with smashed
EktAn, ( hekitaanaH) = Cekitana
t^ ( het.h) = if
tnA ( hetanaa) = the living for e 67
tyEt ( hetayati) = to warn
ts^ ( hetas.h) = mind
ts, ( hetasaH) = their hearts
tsA ( hetasaa) = by ons iousness
tsA\ ( hetasaaM) = of those whose minds
tA, ( hetaaH) = in heart
£, ( heshhTaH) = the endeavours
£t ( heshhTate) = (1 ap) to try, to attempt
£-y ( heshhTasya) = of one who works for maintenan e
{ty ( haitanya) = energy, enthusiasm
{lAEjn ( hailaajina) = of soft loth and deerskin
odnA ( hodanaa) = the impetus
oEDtkrZ ( hodhitakaraNa) = tested or awakened senses
oryEt ( horayati) = (10 up) to steal, to rob
OkAr, ( haukaaraH) = (m) boundary, four ( ri ket) QyvEt ( hyavanti) = fall down C\d ( hha.nda) = Hobby C\d, ( hha.ndaH) = metre (poeti ) C/ ( hhatra) = umbrella C/m^ ( hhatram.h) = (n) umbrella C/Akm^ ( hhatraakam.h) = (n) mushroom CEd, ( hhadiH) = (m) roof C AErZ, ( hha haariNaH) = those who wander by adopting tri ks su h as be oming CdsA\ ( hhandasaaM) = of all poetry CdA\Es ( hhandaa.nsi) = the Vedi hymns CdoEB, ( hhandobhiH) = by Vedi hymns ClytA\ ( hhalayataaM) = of all heats CvF ( hhavii) = pi ture , portrait CA/A, ( hhaatraaH) = students CAdn ( hhaadana) = overing CAyA ( hhaayaa) = shade CAyAE /\ ( hhaayaa hitraM) = (n) photograph ECv ( hhittva) = utting ECvA ( hhittvaa) = utting o ECd^ ( hhid.h) = to ut, break by utting ECdý ( hhidra) = (neut in this sense) hole, ut ECnE ( hhinatti) = to tear, to break ECdEt ( hhindanti) = an ut to pie es ECà ( hhinna) = having torn o CErkA ( hhurikaa) = (f) knife C A ( hhettaa) = remover C \ ( hhettuM) = to dispel C dn ( hhedana) = utting 68
j (ja) = Born j\G (ja.nghe) = ankle j\tnA\ (ja.ntuunaaM) = (Nr.Poss.pl.) living beings; inse ts jgj {/ (jagajaitra) = jagaje?+atra, in the world?+here jgt^ (jagat.h) = universe jgt, (jagataH) = of the world jgtA\ (jagataaM) = of the Universe jg(pt (jagatpate) = O Lord of the entire universe jgn^ (jagan.h) = (Nr.nom + a
.sing.)world jgEàvAs (jagannivaasa) = O refuge of the worlds jg}t^ (jagrat.h) = awakened jg}t, (jagrataH) = or one who keeps night wat h too mu h jGy (jaghanya) = of abominable j½m\ (ja.ngamaM) = moving jVAmkVm\EXtm^ (jaTaamukuTama.nDitam.h) = adorned by lo ks of hair forming a rown jEVl, (jaTilaH) = with knotted hair jWr (jaThara) = Intestine jWrpErvt nAsn (jaTharaparivartanaasana) = the belly-turning posture jWr (jaThare) = in the stoma h jn^ (jan.h) = to to be born or produ ed jn (jana) = man jn, (janaH) = people jnk (janaka) = father jnkA(mjA (janakaatmajaa) = janakA's daughter jnkAdyA, (janakaadayaaH) = Janaka and other kings jnGVAt/\ (janaghaTaatantraM) = (n) mobo ra y jnn (janana) = birth jnn\ (jananaM) = birth jnnF (jananii) = mother jnpdm^ (janapadam.h) = (n) distri t jnpd q (janapadeshhu) = in the so iety (janapada really meaning a village ) jny t^ (janayet.h) = ausal form from jan.h meaning \should generate" jns\pk (janasaMparka) = publi relations, onta t with people jns\sEd (janasa.nsadi) = to people in general jnA, (janaaH) = persons jnAEDp, (janaadhipaH) = kings jnAnA\ (janaanaaM) = of the persons jnAd n (janaardana) = O maintainer of all living entities jEn/\ (janitraM) = (n) generator jtv, (jantavaH) = the living entities jto, (jantoH) = of living beings jm (janma) = birth, in arnation jm, (janmaH) = (Mas.nom.Sing.)birth.janma:(Nr.) 69
jmkm PlþdA\ (janmakarmaphalapradaaM) = resulting in good birth and other fruitive rea tions jmn^ (janman.h) = birth jmnA\ (janmanaaM) = repeated births and deaths jmbD (janmabandha) = from the bondage of birth and death jmrAEf (janmaraashi) = Sign o
upied by the Moon at birth jms (janmasu) = in births jmAEn (janmaani) = births jp (japa) = Re itation jpEt (japati) = (1 pp) to mutter, mumble jpEà(y\ (japannityaM) = japan+nityaM, hanting+ever jpy+, (japayaGYaH) = hanting j=(vA (japtvaa) = having hanted jMbAl (jambaala) = (mas ) mud jMbFrm^ (jambiiram.h) = (n) lemon jMbk, (jambuukaH) = fox jy (jaya) = vi tory jy, (jayaH) = vi tory jyt (jayate) = be omes vi torious; wins jym\glm^ (jayama.ngalam.h) = vi tory that is auspi ious jyAjyO (jayaajayau) = both vi tory and defeat jy m (jayema) = we may onquer jy y, (jayeyuH) = they onquer jrA (jaraa) = old age jj r (jarjara) = old/digested (by disease et ) jl (jala) = Water jl\ (jalaM) = (Nr.non. + a
.S)water jlED (jaladhi) = sea/ o ean jlDr (jalandhara) = bandha where the hin rests in the not h between the ollar bones jlptnshm^ (jalapatanasaham.h) = Sensitive point relating to going on a voyage. One of many
used in Varshaphal and similar in idea to Arabi parts
jlpAt, (jalapaataH) = (m) waterfall jlbD, (jalabandhaH) = (m) dam jllv (jalalava) = water drop jlAfy (jalaashaya) = lake, pond jSp^ (jalp.h) = to babble jvEnkA (javanikaa) = (f) towel jhAEt (jahaati) = an get rid of jEh (jahi) = onquer jhFEh (jahiihi) = jahi+iha, leave/give up+here(in this world) j¡ (jahnu) = name of an an ient king who adopted the ganga river j¡stA (jahnusutaa) = ganga jE+r (jaGYire) = (Verb, Past IIIP pl.PP) took birth; were born jAgEt (jaagarti) = is wakeful 70
jAg (jaagRi) = to stay awake jAgt (jaagRita) = alert jAg}t (jaagrata) = (Vr.Imp.IIP.Pl.PP)Wake up; awake jAg}tAv-TA (jaagrataavasthaa) = omplete awareness of the state of the mind jAg}Et (jaagrati) = are awake jA· (jaaDya) = laziness, inability to identify/appre iate good qualities (here) jAt (jaata) = born, be ome (from jan.h, to be born, or reated) jAt\ (jaataM) = having be ome jAt, (jaataH) = of all beings jAtk (jaataka) = Nativity, literally means one who is born jAt-y (jaatasya) = of one who has taken his birth jAtA (jaataa) = (part.fem.nom.S)is born jAtA, (jaataaH) = born jAEt (jaati) = ir umstan es of life to whi h one is born jAEtDmA , (jaatidharmaaH) = ommunity proje ts jAt (jaatu) = at any time jAnkArA, (jaanakaaraaH) = knowledgeable jAnkFvSlB, (jaanakiivallabhaH) = the darling of jAnaki (sItA) jAnn^ (jaanan.h) = even if he knows jAnAEt (jaanaati) = knows jAnFt (jaaniite) = know jAnFm, (jaaniimaH) = know jAn (jaanu) = (n) knee jAnEfqA sn (jaanushirshhaasana) = the head-knee posture jAnnF (jaanunii) = knees jAn (jaane) = I know jA=ysm t (jaapyasameta) = with hanting of the names of the lord jAmd`yEjt^ (jaamadagnyajit.h) = he who s ored a vi tory over jAmadagni(ParashurAm, the
son
jAmAtA (jaamaataa) = (m) son-in-law jAMbvdAy, (jaambavadaashrayaH) = he who gave refuge to jhambava(the bear- hieftain of jAyt (jaayate) = (4 ap) to be born jAyt (jaayante) = develop jAyA (jaayaa) = Wife, female ompanion, spouse, strii jAl (jaala) = net jAl\ (jaalaM) = (n) net, network jAlm^ (jaalam.h) = (n) net jA¡vF (jaahnavii) = the River Ganges Ej\&hA (ji.nvhaa) = tongue EjEgqtA\ (jigishhataaM) = of those who seek vi tory EjG}Et (jighrati) = (1 pp) to smell EjG}n^ (jighran.h) = smelling EjjFEvqAm, (jijiivishhaamaH) = we would want to live 71
Ejt (jita) = having onquered Ejt, (jitaH) = onquered EjtA(mn, (jitaatmanaH) = of one who has onquered his mind EjtA(mA (jitaatmaa) = having ontrol of the mind Ejt Edýy\ (jitendriyaM) = the onqueror of senses Ejt Edýy, (jitendriyaH) = having onquered the senses Ej(vA (jitvaa) = by onquering EjvDArZkAEr (jivadhaaraNakaari) = responsible for life's existen e EjvBtA\ (jivabhuutaaM) = omprising the living entities Ej&yt (jivyate) = remain alive Ej&hA (jivhaa) = (f) tongue Ej&hA\ (jivhaaM) = tongue Ej+As, (jiGYaasuH) = inquisitive jF (jii) = to live jFZ (jiirNa) = very old, dilapidated, torn jFZA En (jiirNaani) = old and useless jFv^ (jiiv.h) = to live jFv (jiiva) = life jFvlok (jiivaloka) = the mortal world jFv, (jiivaH) = life jFvEt (jiivati) = while living(without earning) jFvn (jiivana) = life jFvn\ (jiivanaM) = life jFvmE?t, (jiivanmuktiH) = salvation+freedom from bondage of birth jFvBt, (jiivabhuutaH) = the onditioned living entity jFvmAn (jiivamaana) = one who lives jFvlok (jiivaloke) = in the world of onditional life jFvfA-/\ (jiivashaastraM) = (n) biology jFv-y (jiivasya) = (mas .poss.S) of life jFvA(mn^ (jiivaatman.h) = Also spelt Jeevatman. Is the soul within the human sphere jFvA(mA (jiivaatmaa) = the individual soul jFEvt (jiivita) = life jFEvt n (jiivitena) = living jFv m, (jiivemaH) = may we live j£\ (jushhTaM) = pra ti ed by jhoEs (juhosi) = you oer jEt (juhvati) = oer jMBt (jRimbhate) = to yawn j tAEs (jetaasi) = you will onquer j {EmnF (jaiminii) = Maharishi Jaimini a sage who wrote an elu idation of se tions of Maharishi
Parashara's work. This be ame the basis for another system of Astrology in India
joqy t^ (joshhayet.h) = he should dovetail >yAys, (jyaayasaH) = gen. sing. of jyaayas, greater 72
>yAyEs (jyaayasi) = better >yAyA, (jyaayaaH) = better >y ¤A (jyeshhThaa) = Eighteenth nakshatra >yoEt, (jyotiH) = light >yoEtyA n (jyotirdhyaana) = luminous ontemplation >yoEtq (jyotishha) = The study of Illuminated bodies. The study of Astrology and Astronomy
whi h were one s ien e in the past
>yoEtqF (jyotishhii) = An Astrologer >yotF (jyotii) = inner light >yotFqA\ (jyotiishhaaM) = of all luminaries >yo(-n (jyotsna) = moonlight >yo(-nA (jyotsnaa) = (f) moonlight >vr (jvara) = fever >vlEt (jvalati) = (1 pp) to glow >vlE, (jvaladbhiH) = blazing >vln\ (jvalanaM) = a re >vAl, (jvaalaH) = (m) fuse JqAZA\ (jhashhaaNaaM) = of all sh JMbZm^ (jhRimbaNam.h) = (n) yawning Xyt (Dayate) = to y XkkrZ (DukRiJNkaraNa) = grammati formula \DukRi.nkaraNa" XkkrZ (DukRiJNkaraNe) = the grammati al formula \DukRi.nkaraNe" t\ (taM) = him t\ (takraM) = (Nr.nom. + a
.S) urd or buttermilk tjk (tajaka) = A system of Solar Return Charts also known as Varshaphal tX^ (taD.h) = to hit tXAg, (taDaagaH) = lake, pond tXv (taNDava) = violent dan e of Shiva tt^ (tat.h) = that tt\ (tataM) = pervaded tt, (tataH) = Then tt-tt, (tatastataH) = from there tto (tato) = then , afterwards ttoh\s, (tatoha.nsaH) = tataH: then or from there + haMsaH:swan or Brahman tv (tattva) = an element, the twenty-four ategories of thatness tv\ (tattvaM) = truth/nature tvt, (tattvataH) = in reality tvEvt^ (tattvavit.h) = the knower of the Absolute Truth tv+An (tattvaGYaana) = of knowledge of the truth tv (tattve) = truth tv n (tattvena) = in reality t(pr\ (tatparaM) = afterwards t(pr, (tatparaH) = very mu h atta hed to it 73
t(prAyZ, (tatparaayaNaH) = who have ompletely taken shelter of Him t(þsAdAt^ (tatprasaadaat.h) = by His gra e t(by, (tatbuddhayaH) = those whose intelligen e is always in the Supreme t/ (tatra) = there tE(vd, (tatvidaH) = by those who know this t(sm"\ (tatsamakShaM) = among ompanions tE(sE, (tatsiddhiH) = that materialisation tTA (tathaa) = and , also , like that tTAEp (tathaapi) = yet , even then tT {v (tathaiva) = similarly tdn (tadanu) = after that td^ (tad.h) = he/she/it td^DAm (tad.hdhaama) = that abode tdn\tr\ (tadana.ntaraM) = later to that tdntr\ (tadanantaraM) = thereafter tdEp (tadapi) = tat.h+api, then even tdA (tadaa) = then tdA(mAn, (tadaatmaanaH) = those whose minds are always in the Supreme tEdh (tadiha) = tat.h+iha, that+here tt^ (tadvat.h) = like that tEE (tadviddhi) = you must know it tn (tana) = Body tny (tanaya) = (m) son tnyA (tanayaa) = daughter tn (tanu) = body tnBAv (tanubhaava) = First house or house of body tn\ (tanuM) = form of a demigod tn\ (tanuuM) = body tnj (tanuuja) = son tnEB, (tanuubhiH) = through the bodies (sharIra) tt (tantu) = thread / stalk ttvAy, (tantuvaayaH) = (m) spinner (one who spins loth, not the bowler :) t/ (tantra) = treatises on ritual, meditation, dis ipline, et tEà¤A, (tannishhThaaH) = those whose faith is only meant for the Supreme tào (tanno) = he to us tmA/A (tanmaatraa) = the ve potentials or senses tmHy\ (tanmukhyaM) = tat.h + mukhyaM:that + important tm mn, (tanmemanaH) = tat.h + me + manaH: that + my + mind tEv (tanvi) = woman tp (tapa) = to burn, shine, suer tp, (tapaH) = penan e tp,s (tapaHsu) = in undergoing dierent types of austerities tpEt (tapati) = (1 pp) to heat up 74
tpt\ (tapantaM) = heating tps^ (tapas.h) = sustained eort tpsA (tapasaa) = by the penan e tpsA\ (tapasaaM) = and penan es and austerities tpEs (tapasi) = in penan e tp-yEs (tapasyasi) = austerities you perform tp-yA (tapasyaa) = (f) penan e, meditation tpE-v
tk Z (tarkeNa) = (mas .instr.Sing.)logi tj n\ (tarjanaM) = the fear tj nF (tarjanii) = Finger tEh (tarhi) = then, in that ase tl (tala) = Bottom tSp, (talpaH) = (m) mattress tv (tava) = Yours tv\ (tavaM) = you t-TO (tasthau) = stood t-mAt^ (tasmaat.h) = hen e tE-mn^ (tasmin.h) = in that tE-mkAy (tasminkaaye) = tasmin.h+kaye, in that body t-m { (tasmai) = (mas .dat.S)to him t-y (tasya) = its t-ys.\dr\ (tasyasu..ndaraM) = beautiful to him t-yA\ (tasyaaM) = in that t-y {f (tasyaisha) = tasya + esha(H):His + this t"k, (takShakaH) = (m) arpenter t"Et (takShati) = to s ulpt, to arve tA\ (taaM) = to that tAX (taaDa) = a mountain tAXyEt (taaDayati) = (10 up) to beat, slap tAZ (taaNa) = to stret h tAXl (taaNDula) = (ri e) grains tAt^ (taat.h) = that lo ation i, e.prote t me from behind tAt (taata) = My friend tAt, (taataH) = father tAEdt (taadita) = beaten tAn^ (taan.h) = them tAEn (taani) = his tAE/k^ (taantrik.h) = pertaining to Tantra tAp (taapa) = trouble tAps (taapasa) = austerity, puri ation tApsO (taapasau) = (2)penan e-doers tAms (taamasa) = to one in the mode of darkness tAms\ (taamasaM) = in the mode of ignoran e tAms, (taamasaH) = in the mode of ignoran e tAmsA, (taamasaaH) = in the mode of ignoran e tAmEsk (taamasika) = Planets that are slothful - Waning Moon, Saturn, Rahu, Ketu and
Mer ury tAmsF (taamasii) = in the mode of ignoran e tArk (taaraka) = star, eye tAErEZ (taariNi) = the one who rosses
76
tAr Z (taareNa) = thro' the star tAl, (taalaH) = (m) lo k tAElkA (taalikaa) = lap tAvt^ (taavat.h) = by that time(when it was over) tAvEàj (taavannija) = tAvat.h+nija, till then+one's tAvAn^ (taavaan.h) = similarly tAsA\ (taasaaM) = of all of them Et?t (tikta) = (adj) bitter EtEt"-v (titikShasva) = just try to tolerate EtEB (tittibha) = a re y EtEBAsn (tittibhaasana) = the re y posture EtE/ZF (tintriNii) = (f) tamarind EtEmr (timira) = darkness Etl (tila) = sesame seeds Etlkm^ (tilakam.h) = (n) bindi (the "dot on the forehead") Et¤Et (tishhThati) = (1 pp) to stand Et¤En (tishhThani) = stand (from sthaa) Et¤t\ (tishhThantaM) = residing Et¤Et (tishhThanti) = dwell Et¤Es (tishhThasi) = remain tFr (tiira) = (neut) edge, bank tF#Z (tiikShNa) = pungent t (tu) = but tQC (tu h hha) = adj. tri ing tX\ (tuNDaM) = jaws/mouth? tml, (tumulaH) = uproarious tMbr\ (tumbaraM) = (n) tanpura, tambora tlnA (tulanaa) = omparison tlA (tulaa) = (f) balan e, weighing s ales tSy (tulya) = omparable tSy\ (tulyaM) = equivalent, omparable tSy, (tulyaH) = equal tf^ (tush.h) = to be satis ed tqAr (tushhaara) = (m) i e/snow t£, (tushhTaH) = satis ed tE£, (tushhTiH) = satisfa tion tE£A-t (tushhTish haastu) = tushhTiH + ha + astu:happiness + and + let there be t£vA\s, (tushhTuvaa.nsaH) = May we satisfy or make them happy? tE Z\ (tushhNiM) = silent t yEt (tushhyati) = (4 pp) to be pleased t yEt (tushhyanti) = be ome pleased tZ (tuuNa) = quiver(arrow re epta le) tl (tuula) = air 77
tlA (tuulaa) = Zodia al Sign of Libra tEV (tRiTi) = defe t tZ (tRiNa) = grass tZA (tRiNaa) = grass t=t (tRipta) = satis ed t=t, (tRiptaH) = being satis ed tE=t, (tRiptiH) = satisfa tion t ZA (tRishhNaa) = desire t ZA\ (tRishhNaaM) = thirst/desire (te) = they t _Ep (te.api) = even they t j, (tejaH) = prowess t js^ (tejas.h) = brillian e t js (tejasa) = radiant energy, majesty t jE-vn^ (tejasvin.h) = one who has tej (brillian e) t jE-vnA\ (tejasvinaaM) = of the powerful t jE-vnAvDFtm-t (tejasvinaavadhiitamastu) = with glory & strength, our study, be t jov t q, (tejonveshhaH) = (m) radar joEB, (tejobhiH) = by eulgen e t jomy\ (tejomayaM) = full of eulgen e t jorAEf\ (tejoraashiM) = eulgen e t n (tena) = by that; with that t n t {v (tenaiva) = in that fA\ (teshaaM) = their t qA\ (teshhaaM) = their t q (teshhu) = on them t {, (taiH) = by them t {l (taila) = oil t {lE / (taila hitra) = oil painting t {lp, (tailapaH) = (m) o kroa h t {-t t {, (taistaiH) = various toy\ (toyaM) = water tol (tola) = a balan e tolyEt (tolayati) = (10 up) to weigh tolA½lAsn (tolaa.ngulaasana) = the balan e posture tolAsn (tolaasana) = the s ales posture tO (tau) = they tO-TO (tausthau) = stood (motionless) (past perfe t tense of sthaa tishhTha to stand) (yk^ (tyak.h) = to sa ri e (y?t (tyakta) = giving up (y?tjFEvtA, (tyaktajiivitaaH) = prepared to risk life (y?t\ (tyaktuM) = to be renoun ed (y?(vA (tyaktvaa) = having abandoned/sa ri ed 78
(y?(vA_(mAn\ (tyaktvaa.atmaanaM) = having abandoned see as one's own self (yj^ (tyaj.h) = to leave (yjEt (tyajati) = (1 pp) to abandon, to relinquish (yjn^ (tyajan.h) = quitting (yj t^ (tyajet.h) = one must give up (yAg (tyaaga) = sa ri ing/abandonment (yAg\ (tyaagaM) = renun iation (yAg, (tyaagaH) = renun iation (yAg-y (tyaagasya) = of renun iation (yAgAt^ (tyaagaat.h) = by su h renun iation (yAgF (tyaagii) = the renoun er (yAg (tyaage) = in the matter of renun iation (yA>y\ (tyaajyaM) = to be given up /y\ (trayaM) = three /yAZA\ (trayaaNaaM) = three /yF (trayii) = triplet /y (traye) = in the three /yoEv\fEt (trayovi.nshati) = number 23 /A (traa) = to save /AVk (traaTaka) = an exer ise to lear the vision /AZ (traaNa) = prote tion /At\ (traatuM) = for prote ting /Ayt (traayate) = releases /Ay tA\ (traayetaaM) = (may the two) prote t, save (us).(for one persons the verb is /AEh (traahi) = (Vr.Imp.II P.S PP)Prote t E/ (tri) = three E/koZ (trikoNa) = a triangle E/koZEmEt (trikoNamiti) = trigonometry E/koZAsn (trikoNaasana) = the triangle posture E/kon (trikona) = Trinal houses or 1,5,9 E/gZ (triguNa) = three qualities (i.e. satva, rajas and tamas) E/gndof {, (trigunadoshaiH) = having all three qualities as well as faults E/jgEt (trijagati) = in the three worlds E/DA (tridhaa) = of three kinds E/EB, (tribhiH) = three E/Bjm^ (tribhujam.h) = (n) triangle E/Evm (trivikrama) = fth in arnation of Vishnu ommonly known as vaamana E/EvD\ (trividhaM) = of three kinds E/EvD, (trividhaH) = of three kinds E/EvDA (trividhaa) = of three kinds E/q (trishhu) = in the three /FEZ (triiNi) = three /Fn^ (triin.h) = three 79
/Vy, (truTayaH) = short omings, mistakes /EV (truTi) = short omings, mistakes {gy (traiguNya) = pertaining to the three modes of material nature / {lo?y (trailokya) = of the three worlds / {Ev, (traividyaH) = the knowers of the three Vedas / (v (tva) = suÆx meaning property of. (v\ (tvaM) = you (vk^ (tvak.h) = skin (vt^ (tvat.h) = than you (v, (tvattaH) = from You (vo (tvatto) = from you (v(þsAdAt^ (tvatprasaadaat.h) = by Your mer y (v(sm, (tvatsamaH) = equal to You (vdy n (tvadanyena) = besides you (vm v (tvameva) = you only (vyA (tvayaa) = by you (vEy (tvayi) = in yourself (vrEZ/ (tvaraNitra) = a
elerator (vrt (tvarate) = (1 ap) to hurry, to hasten (vrmAZA, (tvaramaaNaaH) = rushing (vrA (tvaraa) = hurry (vErt (tvarita) = qui k, without delay (vh\ (tvahaM) = tu + aham: emphasis + I (vA (tvaa) = unto you (vA\ (tvaaM) = to you (v { (tvai) = with regard to thee d\X, (da.nDaH) = punishment d\tF (da.ntii) = the tusked one d\f^ (da.nsh.h) = to bite d\ V~ (da.nshhTra) = tooth d\ V~A (da.nshhTraa) = (fem) tooth, fang d"tA (dakShataa) = (f) eÆ ien y, are dEKZ (dakhiNa) = right side d`D (dagdha) = burned dX (daNDa) = a sta, also monetary punishment for wrong doing dX\ (daNDaM) = sti k(walking) dXAsn (daNDaasana) = the sta posture dXF (daNDii) = Dandii d\ (dattaM) = given dAn^ (dattaan.h) = things given ddEt (dadati) = give, donate ddAEm (dadaami) = I give ddAEs (dadaasi) = you give , onfer upon 80
ddO (dadau) = gave (from daa : to give) dDtmzjVA (dadhatamurujaTaa) = bearing, head adornments dDAt (dadhaatu) = let them give( us welfare) dDAEm (dadhaami) = reate dED F (dadhi hii) = a sage who gave his bones to the gods to make a thunderbolt dm, (dadhmuH) = blew dmO (dadhmau) = blew dXdFp (danDadiipa) = (m) tubelight dXyEt (danDayati) = (10 up) to punish dt, (dantaH) = (m) tooth dtpAlF (dantapaalii) = (f) gums dm (dama) = self- ontrol dm, (damaH) = ontrol of the senses dmytA\ (damayataaM) = of all means of suppression dMB (dambha) = of pride dMB, (dambhaH) = pride dMB n (dambhena) = out of pride dyA (dayaa) = mer y dyAl, (dayaaluH) = the kind-hearted dEyt (dayita) = dear dErdýtA (daridrataa) = poverty; shortage dp (darpa) = pride (mas ) dp \ (darpaM) = pride dp , (darpaH) = arrogan e dp Z (darpaNa) = Mirror dp Z, (darpaNaH) = (m) mirror dB (darbha) = a sweet-smelling dried grass dvF (darvii) = (f) serving spoon, ladle df n (darshana) = seeing df n\ (darshanaM) = sight, Darshan df nkAER^"Z, (darshanakaa.nkShiNaH) = aspiring to see df nAy (darshanaaya) = for seeing df nFy (darshaniiya) = handsome df n n (darshanena) = at the sight of df y (darshaya) = show df yAmAs (darshayaamaasa) = showed dEf t\ (darshitaM) = shown dEf n, (darshinaH) = seers dEf EB, (darshibhiH) = by the seers dl (dala) = leaf dlm^ (dalam.h) = (n) ower petal dv (dava) = water df (dasha) = ten 81
dfEt (dashati) = (1 pp) to bite dfnEvhFn\ (dashanavihiinaM) = dashana+vihInaM, teeth+bereft dfnAtr q (dashanaantareshhu) = between the teeth dfEmk (dashamika) = (adj) de imal dfmKAtk, (dashamukhaantakaH) = the nisher (destroyer) of the ten-fa ed one (rAvaNa) dfrT (dasharatha) = dasharatha's dfrTtny\ (dasharathatanayaM) = the son of dasharatha dfrT-y {tO (dasharathasyaitau) = dasharathasya+etaau, dasharatha's+this pair dfl"A\f (dashalakShaa.nsha) = parts per million dfA (dashaa) = Planetary period or system of dire tions. Also means the a tual Major
planetary period itself. There are many of these the most used being vi.nshottarii or 120 year
y le system. Others are ashhTottari (108), Chatursheetisama (84), Dwadashottari (112), Dwisaptatisama (72), Pan hottari (105), ShashhTisama (60), Shatatri.nshatsama (36), Shodashottari (116), Yogini (30). These are lunar based. Then there are Rashi (sign) based systems: hara, sthira, kaala hakra and kendraadi dashas et dfA\f (dashaa.nsha) = One of the varga-s or harmoni divisions of a sign. This is the 10th division dfAnn (dashaanana) = Another name for Ravana dfAvtAr (dashaavataara) = the ten avataara-s of Vishnu df {k\ (dashaikaM) = eleven d£ (dashhTa) = bite dh^ (dah.h) = to burn dht^ (dahat.h) = one that burns dhEt (dahati) = (1 pp) to burn, to pain d" (dakSha) = a lord of reated beings d", (dakShaH) = expert dE"Z (dakShiNa) = South dE"ZAAt^ (dakShiNaattaat.h) = from the southern dire tion dE"ZAyn\ (dakShiNaayanaM) = when the sun es on the southern side dE"Z (dakShiNe) = in the southern dire tion dE"Z r (dakShiNeshvara) = Dakshineshvar, pla e near Cal utta dA (daa) = to give dA, (daaH) = giving dAEkZF (daakiNii) = the goddess in mulaadhaara hakra dAEXmPlm^ (daaDimaphalam.h) = (n) pomegranate, anaar dAt&y (daatavya) = shouold be given dAt&y\ (daatavyaM) = worth giving dAtA (daataa) = (mas .Nom.S) the giver dAtAr\ (daataaraM) = the giver dAtArm^ (daataaram.h) = one who gives dADAr (daadhaara) = holds dAn (daana) = the a t of giving dAn\ (daanaM) = harity 82
dAnv (daanava) = a demon dAnv, (daanavaH) = the demons dAn (daane) = in harity dAn n (daanena) = by harity dAn q (daaneshhu) = in giving harities dAn {, (daanaiH) = by harity dAtO (daantau) = with good teeth? dAm (daama) = garland (like) dAMyEt (daamyati) = (4 pp) to tame dAEy(v\ (daayitvaM) = (n) obligation dAEynF (daayinii) = giver dArA (daaraa) = woman dAErdý^y (daaridrya) = poverty dAz (daaru) = (neut) tree, wood dAvA GAV, (daarvaaghaaTaH) = (m) woodpe ker dAfrET, (daasharathiH) = dasharatha's son dAs, (daasaH) = (male, nom.sing.) servant dAso-Myhm^ (daasosmyaham.h) = dis iple+am+I dA-yt (daasyante) = will award dA-yAEm (daasyaami) = I shall give harity dA#y\ (daakShyaM) = resour efulness Ed`bl (digbala) = Dire tional strength EdR^EnZ yy/ (di.n.hnirNayayantra) = om EdEt (diti) = mother of the daityas demons Eddf Eyqn^ (didarshayishhan.h) = wishing to show Edn (dina) = Day EdndEf kA (dinadarshikaa) = (f) alendar EdnyAEmyO (dinayaaminyau) = dina+yAminI, day + night EdnA¬, (dinaa.nkaH) = (m) date Edn (dine) = (Lo .sing.) during the day i.e day-by-day Edv\ (divaM) = to heaven Edv½t, (diva.ngataH) = died Edvs (divasa) = day Edvskt\ (divasakRitaM) = day-time-done Edvs-y (divasasya) = of days Edvs (divase) = on the day EdvA (divaa) = during the day EdvAkr (divaakara) = sun EdEv (divi) = in heaven Ed&y (divya) = divine Ed&y\ (divyaM) = trans endental Ed&yA, (divyaaH) = divine Ed&yAn^ (divyaan.h) = elestial 83
Ed&yAnA\ (divyaanaaM) = of the divine Ed&yAEn (divyaani) = divine Ed&yAyD, (divyaayudhaH) = the man with divine weapons Ed&yO (divyau) = trans endental Edf, (dishaH) = on all sides EdfEt (dishati) = (6 pp) to show EdfA (dishaa) = dire tions EdfA\ (dishaaM) = dire tion EdEf (dishi) = in all dire tions dFnjnAy (diinajanaaya) = to the poor (humble state) people dFp^ (diip.h) = to adorn, to gra e dFp (diipa) = light dFp, (diipaH) = lamp dFpk (diipaka) = Lamp dFp n (diipena) = with the lamp dF=t (diipta) = blazing dF=t\ (diiptaM) = glowing dF=tAnl (diiptaanala) = blazing re dFE=tmt\ (diiptimantaM) = glowing dF=t {, (diiptaiH) = shining dFyt (diiyate) = is given dFG (diirgha) = Long dFG s/ (diirghasuutra) = one who works slowly, pro rastinates dFG
F (diirgha hakrii) = ma ro y li dFG s/F (diirghasuutrii) = pro rastinating dFGA (diirghaa) = (adj) long d.,Ert (du.Hsh harita) = adj. bad blooded d,K (duHkha) = sorrow d,K\ (duHkhaM) = distress d,Ktr\ (duHkhataraM) = more painful d,Ks\yog (duHkhasa.nyoga) = of the miseries of material onta t d,KhA (duHkhahaa) = diminishing pains d,KAnA\ (duHkhaanaaM) = material miseries d,KAly\ (duHkhaalayaM) = pla e of miseries d,K (duHkhe) = and distress d,K n (duHkhena) = by miseries d,K q (duHkheshhu) = in the threefold miseries d,K {, (duHkhaiH) = the distresses d,fFl (duHshiila) = adj. bad-tempered dKd (dukhanda) = hot iron d`D (dugdha) = milk dB}A t (durbhraatRi) = bad brother dr(yyA (duratyayaa) = very diÆ ult to over ome 84
drA(mn^ (duraatman.h) = evil natured, vile drAsd\ (duraasadaM) = formidable dg (durga) = fort dg Et (durgati) = bad state , defeat dg Et\ (durgatiM) = to degradation dg m^ (durgam.h) = (n) fort dgA (durgaa) = Goddess Durga dgA EZ (durgaaNi) = impediments dG VnA (durghaTanaa) = (f) alamity, disaster dj n (durjana) = wi ked person dj n\ (durjanaM) = bad person dEn g}h\ (durnigrahaM) = diÆ ult to urb dEn rF#y\ (durniriikShyaM) = diÆ ult to see dEn vAr (durnivaara) = hard to orre t db l (durbala) = weak db E (durbuddhi) = stupid person, idiot db , (durbuddheH) = evil-minded dEB " (durbhikSha) = famine dm Et, (durmatiH) = foolish dm n, (durmanaH) = (adj) evil-minded dm DA (durmedhaa) = unintelligent dyo Dn, (duryodhanaH) = King Duryodhana dl B (durlabha) = ungettable dl B\ (durlabhaM) = rare (thing) dl Btr\ (durlabhataraM) = very rare dv
n (durva hana) = wi ked statements dvA dl[yAm\ (durvaadalashyaamaM) = bla k as the'durvA' ( ower)petal dEv d`D (durvidagdha) = foolishly pued up, vain dv (durvRitta) = those having wi kedness dv \ (durvRittaM) = bad deed dE[ktF (dushkirtii) = adj. de lared evil d ktA\ (dushhkRitaaM) = of the mis reants d kEtn, (dushhkRitinaH) = mis reants d£g}h (dushhTagraha) = Aspe ted (Aspe ting) Planet d£bF (dushhTabuddhii) = adj. evil spirited d£As (dushhTaasu) = being so polluted d pr\ (dushhpuuraM) = insatiable d prZ (dushhpuureNa) = never to be satis ed d þAp, (dushhpraapaH) = diÆ ult to obtain d-tr (dustara) = hard to ross d--TAn (dussthaana) = An evil position (6,8,12 Houses) dEhtA (duhitaa) = (f) daughter dh^K { , (duhkhaiH) = (instr.) by sorrow(s) 85
dt (duuta) = messenger dr (duura) = far drdf km^ (duuradarshakam.h) = (n) teles ope drdf n (duuradarshana) = television drdf nm^ (duuradarshanam.h) = (n) television drdfF (duuradarshii) = one with far-sight espe ially a statesman drvnF (duuradhvanii) = telephone drvAZFEvEnmyk dým^ (duuravaaNiivinimayakendram.h) = (n) telephone ex hange dr-T\ (duurasthaM) = far away drZ (duureNa) = dis ard it at a long distan e dBA q, (duurbhaashhaH) = (m) telephone dvA \k{r, (duurvaa.nkuraiH) = with the bud of `dUrva' dqZ\ (duushhaNaM) = ontamination dqyEt (duushhayati) = to ondemn, to ontaminate dY (dRiDha) = unrelenting dY\ (dRiDhaM) = strongly dYtA (dRiDhataa) = rmness, strength dYEny, (dRiDhanish hayaH) = with determination dYv}tA, (dRiDhavrataaH) = with determination dYAsn (dRiDhaasana) = the side relaxation posture dYn (dRiDhena) = strong dfO (dRishau) = eyes dq (dRishh) = (pashyati) to see df, (dRishaH) = eyes d£, (dRishhTaH) = observed d£vAn^ (dRishhTavaan.h) = seeing d£vAnEs (dRishhTavaanasi) = as you have seen dE£\ (dRishhTiM) = vision d£F (dRishhTii) = Sight d£Fgo r (dRishhTiigo hara) = ma ros opi d£FB d (dRishhTiibheda) = dieren e in seeing, observing or outlook d£^vA (dRishhTvaa) = having seen d#yEt (dRikShyati) = see dy\ (deyaM) = is to be given dytA (deyataa) = (f) liaility dym^ (deyam.h) = to be given dv (deva) = God dv\ (devaM) = God dv, (devaH) = (mas .nom.sing.) god; demi-god dvtA (devataa) = goddess dvtA, (devataaH) = the demigods dvd (devadatta) = one of the vital airs, whi h auses yawning dvd\ (devadattaM) = the on hshell named Devadatta 86
dvdAsF (devadaasii) = God's (female) servant (word degenerated to a temple prostitute) dvd v (devadeva) = O Lord of all demigods dvd v-y (devadevasya) = of the Supreme Personality of Godhead dvBogAn^ (devabhogaan.h) = the pleasures of the gods dvyj, (devayajaH) = the worshipers of the demigods dvr, (devaraH) = (m) husband's younger brother dvEq , (devarshhiH) = the sage among the demigods dvqF ZA\ (devarshhiiNaaM) = of all the sages amongst the demigods dvl, (devalaH) = Devala dvvr (devavara) = O great one amongst the demigods dvv}tA, (devavrataaH) = worshipers of demigods dvEht\ (devahitaM) = that whi h is healthy or `pro' or good for the Devas dvA, (devaaH) = demigods dvAn^ (devaan.h) = demigods dvAnA\ (devaanaaM) = of the demigods dvAy (devaaya) = Divine dvAly, (devaalayaH) = (m) temple dEv (devi) = Godess dvF (devii) = Godess dvf (devesha) = O Lord of all lords dvq (deveshhu) = amongst the demigods df (desha) = ountry dfdýoh, (deshadrohaH) = (m) treason dfA\tg t (deshaa.ntargata) = within a ountry or region df (deshe) = land dh (deha) = body dh\ (dehaM) = body, existen e dh/y, (dehatrayaH) = the three forms of bodies ( orporal or physi al, astral and ausal dhBt^ (dehabhRit.h) = the embodied dhBtA (dehabhRitaa) = by the embodied dhBtA\ (dehabhRitaaM) = of the embodied dhEl (dehali) = doorstep dhvE, (dehavadbhiH) = by the embodied dhA, (dehaaH) = material bodies dhAtr (dehaantara) = of transferen e of the body dhApAy (dehaapaaye) = when life departs the body dEhn^ (dehin.h) = man dEhn\ (dehinaM) = of the embodied dEhnA\ (dehinaaM) = of the embodied dhF (dehii) = the self dhFn\ (dehiinaM) = the living entity dhFn, (dehiinaH) = of the embodied dh (dehe) = in the body 87
dh_E-mn^ (dehe.asmin.h) = in this body dhq (deheshhu) = bodies {d(y (daitya) = a demon son of Diti {d(yAnA\ (daityaanaaM) = of the demons {dyyog (dainyayoga) = Combination of planets (Yoga) whi h give rise to poverty. Usually it is
aused by the male onjun tions of house lords with the lords of the 6th, 8th or 12th houses {dv (daiva) = destiny {dv\ (daivaM) = in worshiping the demigods {dv, (daivaH) = godly {dvF (daivii) = trans endental {dvF\ (daiviiM) = divine doE`D (dogdhi) = milks (from duh.h : to milk ) doDyEt (dodhayati) = to explain dork (doraka) = (m) rope, string dolA (dolaa) = swing dof {, (doshaiH) = by faults doq (doshha) = Blemish doq\ (doshhaM) = fault doqvt^ (doshhavat.h) = as an evil doqA, (doshhaaH) = the faults doq n (doshhena) = with fault doq {, (doshhaiH) = by su h faults dOb Sy\ (daurbalyaM) = weakness dOm n-y (daurmanasya) = despair dOEh/ (dauhitra) = (m) grandson (daughter's son) dOEhE/ (dauhitri) = (m) granddaughter (daughter's daughter) Amt mA\ (dyaamutemaaM) = sky t\ (dyutaM) = gambling Et (dyuti) = gleam Et\ (dyutiM) = the sunshine O (dyau) = from outer spa e dýv (drava) = liquid dývZ (dravaNa) = melting dývEt (dravati) = (1 pp) to melt dývEt (dravanti) = glide dývA¬, (dravaa NkaH) = (m) melting point dý&y (dravya) = money in of oins or jewlery dý&ymyAt^ (dravyamayaat.h) = of material possessions dý&yy+A, (dravyayaGYaaH) = sa ri ing one's possessions dý&y Z (dravyeNa) = (instr.S) money or ri hes or wealth dý£A (drashhTaa) = ons iousness, the 'witness,' also a statesman with insight dý£\ (drashhTuM) = to be seen dý#yEs (drakShyasi) = you will see 88
dýA"A (draakShaa) = (f) grapes dýpd, (drupadaH) = Drupada dýpdp/ Z (drupadaputreNa) = by the son of Drupada dým (druma) = tree kAZ dý (dreshhkaaNa) = A Varga. This is a subdivision of one third or a sign. Also known as
Dreshkana dýoZ (droNa) = the tea her Drona dýoZ\ (droNaM) = Drona dýoZ, (droNaH) = Drona arya dýoZF (droNii) = (f) bu ket dýOpd yA, (draupadeyaaH) = the sons of Draupadi (dvandva) = ouple \ (dvandvaM) = tha pair , (dvandvaH) = the dual { , (dvandvaiH) = from the dualities y\ (dvayaM) = twin AdfmjErkAEB, (dvaadashamaJNjarikaabhiH) = by the bouquet onsisting of 12 owers (12 Ar (dvaara) = entry (neut) Ar\ (dvaaraM) = door E (dvi) = two, both EgZ (dviguNa) = twi e E EkA (dvi hakrikaa) = (f) bi y le Ej (dvija) = brahmin, tooth Ejom (dvijottama) = O best of the brahmanas Ep (dvipa) = elephant EpAd (dvipaada) = two feet EA dfA (dvirdvaadashaa) = 2nd and 12th house from ea h other EEvDA (dvividhaa) = two kinds of Eqt, (dvishhataH) = envious E-vBAvrAEf (dvisvabhaavaraashi) = Common Signs Fp, (dviipaH) = (m) island (dve) = two f (dvesha) = haterd q (dveshha) = hatred q, (dveshhaH) = hatred qO (dveshhau) = also deta hment E£ (dveshhTi) = envies y (dveshhya) = the envious y, (dveshhyaH) = hateful {DA, (dvaidhaaH) = duality O (dvau) = the two Dn (dhana) = money Dn\ (dhanaM) = wealth 89
DnkArk (dhanakaaraka) = Signi ator for Wealth whi h is Jupiter Dnjy (dhanaJNjaya) = O onqueror of wealth Dnjy, (dhanaJNjayaH) = Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth) DnpEt (dhanapati) = kubera (Lord of the wealth) DnBAv (dhanabhaava) = Se ond house ruling over Wealth DnmAn (dhanamaana) = of wealth and false prestige Dnyog (dhanayoga) = The 2nd, 5th, 9th and 11th are Wealth produ ing houses. Any
inter-relation of their lords, by way of position aspe t or onjun tion, will produ e money. The more strongly they are inter-related, the more wealth is promised in the birth hart, whi h the native will get eventually in the related major or sub-periods DnAd f, (dhanaadeshaH) = (m) heque DnAEn (dhanaani) = wealth DEnkt/\ (dhanikatantraM) = (n) pluto ra y DEn¤A (dhanishhThaa) = Twenty-third nakshatra Dn (dhanu) = The Zodia al sign Sagittarius Dn, (dhanuH) = (m) a bow DnrAsn (dhanuraasana) = the bow posture DnD r, (dhanurdharaH) = the arrier of the bow and arrow Dnq (dhanushha) = The Zodia al sign Sagittarius Dnq\ (dhanushhaM) = bow DnqA (dhanushhaa) = thro'bow Dy, (dhanyaH) = are praiseworthy DmEn (dhamani) = a layer within a nadi allowing for the age of energy Dr\ (dharaM) = wearing DrEZ (dharaNi) = earth DrEt (dharati) = to wear Dry t^ (dharayet.h) = bears DtA _Es (dhartaa.asi) = are the bearer or Dm (dharma) = religion Dm \ (dharmaM) = do trines Dm , (dharmaH) = (mas .nom.sing.)(roughly)religion; life- ode; way of good living;duty Dm
AErZF (dharma haariNii) = a wife or or a haste virtuous wife Dm
AErn (dharma haarin) = (adj) pra ti ing virtue, observing the law, virtuous Dm t/\ (dharmatantraM) = (n) theo ra y Dm Enrp "tA (dharmanirapekShataa) = (f) se ularism Dm p(nF (dharmapatnii) = respe table address for wife, wife from pres ribed vedi rituals Dm sADn\ (dharmasaadhanaM) = the means for doing one's duty Dm -y (dharmasya) = o
upation Dm " / (dharmakShetre) = in the pla e of pilgrimage DmA \tr (dharmaa.ntara) = proselytization DmA (mA (dharmaatmaa) = righteous DmA D, (dharmaandhaH) = (m) fundamentalist DmA T \ (dharmaarthaM) = For the sake of dharma 90
DmA Evz, (dharmaaviruddhaH) = not against religious prin iples Dm (dharme) = religion Dm ZhFnA, (dharmeNahiinaaH) = bereft of dharma or duty DMy \ (dharmyaM) = as a religious duty DMyA EZ (dharmyaaNi) = religious (used in plural ) DMyA t^ (dharmyaat.h) = for religious prin iples DEMv rhFt (dharmvirahiita) = adj. irreligious Dvl (dhavala) = white Dsjy (dhasaJNjaya) = a vital air that stays in the body after death DAtA (dhaataa) = er DAtAr\ (dhaataaraM) = the maintainer DAtArm^ (dhaataaram.h) = the reator DAt (dhaatu) = verb DA/F (dhaatrii) = (f) nurse DAy (dhaanya) = grain DAm (dhaama) = one who has the abode DAmn^ (dhaaman.h) = (n) lustre DArZA (dhaaraNaa) = on entration DAryt (dhaarayate) = one sustains DAryn^ (dhaarayan.h) = onsidering DAryAEm (dhaarayaami) = sustain DArA (dhaaraa) = (fem) rain DAErEZ (dhaariNi) = wearer DAt rA V~-y (dhaartaraashhTrasya) = for the son of Dhritarashtra DAt rA V~A, (dhaartaraashhTraaH) = the sons of Dhritarashtra DAt rA V~AZA\ (dhaartaraashhTraaNaaM) = of the sons of Dhritarashtra DAt rA V~An^ (dhaartaraashhTraan.h) = the sons of Dhritarashtra DAEm km^ (dhaarmikam.h) = the religious one DAy t (dhaaryate) = is utilised or exploited DAv^ (dhaav.h) = to run EDk^ (dhik.h) = to be ondemned ED?bl\ (dhikbalaM) = dhik.h: e upon it + balam:power or strength DFmt^ (dhiimat.h) = learned man DFmtA (dhiimataa) = very intelligent DFmtA\ (dhiimataaM) = of those who are endowed with great wisdom DFmEh (dhiimahi) = ? DFr (dhiira) = ourageous, steadfast DFr\ (dhiiraM) = patient DFr, (dhiiraH) = the sober DFrtA (dhiirataa) = ourage DFvr (dhiivara) = (m) a sherman Dtv-/ (dhutavastra) = Washed garment Dm, (dhumaH) = smoke 91
DrA (dhuraa) = (f) yoke, responsibility DErZ (dhuriNa) = awakened/aroused? Dm (dhuuma) = smoke Dm, (dhuumaH) = (m) smoke Dmk t, (dhuumaketuH) = (m) omet DmEng m, (dhuumanirgamaH) = (m) himney Dm n (dhuumena) = by smoke Dt (dhuurta) = adj. lever Dsr, (dhuusaraH) = grey D (dhRi) = to bear Dt (dhRita) = ghee DtrA V~-y (dhRitaraashhTrasya) = of Dhritarashtra DEt (dhRiti) = with determination DEt\ (dhRitiM) = steadiness DEt, (dhRitiH) = rmness DEtghFtyA (dhRitigRihiitayaa) = arried by onvi tion Dt , (dhRiteH) = of steadiness D(y (dhRitya) = by determination D(yA (dhRityaa) = determination D£k t, (dhRishhTaketuH) = Dhrishtaketu D£Mn, (dhRishhTadyumnaH) = Dhristadyumna (the son of King Drupada) D n (dhenu) = a ow D nnA\ (dhenuunaaM) = of ows D {y (dhairya) = ourage DOt (dhauta) = white mAEt (dhmaati) = to blow air into, to in ate yA(vA (dhyaatvaa) = having meditated yAn (dhyaana) = ontemplation yAn\ (dhyaanaM) = meditation yAnm^ (dhyaanam.h) = meditation yAnyogpr, (dhyaanayogaparaH) = absorbed in tran e yAnAt^ (dhyaanaat.h) = than meditation yAn n (dhyaanena) = by meditation yAy\Et (dhyaaya.nti) = meditate or think yAyt, (dhyaayataH) = while ontemplating yAyEt (dhyaayati) = meditates yAyt, (dhyaayantaH) = meditating yAy d^ (dhyaayed.h) = may we meditate y y\ (dhyeyaM) = is to be meditated D}v\ (dhruvaM) = ertainly D}v, (dhruvaH) = a fa t D}vA (dhruvaa) = ertain D}vFkrZ (dhruviikaraNa) = polarization 92
vj, (dhvajaH) = (m) ag vEn (dhvani) = sound vEng}Ahkm^ (dhvanigraahakam.h) = (n) mi rophone vEnvD km^ (dhvanivardhakam.h) = (n) ampli er, loud-speaker vnF (dhvanii) = sound vnFE't (dhvanii ta) = audio assette n (na) = not n, (naH) = by us nkl, (nakulaH) = (m) a mongoose n?t\ (naktaM) = in the night n?t\ rAtkm^ (nakta.n haraantakam.h) = the nisher(destroyer) of the n (nakra) = a ro odile nK (nakha) = nail ng (naga) = the vital air that auses burping nEV (naTi) = A tress nt (nata) = Bowed ntrAj (nataraaja) = Lord of the dan ers, a name of Shiva ntrAjAsn (nataraajaasana) = the Lord of the Dan e posture ntA, (nataaH) = bowed down nd (nada) = The Universal Sound. Vibration nEd (nadi) = (f) river ndFnA\ (nadiinaaM) = of the rivers nndA (nanandaa) = (f) husband's or wife's sister nn (nanu) = really nd, (nandaH) = nanda ndEt (nandati) = revels nd(y v (nandatyeva) = nandati+eva, revels alone/revels indeed ndn (nandana) = hild np\sk\ (napu.nsakaM) = neuter nB, (nabhaH) = the sky nB,-pf\ (nabhaHspRishaM) = tou hing the sky nB-tl (nabhastala) = sky nm^ (nam.h) = to salute nm, (namaH) = a salute nmEt (namati) = to bow nm-kAr (namaskaara) = Salutation nm-kArnF mnF (namaskaaranii hamanii) = Salutation to evil minded nm-kz (namaskuru) = oer obeisan es nm-k(vA (namaskRitvaa) = oering obeisan es nm-t (namaste) = oering my respe ts unto You nm-yt, (namasyantaH) = oering obeisan es nm-yEt (namasyanti) = are oering respe ts nmAEm (namaami) = I bow 93
nmAMyhm^ (namaamyaham.h) = namAmi+ahaM, bow+I nm rn^ (nameran.h) = they should oer proper obeisan es nmo (namo) = salutation nMy (namya) = (adj) bendable nyn (nayana) = eye nyn\ (nayanaM) = eyes ny t^ (nayet.h) = must bring under nr (nara) = Man nr, (naraH) = a man nrk (naraka) = hell nrk-y (narakasya) = of hell nrkAy (narakaaya) = for the hell nrk (narake) = in hell nrjm (narajanma) = human birh nrp½v, (narapu.ngavaH) = hero in human so iety nrrA"s (nararaakShasa) = adj. devil in arnate nrlokvFrA, (naralokaviiraaH) = kings of human so iety nrEs\h (narasi.nha) = the man-lion, fourth in arnation of Vishnu nrAZA\ (naraaNaaM) = among human beings nrA, (naraadhamaaH) = lowest among mankind nrAn^ (naraadhamaan.h) = the lowest of mankind nrAEDp\ (naraadhipaM) = the king nr { , (naraiH) = by men nk (narka) = Hell nt kF (nartakii) = (f) danseuse , a female dan er nt n (nartana) = Dan e nElnF (nalinii) = lotus nElnFdlgt (naliniidalagata) = nalinI+dala+gata, lotus+petal+rea hed/gone nv\ (navaM) = a boat nvkmldl (navakamaladala) = newly blossomed lotus petal (another meaning for `nava' is nvAr (navadvaare) = in the pla e where there are nine gates nvEm (navami) = Ninth Tithi of the Moon nvv-t (navavastu) = New arti le nvA\f (navaa.nsha) = A Varga. The Ninth divisional harmoni . Used with the Rashi, Chandra
and bhaava harts to determine a basi delineation. Used for reading the delineations of the Spouse nvAEn (navaani) = new garments nvFnm^ (naviinam.h) = (adj) new nv {, (navaiH) = (instr.) new n[yEt (nashyati) = (4 pp) to perish, to be destroyed n[yA(s (nashyaatsu) = being annihilated nr (nashvara) = Temporary n£ (nashhTa) = Destroyed or missing birth data. A method of al ulating the Chart when one 94
has missing data n£, (nashhTaH) = s attered n£An^ (nashhTaan.h) = all ruined n£ (nashhTe) = being destroyed nEh (nahi) = No; never nEt (nahyati) = (4 pp) to bind n"/ (nakShatra) = A division of the Zodia into 27 parts. There were originally 28 parts but one seems to have been dropped. Ea h Division is ruled by a planet and is further divided into Padas or quarters. The nakshatra ontains 9 navaa.nshas and forms the base position for lunar Dasha systems n"/m^ (nakShatram.h) = (n) onstellation n"/AZA\ (nakShatraaNaaM) = of the stars nAk (naaka) = heaven, sky nAg (naaga) = snake nAgPZF (naagaphaNii) = a tus nAgbD (naagabandha) = obra pattern, a form of poetry nAgvESl (naagavalli) = the paan (betel leaf) nAgAnA\ (naagaanaaM) = of the manyhooded serpents nAgAfn (naagaashana) = pea o k (whose food is snakes) nAg dý (naagendra) = elephant nAVk (naaTaka) = (m) a play , drama nAXF (naaDii) = a hannel within the subtle body nAXFfoDn (naaDiishodhana) = the puri ation of the nadis nAZkm^ (naaNakam.h) = (n) oin nAT (naath) = lord nAT (naatha) = Prote tor nATAy (naathaaya) = to the prote tor or lord nAd (naada) = Sound nAd, (naadaH) = the sound nAd (naadatte) = (verb) does not wear nAdb} (naadabrahma) = Blissful tone nAnA (naanaa) = many nAnABAvAn^ (naanaabhaavaan.h) = multifarious situations nAnAEvDAEn (naanaavidhaani) = variegated nAnt\ (naanRitaM) = na + anR^itaM: not untruth nAt\ (naantaM) = no end nAy\ (naanyaM) = na+anyaM, no other nAygAEmnA (naanyagaaminaa) = without their being deviated nAEB\ (naabhiM) = navel nAEBjAnAEt (naabhijaanaati) = does not know nAEBp dAsn (naabhipedaasana) = the upward ankle-twist posture nAEByAn (naabhiyaana) = fo ussing nABFd f\ (naabhiideshaM) = nAbhI+deshaM, navel+region/ ountry 95
nAm (naama) = Name nAmn^ (naaman.h) = name nAmEB, (naamabhiH) = the names of rAma nAmEBEd &y {, (naamabhirdivyaiH) = by the divine `nAmAs'(names) nAmyEt (naamayati) = to bend nAm-mrZAt^ (naamasmaraNaat.h) = (ex eept) through/from an e of the lord's name nAykA, (naayakaaH) = aptains nAr½Plm^ (naara.ngaphalam.h) = (n) orange nArd, (naaradaH) = Narada nArEs\hF (naarasi.nhii) = pertaining to Narasimha nArAyZ, (naaraayaNaH) = Lord Narayana nArAyAZ (naaraayaaNa) = the er of life - Vishnu nAErk l (naarikela) = o onut nAErk l, (naarikelaH) = (m) o onut nAErk lm^ (naarikelam.h) = (n) o onut nArF (naarii) = female nArFZA\ (naariiNaaM) = of women nAy , (naaryaH) = (fem.nom.pl.) women nAl, (naalaH) = (m) tap nAElkA (naalikaa) = (f) pipe nAv (naava) = a boat nAvAsn (naavaasana) = the boat posture nAf (naasha) = destru tion nAf, (naashaH) = loss nAfn\ (naashanaM) = the destroyer nAfnm^ (naashanam.h) = destroyer nAfyEt (naashayati) = destroys nAfyAEm (naashayaami) = dispel nAfAy (naashaaya) = for destru tion nAEft\ (naashitaM) = is destroyed nAq (naashha) = destru tion nAsA
En,-vn (niHsvana) = silent (without sound) Enk, (nikaH) = rays Enk£ (nikRishhTa) = inferior EngQCEt (niga h hhati) = attains EngX, (nigaDaH) = (m) hand us Engm, (nigamaH) = (m) orporation EngYA (niguuDhaa) = ast in EnghFtAEn (nigRihiitaani) = so urbed down Eng¢AEm (nigRihNaami) = withhold Eng}h\ (nigrahaM) = subduing Eng}h, (nigrahaH) = repression En Ay/FQC\d, (ni hRidgaayatrii h hha.ndaH) = the prosody form is `ni hR^it.h gAyatrii' En ol, (ni holaH) = (m) skirt Enj (nija) = one's own Enjkm (nijakarma) = nija+karma, one's+duty(normal work) Ent\ (nitaM) = has been led En(y (nitya) = always En(y\ (nityaM) = daily/always En(y, (nityaH) = eternal En(yjAt\ (nityajaataM) = always born En(y(v\ (nityatvaM) = onstan y En(ym^ (nityam.h) = ever En(ymDFytA\ (nityamadhiiyataaM) = daily, may be studied En(yy?t, (nityayuktaH) = always engaged En(yy?tA, (nityayuktaaH) = perpetually engaged En(yv {ErZ (nityavairiNa) = by the eternal enemy En(yf, (nityashaH) = regularly En(ysv-T, (nityasattvasthaH) = in a pure state of spiritual existen e En(y-y (nityasya) = eternal in existen e En(yA, (nityaaH) = in eternity EnEdyAsn (nididhyaasana) = meditation and ontemplation Endol, (nidolaH) = (m) pendulum EndýA (nidraa) = sleep EndýAEB, (nidraabhiH) = and sleep EnDn\ (nidhanaM) = destru tion EnDnAEn (nidhanaani) = when vanquished EnDAn\ (nidhaanaM) = resting pla e EnDAEnkA (nidhaanikaa) = (f) upboard, almariah EnED (nidhi) = reservoir, treasure EnnAd (ninaada) = sound End^ (nind.h) = to ondemn EndEt (nindati) = (1 pp) to blame Endt, (nindantaH) = while vilifying 97
EndA (nindaa) = in defamation EnpAn (nipaana) = (n) a pond EnpZ, (nipuuNaH) = (M) skilled Enb (nibaddha) = tied down (from bandh) Enb, (nibaddhaH) = onditioned EnbðEt (nibadhnanti) = bind EnbðAEt (nibadhnaati) = binds Enbyt (nibadhyate) = be omes ae ted EnbnEt (nibadhnanti) = do bind EnbDAy (nibandhaaya) = for bondage EnboD (nibodha) = just take note of, be informed EnboEDt(,) (nibodhita(H)) = (mas .Nom.sing.)having been enlightened EnBt (nibhRita) = are served Enm>jEt (nimajjati) = to drown EnEmmA/\ (nimittamaatraM) = just the ause EnEmAEn (nimittaani) = auses EnEmqn^ (nimishhan.h) = losing EnmFElt (nimiilita) = losed Enm qAt^ (nimeshhaat.h) = in the twinkling of the eye EnMngA (nimnagaa) = (f) river EnMb (nimba) = neem Enyt (niyata) = Dis ipline Enyt\ (niyataM) = always Enytmns, (niyatamanasaH) = with a regulated mind Enyt-y (niyatasya) = pres ribed EnytA, (niyataaH) = ontrolled EnytA(mEB, (niyataatmabhiH) = by the self- ontrolled EnytA (niyantaa) = ontroller Enym (niyama) = self-puri ation through dis ipline Enym\ (niyamaM) = regulations EnymAd v (niyamaadeva) = ontrol alone(niyamAt.h eva) EnyEmt (niyamita) = regular, onstant EnyMy (niyamya) = regulating Enyojn (niyojana) = planning Enyojy (niyojaya) = (verbal stem) make ready EnyojyEs (niyojayasi) = You are engaging EnyoEjt, (niyojitaH) = engaged Enyo#yEt (niyokShyati) = will engage Enrjn (niraJNjana) = pure, free from falsehood Enrt, (nirataH) = engaged EnrEtyf (niratiyasha) = (adj) unsured, perfe t EnrpvAd, (nirapavaadaH) = free from blemish Enryn (nirayana) = Sidereal or xed Zodia without pre ession 98
EnrT k\ (nirarthakaM) = needlessly Enr-t (nirasta) = removed Enrh¬Ar, (niraha.nkaaraH) = without false ego Enr¬ftA (nira Nkushataa) = (f) despotism EnrAmy (niraamaya) = (adj) healthy, disease-free EnrAlMb (niraalamba) = uned EnrAfF, (niraashiiH) = without desire for pro t EnrAy, (niraashrayaH) = without any shelter EnrAhAr-y (niraahaarasya) = by negative restri tions EnEr"k (nirikShaka) = inspe tor, observer EnEr"Z (nirikShaNa) = observation EnEr"Z (nirikShaNa) = inspe tion EnEr"Z (nirikShaNa) = observation EnrF"Z\ (niriikShaNaM) = (n) inspe tion EnrFh (niriiha) = the desireless person EnrFhtA (niriihataa) = La k of desire EnrF" (niriikShe) = may look upon Enz\ (niruddhaM) = being restrained from matter Enzy (nirudhya) = on ning EnroD (nirodha) = ontrol or restraint Eng Z\ (nirguNaM) = without material qualities Eng Z(vAt^ (nirguNatvaat.h) = due to being trans endental EnGA t (nirghaata) = trauma EndA ln (nirdaalana) = Destru tion EnEd fEt (nirdishati) = to indi ate, to point out End f, (nirdeshaH) = indi ation End fk, (nirdeshakaH) = (m) dire tor Endo q\ (nirdoshhaM) = awless En , (nirdvandvaH) = without duality EnD n (nirdhana) = poor EnD nyog (nirdhanayoga) = Combinations for poverty EnD t (nirdhuuta) = leansed EnB r (nirbhara) = dependent Enm m, (nirmamaH) = without a sense of proprietorship Enm l (nirmala) = lear Enm l\ (nirmalaM) = puri ed Enm l(vAt^ (nirmalatvaat.h) = being purest in the material world EnmA (nirmaa) = to reate EnEm t (nirmita) = made EnEm tvt, (nirmitavataH) = of the author Enm ?tA, (nirmuktaaH) = free from Enm ln (nirmuulana) = uprootment Enmo h(v\ (nirmohatvaM) = non-infatuated state/ learheadedness 99
EnyA t, (niryaataH) = (m) export EnyA s, (niryaasaH) = (m) gum, glue Enyo g" m, (niryogakShemaH) = free from ideas of gain and prote tion EnEl =t (nirlipta) = unstainedness EnvA
n (nirvaa hana) = (m ?) ele tion EnvA Z (nirvaaNa) = freedom of the personal soul from the physi al world EnvA ZprmA\ (nirvaaNaparamaaM) = essation of material existen e EnvA t (nirvaata) = (adj) windless EnvA pyEt (nirvaapayati) = to douse EnvA hk, (nirvaahakaH) = (m) ondu tor EnEv kAr, (nirvikaaraH) = without hange EnEv
Ar (nirvi haara) = non-investigational meditation EnEv tk (nirvitarka) = non-inspe tional meditation EnEv f q (nirvisheshha) = Ordinary Env Et\ (nirvRitiM) = non-engagement, non-performan e, release from bondage, salvation Env d\ (nirvedaM) = allousness Env { r, (nirvairaH) = without an enemy EnElMp (nilimpa) = a pi tured one: a god Envt \t (nivarta.nte) = return(Verb Pr.III P. plural PP) Envt t (nivartate) = he eases from Envt Et (nivartanti) = they ome ba k Envt t (nivartante) = ome ba k EnvEt t\ (nivartituM) = to ease EnvsEt (nivasati) = lives/dwells EnvEs yEs (nivasishhyasi) = you will live Envh (nivaha) = ow Envh n (nivahena) = by arrying EnvAt-T, (nivaatasthaH) = in a pla e without wind EnvAs (nivaasa) = residen e EnvAs, (nivaasaH) = living EnvE\ (nivRittiM) = not a ting improperly Env fy (niveshaya) = apply EnfA (nishaa) = Night EnfA r (nishaa hara) = animals who roam around in the dark or night EnfA r m (nishaa hara hamuu) = the army of the night-wanderers(demons) EnEft (nishita) = sharpened EnfFT (nishiitha) = night Enf k (nisheka) = Coital Chart Eny (nish haya) = determination Eny\ (nish hayaM) = ertainty Eny, (nish hayaH) = in ertainty Eny n (nish hayena) = with rm determination Enltv\ (nish halatattvaM) = tranquillity/imperturbability 100
EnlEt (nish halati) = be omes verily agitated EnlA (nish halaa) = unmoved EnAykþmAZ n (nish haayakapramaaNena) = thro' on rmation and proof EnEt (nish hita) = determined, as ertained EnEt\ (nish hitaM) = on dently EnEtA, (nish hitaaH) = having as ertained EnE(y (nish hitya) = as ertaining En kAsyEt (nishhkaasayati) = to remove, to take o En koqyEt (nishhkoshhayati) = to peel En¤A (nishhThaa) = (f) trust En¤FvEt (nishhThiivati) = to spit En pAv, (nishhpaavaH) = (m) peas En pFXyEt (nishhpiiDayati) = to squeeze En-/ {gy, (nistraiguNyaH) = trans endental to the three modes of material nature En-ph, (nispRihaH) = devoid of desire En-s½(v\ (nissa.ngatvaM) = aloneness/non-atta hment/deta hment En--ph (nisspRiha) = one who has no desire EnhtA, (nihataaH) = killed Enh(y (nihatya) = by killing Enhn^ (nihan.h) = destroy EnE"pEt (nikShipati) = to throw in En" pZy (nikShepaNaya) = for putting down (the next step) nF (nii) = to take nF (nii ha) = the inferior man nF \ (nii haM) = low nF B½ (nii habha.nga) = nee habhanga Raja Yoga. A ombination whereby a debilitated
planet by virtue of its pla ement and asso iation of relevant planets an reverse and bestow great wealth and power nF mnF (nii hamanii) = Evil minded nFX (niiDa) = (mas , neut) nest nFt (niita) = taken nFEt, (niitiH) = morality nFrj (niiraja) = (n) lotus nFrdABm^ (niiradaabham.h) = bearing a resemblan e to rain-bearing loud i.e with nFzj (niiruja) = free from disease nFr (niire) = water nFl (niila) = (adj) blue nFlloEht, (niilalohitaH) = navy blue olour nFlANj (niilaabja) = blue lotus nFlo(pl[yAm\ (niilotpalashyaamaM) = bearing the bluish bla k olour of blue lilies n (nu) = of ourse nt (nuta) = praised nn\ (nuunaM) = really 101
n (nRi) = man n(yEt (nRityati) = (6 pp) to dan e np (nRipa) = (m) king np(v (nRipatva) = The title of king nlok (nRiloke) = in this material world nf\s (nRisha.nsa) = wi ked nq (nRishhu) = in men (ne) = not n tA (netaa) = (m) leader n Et (neti) = not so n Etyog (netiyoga) = leansing of the nostrils n tv (netRittva) = leadership n / (netra) = eye n /\ (netraM) = eyes n y\ (neyaM) = is to be lead/taken n {v (naiva) = never is it so n {fA (naishaa) = na + eshA:no + this(fem.) n { kMy \ (naishhkarmyaM) = freedom from rea tion n { kMy km (naishhkarmyakarma) = a tionless a tion n { kMy EsE\ (naishhkarmyasiddhiM) = the perfe tion of nonrea tion n { kEtk, (naishhkRitikaH) = expert in insulting others n {E¤kF\ (naishhThikiiM) = un in hing n {sEg kbl (naisargikabala) = Natural strength and a part of Shad Bala or Six strength n
al ulation method of planetary weighting no (no) = nor nO (nau) = us nOkA (naukaa) = Boat nOkFlkm^ (naukiilakam.h) = (n) an hor nOEl (nauli) = an abdominal exer ise (lauliki) yAy (nyaaya) = justi e yAyly, (nyaayalayaH) = (m) ourt yAyvAdF (nyaayavaadii) = (m) lawyer yAyAEDf, (nyaayaadhishaH) = (m) judge yAy\ (nyaayyaM) = right yAs (nyaasa) = set yAs\ (nyaasaM) = renun iation p\k (pa.nka) = mud p\g (pa.ngu) = ripple p\ (pa.n ha) = ve p\ (v\g\ (pa.n hatva.ngaM) = to die p\ m, (pa.n hamaH) = (Mas .Nom.S)the fth p\EXt, (pa.nDitaH) = (Mas .nom.Sing.)learned person p\TA (pa.nthaa) = way 102
p\TA, (pa.nthaaH) = (mas .Nom.Sing.) path; way p\TAn, (pa.nthaanaH) = ways; paths p?v\ (pakvaM) = ripe p"vA\ (pakShavaadyaM) = (n) pakhaavaj p¬ (pa.nka) = mud pE¬^t (pa.nkti) = spe trum pE¬^tdfF (pa.nktidarshii) = spe tros ope pE¬^tmApF (pa.nktimaapii) = spe trometer pE¬^tl KA (pa.nktilekhaa) = spe trograph p Et (pa hati) = (1 pp) to ook p Et (pa hanti) = prepare food p AEm (pa haami) = I digest pQyt (pa hyante) = are ooked? p (paJN ha) = ve p m\ (paJN hamaM) = the fth pV (paTa) = spe trogram pVghm^ (paTagRiham.h) = (n) a tent pV (paTu) = (adj) skilled, lever pW^ (paTh.h) = to read pWn\ (paThanaM) = reading pWnFyA (paThaniiyaa) = should be read pWAEm (paThaami) = read pEW(vA (paThitvaa) = after reading pW t^ (paThet.h) = may read pZ (paNa) = Play pZn (paNana) = bargain pZnyo`y (paNanayogya) = marketable pZnyo`ytA (paNanayogyataa) = marketability pZvAnk (paNavaanaka) = small drums and kettledrums pEXt (paNDita) = learned man pEXt\ (paNDitaM) = learned pEXtA, (paNDitaaH) = the learned pEdt (paNdita) = the wise man pt^ (pat.h) = to fall ptg (pataga) = Bird pt½A, (pata.ngaaH) = moths ptEt (patati) = (1 pp) to fall ptE/n^ (patatrin.h) = bird ptn (patana) = falling ptEt (patanti) = fall down pty (pataye) = husband pEt (pati) = husband pEtgh\ (patigRihaM) = (Nr.A
.sing.) husband's house 103
pEtt\ (patitaM) = fallen (past part.) pEtr k (patireka) = He is the One Lord p, (pattaH) = (m) lease pE(n (patni) = wife p(nF (patnii) = wife p(y, (patyuH) = Lord's p/\ (patraM) = a leaf p/kAr, (patrakaaraH) = (m) journalist p/tA (patrataa) = (f) eligibility p/p EVkA (patrapeTikaa) = (m) letter-box p/m^ (patram.h) = (n) a letter, note p/vAh, (patravaahaH) = (m) postman p/Alym^ (patraalayam.h) = (n) post oÆ e pT^ (path.h) = road pET (pathi) = on the path pETk (pathika) = traveller pLy (pathya) = suitable pd (pada) = step pd\ (padaM) = the step pdkm^ (padakam.h) = (n) medal pdAEn (padaani) = words or steps pd { , (padaiH) = by the aphorisms pdoàEt, (padonnatiH) = (f) promotion pEt (paddhati) = method pEt (paddhati) = system pEt (paddhati) = (f) mode p (pa) = lotus pnAB (panaabha) = a name of Vishnu pp/\ (papatraM) = a lotus leaf pAsn (paasana) = the lotus posture pA"\ (paakShaM) = lotus-eyed pnpr, (panaparaH) = Su
edant houses. Houses 2, 5, 8 and 11 pnsPlm^ (panasaphalam.h) = (n) ja kfruit pkj-TFt (pankajasthiita) = adj. gutter fallen p mF (pan hamii) = Fifth lunar Tithi p A½ (pan haa.nga) = Fivefold method of fore asting. Also the name of a Vedi Astrologi al
Almana . It is based upon Vara, nakshatra, Tithi, karaNa and Yoga pT (pantha) = se ts, based on the word path pT, (panthaH) = wayfarer? ppkt Eryog (papakartariyoga) = Hemmed in between 2 male s pys^ (payas.h) = water pyod (payoda) = loud (one who gives water) pyoDr (payodhara) = loud 104
pyoED (payodhi) = (m) sea, o ean pyoDF (payodhii) = sea (one that stores water) pr (para) = other prpFXA (parapiiDaa) = harrasment of others pr\ (paraM) = better pr\tp (para.ntapa) = O hastiser of the enemies pr\prA (paraMparaa) = tradition pr, (paraH) = in the next life prt, (parataH) = superior prtr\ (parataraM) = superior prtr, (parataraH) = later prd f (paradesha) = foreign land, foreign ountry prd fshm (paradeshasahama) = Sensitive point related to foreign travel prd fF (paradeshii) = alien prDm , (paradharmaH) = duties pres ribed for others prDmA t^ (paradharmaat.h) = than duties mentioned for others prtp (parantapa) = O Arjuna, subduer of the enemies prtp, (parantapaH) = the hastiser of the enemies prt (parantu) = but, on the other hand prþkAEft (paraprakaashita) = re e tively illumined like planets or moon prm (parama) = highest, the utmost, most ex ellent prm\ (paramaM) = supreme prm, (paramaH) = perfe t prmh\s (paramaha.nsa) = a highest spiritual/dis riminatory state(from Swan) prmA (paramaa) = greatest prmA\ (paramaaM) = the supreme prmA, (paramaaH) = the highest goal of life prmAZBAr, (paramaaNubhaaraH) = (m) atomi weight prmA(m (paramaatma) = the Supersoul prmA(mn^ (paramaatman.h) = The soul within the Divine sphere prmA(mA (paramaatmaa) = the supreme spirit prmAEDkAr, (paramaadhikaaraH) = (m) prerogative prmAnd (paramaananda) = one who leads to the greatest happiness prm f (paramesha) = God prm r (parameshvara) = O Supreme Lord prm r\ (parameshvaraM) = the Supersoul prm vAs, (parameshhvaasaH) = the great ar her prMprA (paramparaa) = by dis ipli su
ession pryA (parayaa) = of a high grade prf, (parashuH) = (m) axe prfrAm (parashuraama) = sixth in arnation of Vishnu pr, (parashvaH) = day after tomorrow pr-tAt^ (parastaat.h) = trans endental 105
pr-pr (paraspara) = mutually pr-pr\ (parasparaM) = mutually pr-y (parasya) = to others prh-t (parahaste) = (lo .sing.) in other person's hand pr, (parahyaH) = day before yesterday prA (paraa) = beyond, higher prA\ (paraaM) = trans endental prAm (paraakrama) = valor prAm, (paraakramaH) = the daring warrior prAmAZA\ (paraakramaaNaaM) = of valients prA½^mKF (paraa.ngmukhii) = fa ing inwards prAEZ (paraaNi) = superior prAboDAv-TA (paraabodhaavasthaa) = supramental prAmAnsfA-/ (paraamaanasashaastra) = parapsy hology prAyZ\ (paraayaNaM) = the one to be worshipped prAyZ, (paraayaNaH) = being so destined prAyZA, (paraayaNaaH) = so in lined prAD (paraardha) = other end prAfr (paraashara) = Maharishi Parashar(a). One of the Fathers of Vedi Astrology. Author of
the text whi h is the basis for the most ommonly used Astrologi al System in India pEr (pari) = suÆ iently pEr+aV^ (pari+aT.h) = to tour pErkr, (parikaraH) = attempt pErkFEt t, (parikiirtitaH) = is de lared pErE?l£\ (pariklishhTaM) = grudgingly pErgFymAn (parigiiyamaana) = singing pErg}h (parigraha) = hoarding pErg}h\ (parigrahaM) = and a
eptan e of material things pErg}h, (parigrahaH) = sense of proprietorship over possessions pErG (parigha) = a bolt for shutting a gate pErGAsn (parighaasana) = the lo ked gate posture pEr y (pari haya) = familiarity pEr yAt^ (pari hayaat.h) = (mas .abl.sing.) from familiarity; from knowing the fa ts pEr y (pari harya) = servi e pEr "t (pari hakShate) = is alled pErE tyn^ (pari hintayan.h) = thinking of pErECà (pari hhinna) = pre ise (literally, ut around) pErZAm (pariNaama) = ee t pErZAm (pariNaame) = at the end pErtoq (paritoshha) = satisfa tion pEr(y?t (parityakta) = deprived of pEr(yj^ (parityaj.h) = to sa ri e pEr(y>y (parityajya) = abandoning 106
pEr(yAg, (parityaagaH) = renun iation pEr(yAgF (parityaagii) = renoun er pEr/AZAy (paritraaNaaya) = for the deliveran e pErdt (paridahyate) = is burning pErd vnA (paridevanaa) = lamentation pErdýoh, (paridrohaH) = (m) insurre tion pErEnym, (pariniyamaH) = (m) statute pErEnrF"A (pariniriikShaa) = (f) s rutiny pErp?vtA (paripakvataa) = maturity pErpETnO (paripanthinau) = stumbling blo ks pErpAln (paripaalana) = Prote tion pErpAln\ (paripaalanaM) = observan e/governan e pErpAly (paripaalaya) = please maintain and ultivate pErpZ (paripuurNa) = full pErpQCA (paripRi h hhaa) = (f) enquiry pErþQC^ (paripra h hh.h) = to enquire pErþ[n n (pariprashnena) = by submissive inquiries pErBAvy (paribhaavaya) = deem well/visualise pErmAZ (parimaaNa) = quantity pErmAEg t&y\ (parimaargitavyaM) = has to be sear hed out pErEmEt (parimiti) = (f) limits, boundary pErloBn\ (parilobhanaM) = enti ement pErvt n (parivartana) = Ex hange of two signs pErvt n\ (parivartanaM) = (n) transformation, hange pErvEt n^ (parivartin.h) = one that hanges pErvAr, (parivaaraH) = (m) relatives, family pErv qyEt (pariveshhayati) = to serve food pErv £ (pariveshhTRi) = attendent pErv}Ajk (parivraajaka) = wanderer pErfAtA (parishaantaa) = that gives pea e or sola e pErEf£\ (parishishhTaM) = (n) appendix pErf yEt (parishushhyati) = is drying up pErsm=yt (parisamapyate) = end pErhAr, (parihaaraH) = (m) ompensation pErhAs, (parihaasaH) = (m) joke pErã (parihRi) = to abandon pEr"A (parikShaa) = examination pEr"A (parikShaa) = test pEr+AtA (pariGYaataa) = the knower prF"t (pariikShate) = to examine prF"A (pariikShaa) = test pzf (parusha) = (adj) rough pr (pare) = in the lofty;high;supreme 107
propkAr (paropakaara) = bene tting others (para-upakAra) propkArAy (paropakaaraaya) = (Dative S) for helping others or for doing good to others propd f (paropadeshe) = (Lo .S) in advising others pj y, (parjanyaH) = rain pj yAt^ (parjanyaat.h) = from rains pZ (parNa) = leaf pZ kVF (parNakuTii) = (f) a that hed hut pZA En (parNaani) = the leaves py ¬ (parya.nka) = a bed py t\ (paryantaM) = in luding py v "Z\ (paryavekShaNaM) = (n) supervision pyA =t\ (paryaaptaM) = limited py pAst (paryupaasate) = worship perfe tly py Eqt\ (paryushhitaM) = de omposed pv t (parvata) = mountain pv tAsn (parvataasana) = the mountain posture pl (pala) = Moment plAX, (palaaNDuH) = (m) onion plAEyt\ (palaayituM) = to run away pElt\ (palitaM) = ripened(grey) pSlv\ (pallavaM) = (Nr.A
,sing,) leaf/petal pvtA\ (pavataaM) = of all that puri es pvn (pavana) = breeze pvn, (pavanaH) = air/breath pvnm?tAsn (pavanamuktaasana) = the knee squeeze posture pEv/\ (pavitraM) = san ti ed pf (pashu) = animal pfEB, (pashubhiH) = (instr.pl.) animals pAt^ (pash haat.h) = later pAt (pash haaddhanta) = later on in the end pEm (pash hima) = west, the ba k of the body pEmooanAsn (pash himottoanaasana) = the ba k-stret hing posture p[y (pashya) = see (from dRish.h) p[yt, (pashyataH) = for the introspe tive p[yEt (pashyati) = sees p[yn^ (pashyan.h) = seeing p[yEt (pashyanti) = see p[yàEp (pashyannapi) = even after seeing p[yA(mAn\ (pashyaatmaanaM) = see your own self p[yAm (pashyaama) = we see p[yAEm (pashyaami) = I see p[y t^ (pashyet.h) = see p[y mA"EB, (pashyemaakShabhiH) = May we see through the eyes 108
p[y mA"EBy j/A, (pashyemaakShabhiryajatraaH) = may we see with eyes? p" (pakSha) = (m) politi al party, fortnight p"bl (pakShabala) = Strength based on the Lunar phases. Used in Shad Bala al ulations p"yo, (pakShayoH) = to the parties pE"ZAa\ (pakShiNaaaM) = of birds pE"n^ (pakShin.h) = (mas ) bird p#m (pakShma) = eyelid p t/F (pa n hatantrii) = (f) banjo, bulbul-tarang pA (paa) = to bless pA\EX(y\ (paa.nDityaM) = punditry; expertise or s holarliness pAkfAlA (paakashaalaa) = (f) kit hen pAkEsF (paakasiddhii) = ooking pA jy\ (paaJN hajanyaM) = the on hshell named Pan ajanya pA AElkA (paaJN haalikaa) = (f) doll pAVlm^ (paaTalam.h) = (n) rose ower pAWyEt (paaThayati) = (1 pp, ausative) to tea h pAWfAlA (paaThashaalaa) = (f) s hool pAWFn, (paaThiinaH) = (m) prawns pAÕm (paaThyakrama) = syllabus pAEZ (paaNi) = hands pAXv (paaNDava) = O son of Pandu pAXv, (paaNDavaH) = Arjuna (the son of Pandu) pAXvA, (paaNDavaaH) = the sons of Pandu pAXvAnA\ (paaNDavaanaaM) = of the Pandavas pAXvAnFk\ (paaNDavaaniikaM) = the soldiers of the Pandavas pAEX(y (paaNDitya) = wisdom pAXp/AZA\ (paaNDuputraaNaaM) = of the sons of Pandu pAtk\ (paatakaM) = sinful rea tions pAtkml (paatakamuula) = adj. essentially riminal pAtjlF (paataJNjalii) = author of the Yoga Sutras pAtAl (paataala) = nether-world pAEtt (paatita) = taken down pAt (paatu) = may he prote t pAt\ (paatuM) = (in nitive) to drink pA/ (paatra) = vessel pA/ (paatre) = to a suitable person pAd (paada) = foot pAd\ (paadaM) = and legs pAd/AZm^ (paadatraaNam.h) = (n) shoes pAdh-tAsn (paadahastaasana) = the balan ing forward bend posture pAdA\fkm^ (paadaa.nshukam.h) = (n) pyjama pAdA½¤ (paadaa.ngushhTha) = the big toe pAdAsn (paadaasana) = the foot above posture 109
pAdO (paadau) = feet pAn (paana) = drinking pAT (paantha) = traveller pAp (paapa) = Bad deed pAp\ (paapaM) = sin pApkm, (paapakRittamaH) = the greatest sinner pAp℄nF\ (paapaghniiM) = whi h kills the sins (the hymn) pApjy (paapajanya) = adj. derived from sin, son of sin :-) pApyony, (paapayonayaH) = born of a lower family pApvAsnFk^ (paapavaasaniik.h) = adj. desirous of sin pApA, (paapaaH) = sinners pApA rZ\ (paapaa haraNaM) = pApa+A haraNa, sin-pra tising pApAt^ (paapaat.h) = from sins pApA(mnA\ (paapaatmanaaM) = of the wi ked people pApA(mA (paapaatmaa) = wi ked people, sinners pApFyAn^ (paapiiyaan.h) = sinner pAp n (paapena) = by sin pAp
pAvnAEn (paavanaani) = purifying pAf (paasha) = a trap, noose, binding of the material world or relatives pAf\ (paashaM) = rope/ties pAfAsn (paashaasana) = the noose posture pAEh (paahi) = prote t Ep\X (pi.nDe) = trun ated or lump of a body or ri e/ ourball given in oblation Epk, (pikaH) = u koo Ep½lA (pi.ngalaa) = the hannel on the right of the spine EpQCm^ (pi h hham.h) = (n) feather Ep (piJN ha) = the hin, feather Epj, (piJNjaH) = (m) an ele tir swit h EpXA (piDaa) = pain EpX (piNDa) = morsel of food Eptr, (pitaraH) = fathers EptA (pitaa) = father EptAmh (pitaamaha) = (m) grandfather (father's father) EptAmh, (pitaamahaH) = the grandfather EptAmhA, (pitaamahaaH) = grandfathers EptAmhAn^ (pitaamahaan.h) = grandfathers EptAmEh (pitaamahi) = (f) grandmother (father's mother) EptAMbr (pitaambara) = yellow sa red lean loth worn by gods and priest Ept (pitRi) = father EptkArk (pitRikaaraka) = Signi ator of Father whi h is the Sun Eptn^ (pitRin.h) = fathers Eptv}tA, (pitRivrataaH) = worshipers of an estors EptiZA\ (pitRiiNaaM) = of the an estors Eptin^ (pitRiin.h) = to the an estors Ept v (piteva) = like a father Ep (pitta) = Biologi al Fire humour. Used in Ayurvedi Medi al Typology EpdDAEt (pidadhaati) = to lose EpDAnm^ (pidhaanam.h) = (n) ork EppAsA (pipaasaa) = thirst EppAEst (pipaasita) = thirsty EppFElkA (pipiilikaa) = ant Epb^ (pib.h) = to drink Epb\t (piba.ntu) = (Vr.Imp.III P Pl.PP) let them drink EpbEt (pibati) = (1 pp) to drink Epb t^ (pibet.h) = (Verb. Imp. III P.S.PP) may one drink EpEhtp/m^ (pihitapatram.h) = (n) an envelope pFW (piiTha) = sitting base pFXn (piiDana) = harrasment pFXyEt (piiDayati) = (10 up) to oppress pFXyA (piiDayaa) = by torture 111
pFEXt (piiDita) = Distress. Usually aused by Combust position of planet pF·t (piiDyante) = (ive Verb.Pr.III Per.Pl.PP) are ai ted pFt (piita) = yellow pFt\ (piitaM) = yellow pFtvAssm^ (piitavaasasam.h) = wearing the yellow dress p\XrFk (pu.nDariika) = lotus p\Elg\ (pu.nlingaM) = mas uline p\s, (pu.nsaH) = of a person p\sA\ (pu.nsaaM) = to the males (to all people) p\-/FEl½ (pu.nstriili.nge) = mas uline pQC (pu h hha) = tail pQCm^ (pu h hham.h) = (n) tail pjyEt (pujayati) = (10 pp) to worship pjArF (pujaarii) = priest pVk (puTaka) = folli ulus pVFkroEt (puTiikaroti) = to fold, to roll (a arpet) py (puNya) = puri ation a quired by virtuous deeds py\ (puNyaM) = pious py, (puNyaH) = original pykm ZA\ (puNyakarmaNaaM) = of the pious pykt\ (puNyakRitaM) = of those who performed pious a tivities pyPl\ (puNyaphalaM) = result of pious work pyA, (puNyaaH) = righteous pyApy (puNyaapuNya) = virtues + sins pyAy (puNyaaya) = (Dative S) for virtu py (puNye) = the results of their pious a tivities p/ (putra) = son p/BAv (putrabhaava) = House of hildren or the 5th p/, (putraH) = son p/kArk (putrakaaraka) = Signi ator of Ospring p/ktkAn^ (putrakRitakaan.h) = as a son p/-y (putrasya) = with a son p/A, (putraaH) = sons p/AdEp (putraadapi) = even from the the son p/An^ (putraan.h) = sons p/F (putrii) = with daughter(s)(here it may mean, a man with issues) p/ (putre) = in(towards) the son p/O (putrau) = 2 sons of pn, (punaH) = again (on the other hand) pnrEp (punarapi) = punaH+api, again & again pnrvs (punaravasuu) = Seventh nakshatra pnj m (punarjanma) = rebirth pn (punash ha) = and again 112
pnAEm (punaami) = shall purify pEKtfr (punkhitashara) = feathered arrow pmAn^ (pumaan.h) = a person pr, (puraH) = before or in front, East is onsidered front for auspi ious o
asion prk (puraka) = inhalation prt, (purataH) = in front prto (purato) = in the front prD}F (purandhrii) = wife prmTn (puramathana) = O Destroyer of Tripura pr-kAr, (puraskaaraH) = (m) prize, award pr-tAt^ (purastaat.h) = from the front prA (puraa) = formerly prAkoq, (puraakoshhaH) = (m) lexi on prAZ\ (puraaNaM) = the oldest prAZ, (puraaNaH) = the oldest prAZpzqom, (puraaNapurushhottamaH) = the an ient &the best of men prAZA, (puraaNaaH) = Purana prAZF (puraaNii) = very old prAtn, (puraatanaH) = very old prF (purii) = stronghold, ity pzEjt^ (purujit.h) = Purujit pzq (purushha) = man pzq\ (purushhaM) = to a person pzq, (purushhaH) = person pzqq B (purushharshhabha) = O best among men pzq&yAG} (purushhavyaaghra) = O tiger among human beings pzq-y (purushhasya) = of a man pzqA, (purushhaaH) = su h persons pzqAt^ (purushhaat.h) = from the person pzqom (purushhottama) = O Supreme Person pzqom\ (purushhottamaM) = the Supreme Personality of Godhead pzqom, (purushhottamaH) = as the Supreme Personality pzqO (purushhau) = living entities pr (pure) = in the ity proDsA\ (purodhasaaM) = of all priests proEht (purohita) = priest pZ (v (purNatva) = perfe tion pvo n (purvottana) = the front of the body pvo nAsn (purvottanaasana) = the front-stret hing posture plEkt (pulakita) = shivering with joy p[kl (pushkala) = a lot p[y (pushya) = Eighth nakshatra p klAEB, (pushhkalaabhiH) = Vedi hymns 113
pE£, (pushhTiH) = (f) on rmation p ZAEm (pushhNaami) = am nourishing p p (pushhpa) = ower p p\ (pushhpaM) = a ower p pDAnF (pushhpadhaanii) = (f) vase, ower-pot pE pt (pushhpita) = one that has owered pE ptA\ (pushhpitaaM) = owery pE ptAg}\ (pushhpitaagraM) = owertipped (also the metre with that name) p y (pushhya) = Eighth nakshatra p yEt (pushhyati) = (4 pp) to nourish p-tk (pustaka) = book pj, (pu njaH) = (m) mass (phy.) pjk dý\ (pu njakendraM) = (n) entre of mass pj^ (puuj.h) = to worship pj (puuja) = ritual pjn (puujana) = worship pjyEt (puujayati) = to worship pjA (puujaa) = Hindu ritual sometimes done to propitiate a planet pjA\ (puujaaM) = Worship pjAghm^ (puujaagRiham.h) = (n) the puja room pjAn\ (puujaanaM) = worship pjAhO (puujaarhau) = those who are worshipable pjAEvED\ (puujaavidhiM) = methods of worship pjA-TAn\ (puujaasthaanaM) = (Nr.nom. + a
.S) the pla e of worship; altar pEjt (puujita) = worshiped p>y\t (puujya.nte) = are worshipped (verb ive Pr.IIIP, pl.) p>y, (puujyaH) = worshipable p>yt (puujyate) = is worshipped pt (puuta) = puri ed ptA, (puutaaH) = being puri ed pEt (puuti) = bad-smelling pr^ (puur.h) = to ll pr (puura) = ood pry (puuraya) = (verbal stem) to ll pryEt (puurayati) = to pour pzq, (puurushhaH) = a man pZ , (puurNaH) = the omplete, perfe t one pZ md, (puurNamadaH) = omplete; whole; is that (the other worlds?) pZ Emd\ (puurNamidaM) = omplete and wwhole is this world pZ mdQyt (puurNamuda hyate) = omplete whole is produ ed pZ EvrAm (puurNaviraama) = full stop, period pZA t^ (puurNaat.h) = From he Complete whole pnA y (puurnaayu) = Full lifespan taken as 75-120 years 114
pv (puurva) = previous pv \ (puurvaM) = before, ago pv k (puurvaka) = (m) an estors pv tr\ (puurvataraM) = in an ient times pv m v (puurvameva) = by previous arrangement pv !p\ (puurvaruupaM) = having this form in the beginning pvA EZ (puurvaaNi) = before pvA PSgEn (puurvaaphalguni) = Eleventh nakshatra, (also just puurvaa) pvA Bdýpd (puurvaabhadrapada) = Twenty- fth nakshatra pvA qYA (puurvaashhaDhaa) = Twentieth nakshatra pv (puurve) = before p{v , (puurvaiH) = by the prede essors pqA (puushhaa) = a god? p Z (puushhNa) = a name of Sun pQCEt (pRi h hhati) = inquires/asks/minds pQCA (pRi h hhaa) = demand pQCAEm (pRi h hhaami) = ask pCEt (pRi hhati) = (6 pp) to ask, to question pTk^ (pRithak.h) = ea h separately pT?krZm^ (pRithakkaraNam.h) = (n) analysis pT?(v n (pRithaktvena) = in duality pTg^EvD\ (pRithag.hvidhaM) = of dierent kinds pTg^EvDA, (pRithag.hvidhaaH) = variously arranged pTg^EvDAn^ (pRithag.hvidhaan.h) = dierent pT`BAv\ (pRithagbhaavaM) = separated identities pETvF\ (pRithiviiM) = Earth pETvFpt (pRithiviipate) = O King pET&yA\ (pRithivyaaM) = in the earth pLvF (pRithvii) = earth p¤t, (pRishhThataH) = (adv) above p¤BAn, (pRishhThebhaanuH) = pRishhThe+bhaanuH, behind+sun py (peya) = should be drunk poVElkA (poTalikaa) = (f) a sa k potk (potaka) = young one of an animal poqk (poshhaka) = nutrient pO\X~\ (pau.nDraM) = the on h named Paundra pO/ (pautra) = (m) grandson (son's son) pO/A, (pautraaH) = grandsons pO/An^ (pautraan.h) = grandsons pOE/ (pautri) = (f) granddaughter (son's daughter) pOr (paura) = (mas ) townsman pOzq (paurushha) = manliness, virility, ourage, eort pOzq\ (paurushhaM) = ability 115
pOv d Ehk\ (paurvadehikaM) = from the previous body pOl-(y (paulastya) = ravaNa =kf (pkasha) = (mas ) wing þ+ l^ (pra+ hal.h) = to agitate þ+f\s^ (pra+sha.ns.h) = to praise þ+sh^ (pra+sah.h) = to withstand, endure þkEVtA (prakaTitaa) = has appeared , been bestowed þkroEt (prakaroti) = do þkAr (prakaara) = variety, options þkAr Z (prakaareNa) = means; method þkAl (prakaala) = Armageddon þkAf (prakaasha) = shining, lear þkAf\ (prakaashaM) = illumination þkAf, (prakaashaH) = manifest þkAfk\ (prakaashakaM) = illuminating þkAft (prakaashate) = to shine þkAfn (prakaashana) = Publi ation þkAfyEt (prakaashayati) = dis loses þkF(y (prakiirtya) = by the glories þkEt (prakRiti) = Nature þkEt\ (prakRitiM) = nature þkEt, (prakRitiH) = nature þkEtjAn^ (prakRitijaan.h) = produ ed by the material nature þkEtj {, (prakRitijaiH) = born of the modes of material nature þkEt-T, (prakRitisthaH) = being situated in the material energy þktF (prakRitii) = Nature þkt , (prakRiteH) = of material nature þk(yA (prakRityaa) = by nature þkop (prakopa) = aggravation þko¤, (prakoshhThaH) = (m) room þEyA (prakriyaa) = pro ess þEyA (prakriyaa) = pro ess þgEt, (pragatiH) = (f) progress þyA (praGyaa) = intelle t þ Elt (pra halita) = something that has started þ r (pra hura) = many þ odyAt^ (pra hodayaat.h) = (abl.Sing.)from His indu ement or stirring the ons iousness þQCà (pra h hhanna) = (adj) landestine þjn, (prajanaH) = the ause for begetting hildren þjhAEt (prajahaati) = gives up þjEh (prajahi) = urb þjA (prajaa) = people, subje ts (espe ially ruled and prote ted by a king) þjA, (prajaaH) = generations 116
þjAt\t\ (prajaata.ntuM) = the umbili al ord? þjAnA\ (prajaanaaM) = (dative of)people þjAnAEt (prajaanaati) = knows þjAnAEm (prajaanaami) = do I know þjApEt (prajaapati) = Lord of reated beings þjApEt, (prajaapatiH) = the Lord of reatures þjAþB(v\ (prajaaprabhutvaM) = (n) demo ra y þ>vAElt, (prajvaalitaH) = ( ger.as .nom.sing.)rekindled; in amed;fuelled the ames þZMy (praNamya) = oering obeisan es þZy n (praNayena) = out of love þZv (praNava) = another name for AUM þZv, (praNavaH) = the three letters a-u-m þZ[yEt (praNashyati) = one falls down þZ[yEt (praNashyanti) = be ome vanquished þZ[yAEm (praNashyaami) = am lost þZ£, (praNashhTaH) = dispelled þZAEl (praNaali) = (f) system þZAlF (praNaalii) = system þEZDAn (praNidhaana) = dedi ation þEZDAy (praNidhaaya) = laying down þEZpAt n (praNipaatena) = by approa hing a spiritual master þZdEt (praNudati) = to push, to press, to ring a bell þt (prata) = Quality þtpEt (pratapanti) = are s or hing þtApvAn^ (prataapavaan.h) = the valiant þEt (prati) = towards þEtAEt (pratikraanti) = ounter þEtjAnFEh (pratijaaniihi) = de lare þEtjAn (pratijaane) = I promise þEtEdn\ (pratidinaM) = every day þEtEnED, (pratinidhiH) = (m) representative þEtEnEv£ (pratinivishhTa) = perverse, obstinate þEtpE (pratipatti) = (f) (noun-verb) getting (gerund) þEtpd^ (pratipad.h) = root word for 'to get' þEtpt (pratipadyate) = attains þEtEbMbm^ (pratibimbam.h) = (n) re e tion þEtBEt (pratibhuuti) = se urity þEtBEt (pratibhuuti) = se urity þEtBEt, (pratibhuutiH) = (m) se irities þEtmA (pratimaa) = (f) statue þEtyo(-yAEm (pratiyotsyaami) = shall ounteratta k þEtlom (pratiloma) = going against the grain þEtvsEt (prativasati) = lives adjun tly 117
þEtvAhktA (prativaahakataa) = sus eptibility þEtv (prativRitta) = report þEtv Efn^ (prativeshin.h) = (m) neighbour þEt¤A (pratishhThaa) = the rest þEt¤A=y (pratishhThaapya) = pla ing þEtE¤t\ (pratishhThitaM) = situated þEtE¤tA (pratishhThitaa) = xed þtF F (pratii hii) = (f) west þ(yy (pratyaya) = phenomenon þ(yvAy, (pratyavaayaH) = diminution þ(y" (pratyakSha) = dire t eviden e þ(y"\ (pratyakShaM) = standing before the eye þ(yAHyAEt (pratyaakhyaati) = to rebu þ(yAnFk q (pratyaaniikeshhu) = on the opposite sides þ(yA-T (pratyaastha) = (adj) elasti þ(yAhAr (pratyaahaara) = ontrol of the senses þ(ypkArAT \ (pratyupakaaraarthaM) = for the sake of getting some return þTm (prathama) = rst þTm\ (prathamaM) = in the rst pla e þTmop Ar, (prathamopa haaraH) = (m) rst-aid þTA (prathaa) = (f) fame þETt (prathita) = renowned þETt, (prathitaH) = elebrated þdmt, (pradadhmatuH) = sounded þdf yEt (pradarshayati) = to display, to exhibit þdEf nF (pradarshinii) = (f) exhibition þdA (pradaa) = one that bestows þdA, (pradaaH) = ausing þdAn (pradaana) = giving þEd`DAn^ (pradigdhaan.h) = tainted with þEd£\ (pradishhTaM) = indi ated þdFp, (pradiipaH) = (Mas .Nom.S)lamp; name of a person þdF=t\ (pradiiptaM) = blazing þd yEt (pradushhyanti) = be ome polluted þd y (pradeya) = worth diving þd f (pradesha) = Territory þEqt, (pradvishhantaH) = blaspheming þDAn (pradhaana) = important þpt (prapadyate) = surrenders þpt (prapadyante) = surrender þp (prapadye) = surrender þpà\ (prapannaM) = surrendered þp[y (prapashya) = just see 118
þp[yE, (prapashyadbhiH) = by those who an see þp[yAEm (prapashyaami) = I see þEptAmh, (prapitaamahaH) = the great-grandfather þbD, (prabandhaH) = (m) thesis þBv\ (prabhavaM) = origin, opulen es þBv, (prabhavaH) = the sour e of manifestation þBvEt (prabhavati) = is manifest þBvEt (prabhavanti) = be ome manifest þBv-y (prabhavasya) = of borned þBvAn^ (prabhavaan.h) = born of þBEv Z (prabhavishhNu) = developing þBv {, (prabhavaiH) = born of þBA (prabhaa) = light þBAt (prabhaata) = morning þBAv, (prabhaavaH) = in uen e þBAq t (prabhaashheta) = speaks þB (prabhu) = lord, king (here) þB, (prabhuH) = the master of the ity of the body þBo (prabhuddho) = having risen( after sleep, un ons ious state) þBt (prabhuuta) = large quantity þBEt (prabhRiti) = from þBo (prabho) = Oh Lord þm (prama) = greatest þmTpty (pramathapataye) = to the lord destroying pride þmd, (pramadaH) = (be ome) proud or arrogant þmAZ (pramaaNa) = authority, an ideal þmAZ\ (pramaaNaM) = example þmAZk\ (pramaaNakaM) = (n) vou her þmAET (pramaathi) = agitating þmATFEn (pramaathiini) = agitating þmAd (pramaada) = indieren e þmAd, (pramaadaH) = madness þmAdAt^ (pramaadaat.h) = out of foolishness þmAd (pramaade) = in madness þmKt, (pramukhataH) = in front of þmK (pramukhe) = in the front þmQyt (pramu hyate) = is ompletely liberated þmEdt (pramudita) = joyous þyQCEt (praya h hhati) = oers þytA(mn, (prayataatmanaH) = from one in pure ons iousness þy(n (prayatna) = ex ertion þy(nAt^ (prayatnaat.h) = by rigid pra ti e þyt (prayantu) = may go 119
þyAZ (prayaaNa) = of death þyAZkAl (prayaaNakaale) = at the time of death þyAtA, (prayaataaH) = having departed þyAEt (prayaati) = goes þyAEt (prayaanti) = they go þyAt (prayaantu) = may go to þy\jAno (prayu.njaano) = ombined þy?t, (prayuktaH) = impelled þy?t&y\ (prayuktavyaM) = should be used þy>yt (prayujyate) = is used þy>y t^ (prayujyet.h) = is used þyog (prayoga) = pra ti e þyog, (prayogaH) = (m) experiment þyogfAlA (prayogashaalaa) = (f) laboratory þyojn (prayojana) = (n) reason þyojnFy\ (prayojaniiyaM) = should use þlpn^ (pralapan.h) = talking þly\ (pralayaM) = dissolution þly, (pralayaH) = annihilation þlyAtA\ (pralayaantaaM) = unto the point of death þly (pralaye) = in the annihilation þlFn, (praliinaH) = being dissolved þlFyt (praliiyate) = is annihilated þlFyt (praliiyante) = are annihilated þloBn\ (pralobhanaM) = allure þv n n (prava hanena) = (instr.sing.)thro' dis ourse or le ture þvdtA\ (pravadataaM) = of arguments þvdEt (pravadanti) = say þvt k (pravartaka) = (adj m) a promoter þvt t (pravartate) = a t þvt t (pravartante) = they ourish þvEt t\ (pravartitaM) = established by the Vedas þv#yAEm (pravakShyaami) = I shall explain þv#y (pravakShye) = I shall explain þvAlA, (pravaalaaH) = twigs þvAs, (pravaasaH) = (m) journey, travel, trip þvAh (pravaaha) = urrent þvAh, (pravaahaH) = (m) urrent, ow þEvB?t\ (pravibhaktaM) = divided þEvB?tAEn (pravibhaktaani) = are divided þEvlFyt (praviliiyate) = merges entirely þEvvAsn\ (pravivaasanaM) = deportation þEvf^ (pravish.h) = to enter 120
þEvf (pravisha) = enter þEvfEt (pravishanti) = enter þEv-trm^ (pravistaram.h) = extensively þvFZ (praviiNa) = expert þvFZ, (praviiNaH) = (m) pro ient þv, (pravRittaH) = engaged þvE (pravRitti) = tendan y, pra ti e þvE\ (pravRittiM) = mission þvE, (pravRittiH) = a tivity þv (pravRitte) = while about to engage þv, (pravRiddhaH) = great þvA, (pravRiddhaaH) = developed þv (pravRiddhe) = developed þvD^ (pravRidh.h) = to grow fast þv g, (pravegaH) = (m) velo ity þv £\ (praveshhTuM) = to enter into þ&yETt (pravyathita) = perturbed þ&yETt\ (pravyathitaM) = perturbed þ&yETtA, (pravyathitaaH) = perturbed þf-t (prashaste) = in bona de þfAt (prashaanta) = unagitated þfAt\ (prashaantaM) = at rest or ionless þfAt-y (prashaantasya) = who has attained tranquillity by su h ontrol over the mind þfAsk, (prashaasakaH) = (m) þfSk\ (prashulkaM) = (n) tari þ[Z (prashNa) = Horary Astrology. The word means question or query þ[trA£kvg (prashtaraashhTakavarga) = Planetary spreadsheet of points used in transits and
predi tions þ[n\ (prashnaM) = question þAs (prashvaasa) = expiration þs?tA, (prasaktaaH) = atta hed þs?tAnA\ (prasaktaanaaM) = for those who are atta hed þs½ (prasa.nga) = event, happenning, in iden e þs½ n (prasa.ngena) = be ause of atta hment þsà ts, (prasanna hetasaH) = of the happy-minded þsàm^ (prasannam.h) = with pleasant, satis ed look þsàA (prasannaa) = is pleased þsàA(mA (prasannaatmaa) = fully joyful þsà n (prasannena) = happily þsB\ (prasabhaM) = by for e þsEv yv\ (prasavishhyadhvaM) = be more and more prosperous þssAEhn^ (prasahyasaahin.h) = he who over omes the powerful þsAd\ (prasaadaM) = the mer y of the Lord 121
þsAdj\ (prasaadajaM) = born of the satisfa tion þsAdy (prasaadaye) = to beg mer y þsAdAt^ (prasaadaat.h) = by favour , gra e þsAd (prasaade) = on a hievement of the auseless mer y of the Lord þsADyEt (prasaadhayati) = to omb þsAryEt (prasaarayati) = to spread þsAErt (prasaarita) = stret hed out þsAy (prasaarya) = (gerund) holding forth þEsd^y t^ (prasid.hdhyet.h) = is ee ted þEs, (prasiddhaH) = famous(Mas .nom.S) þsFd (prasiida) = be pleased þsEt (prasuuti) = delivery as in birth þstA (prasRitaa) = extended þstA, (prasRitaaH) = extended þ-tAvnA (prastaavanaa) = (f) foreword þhr (prahara) = Part of the day þhrZ (praharaNa) = arms þhrZA, (praharaNaaH) = equipped with þhrEt (praharati) = to kno k þhsn^ (prahasan.h) = smiling þhA-yEs (prahaasyasi) = you an be released from þEhZoEf (prahiNoshi) = you strike þã (prahRi) = to hit þã\ (prahRittaM) = ready to strike þã yEt (prahRishhyati) = is rejoi ing þã y t^ (prahRishhyet.h) = rejoi es þAd (prahlaada) = a devotee of Vishnu þAd, (prahlaadaH) = Prahlada þ"Aln (prakShaalana) = washing o þ"AlyEt (prakShaalayati) = to wash þ+A (praGYaa) = (f) intelligen e, grasping-power þ+A\ (praGYaaM) = intelligen e þ+An\ (praGYaanaM) = greater knowledge or awareness þ+AvAdAn^ (praGYaavaadaan.h) = learned talks þAk^ (praak.h) = a long time ago þAkt, (praakRitaH) = materialisti þA?tnA, (praaktanaaH) = earlier ones? þAgS
þAZ (praaNa) = Soul þAZ\ (praaNaM) = the air whi h a ts outward þAZkmA EZ (praaNakarmaaNi) = fun tions of the life breath þAZdX, (praaNadaNDaH) = (m) exe ution þAZvAy (praaNavaayu) = a vital air that moves in the hest þAZAn^ (praaNaan.h) = life (always used in plural ) þAZApAnO (praaNaapaanau) = up-and down-moving air þAZAyAm (praaNaayaama) = ontrol of the breath þAEZnA\ (praaNinaaM) = of all living entities þAZ (praaNe) = in the air going outward þAZ r (praaNeshvara) = husband þAZ q (praaNeshhu) = in the outgoing air þAt, (praataH) = morning þAt,kAl (praataHkaala) = morning þAtr^ (praatar.h) = in the morning þAtrDFyAno (praataradhiiyaano) = morning-studied man þADAyt, (praadhaanyataH) = whi h are prin ipal þAEDkAr, (praadhikaaraH) = (m) authority þAEDkArvAd, (praadhikaaravaadaH) = (m) authoritarianism þAyApk, (praadhyaapakaH) = (m) professor þAt (praanta) = the end þAp^ (praap.h) = to obtain þA=t (praapta) = o
urred þA=t\ (praaptaM) = re eived þA=t, (praaptaH) = a hieving þAE=t, (praaptiH) = a hievement þA=nyAt^ (praapnuyaat.h) = he attains þA=nvEt (praapnuvanti) = a hieve þA=y (praapya) = a hieving þA=yt (praapyate) = is a hieved þA=-yEs (praapsyasi) = you gain þA=-y (praapsye) = I shall gain þAmAy\ (praamaaNyaM) = proof þAy, (praayaH) = mostly, generally, as a general rule, for the most part; most likely, probably,
perhaps; abundantly, largely þAyojk, (praayojakaH) = (m) sponsor þAr\BA, (praaraMbhaaH) = (Mas .nom.S)beginning þArZE / (praaraNa hitra) = radiography þArBt (praarabhate) = begins þArMB (praarambha) = beginning (more motivated than aarambha) þAT ^ (praarth.h) = to beg / pray þAT nA (praarthanaa) = Prayer þAT yt (praarthayante) = pray for 123
þAT (praarthe) = request, pray þAvArkm^ (praavaarakam.h) = (n) oat þAsAd (praasaada) = pala e þAh (praaha) = told þAh, (praahuH) = they say þA+ (praaGYa) = wise man þA+, (praaGYaH) = the learned man Eþy (priya) = dear Eþy\ (priyaM) = the pleasant Eþy, (priyaH) = dear Eþykm, (priyakRittamaH) = more dear Eþytr, (priyataraH) = dearer EþymXnA (priyamaNDanaa) = (fem.Nom.sing.) fond of de oraing/ornamenting oneself EþyvAdF (priyavaadii) = one who speaks ni e things EþyA, (priyaaH) = palatable EþyAyA, (priyaayaaH) = with the dearmost þFtmnA, (priitamanaaH) = pleased in mind þFEt (priiti) = and satisfa tion þFEt, (priitiH) = pleasure þFEtpv k\ (priitipuurvakaM) = in loving e stasy þFymAZAy (priiyamaaNaaya) = thinking you dear to Me þtAn^ (pretaan.h) = spirits of the dead þ(y (pretya) = after death þ=s, (prepsuH) = desiring þq^ (preshh.h) = to send þqZ\ (preshhaNaM) = posting þqZAEn (preshhaNaani) = postings þqyEt (preshhayanti) = post or send þqyAEm (preshhayaami) = present, post þqy t^ (preshhayet.h) = present þ¤ (preshhTha) = (past part.)sent (thing) þo?t (prokta) = said þo?t\ (proktaM) = is alled þo?t, (proktaH) = spoken þo?tvAn^ (proktavaan.h) = instru ted þo?tA (proktaa) = were said þo?tA, (proktaaH) = spoken þo?tAEn (proktaani) = said þo?tAy n {v (proktaanyenaiva) = proktAn.h + ena + eva:said + this + alone þoQyt (pro hyate) = are said þoQymAn\ (pro hyamaanaM) = as des ribed by Me þot\ (protaM) = is strung þOQ AErt (prau h haarita) = (adj) loud, prominent 124
þ^hTmA"r\ (prhathamaakSharaM) = initial (in a name) =lvt (plavate) = to swim E=lhA (plihaa) = the spleen PVAVop (phaTaaTopa) = (m) expanding of the hood by a obra PEZn^ (phaNin.h) = snake Pl^ (phal.h) = to bear fruit Pl (phala) = fruit Pl\ (phalaM) = results PldA (phaladaa) = giver of fruits (rewards , results ) PldFEpk (phaladiipika) = A lassi al work on Astrology by Mantreswara Plh tv, (phalahetavaH) = those desiring fruitive results PlAkAR^"F (phalaakaa.nkShii) = desiring fruitive results PlAEn (phalaani) = results PlAnm yA, (phalaanumeyaaH) = fruits resembling a tions Pl (phale) = in the result Pl q (phaleshhu) = in the fruits Pl {, (phalaiH) = results PSl (phulla) = open, owered Pn, (phenaH) = (m) foam Pnkm^ (phenakam.h) = (n) soap b\DnAt^ (ba.ndhanaat.h) = (Nr.abl.S) bondage; tie bk (baka) = stork bk, (bakaH) = (m) rane bkl\ (bakulaM) = blossom (bakula tree blossom bkl, (bakulaH) = type of tree/shrub bklA (bakulaa) = (f)pr.n b½BAqA (ba.ngabhaashhaa) = Bengali language bEXfm^ (baDisham.h) = (n) shing rod bt (bata) = how strange it is bdErkA (badarikaa) = the jujube fruit (\bora" in marathi) b (baddha) = aught bp (baddhapa) = having bound himself in lotusbh-tEfqA sn (baddhahastashirshhaasana) = the bound hands headstand posture bA, (baddhaaH) = being bound bD (badh) = to tie up bD^ (badh.h) = to trap, to tie down bðAEt (badhnaati) = to tie, to pa k byt (badhyate) = be omes entangled bdF (bandii) = prisoner, detainee bD (bandha) = a form of poetry bD\ (bandhaM) = bondage bD, (bandhaH) = (m) bonds bDk, (bandhakaH) = (m) mortgage 125
bDpAsn (bandhapaasana) = the bound lotus posture bDn (bandhana) = retri tion bDn {, (bandhanaiH) = from the bondage bDAt^ (bandhaat.h) = from bondage bD (bandhu) = brother bD, (bandhuH) = friend bDvg , (bandhuvargaH) = relatives bDq (bandhushhu) = and the relatives or well-wishers bDn^ (bandhuun.h) = relatives bDO (bandhau) = in (towards) relatives bBv (babhuuva) = be ame (from bhuu, to be ome) bh m^ (barham.h) = (n) pea o k feather bl (bala) = strength bl\ (balaM) = army blvt^ (balavat.h) = strong blvtA\ (balavataaM) = of the strong blvAn^ (balavaan.h) = powerful blhFn n (balahiinena) = (instr.sing.) by the person bereft of power or strength blA (balaa) = for e blAt^ (balaat.h) = by for e blAEr£ (balaarishhTa) = Infant mortality bEl¤ (balishhTha) = strong blF (balii) = a demon king bE-t (basti) = method for leaning the intestines bhv, (bahavaH) = in great numbers bEh, (bahiH) = outside bh (bahu) = a lot bhkt (bahukRita) = variously done/made-up bhktv q, (bahukRitaveshhaH) = various make-ups/roles bhjnsKAy (bahujanasukhaaya) = (dat.Sing.) for he happiness of many bhjnEhtAy (bahujanahitaaya) = (dat.Sing.)for the welfare of many bhYA (bahuDhaa) = (inde .)in many ways or dierently bhd\ V~A (bahuda.nshhTraa) = many teeth bhd-tAr (bahudustaare) = fordable with great diÆ ulty bhDA (bahudhaa) = in many ways bhnA (bahunaa) = many bhmt\ (bahumataM) = (n) majority bhmt, (bahumataH) = in great estimation bhlA\ (bahulaaM) = various bhlAyAs\ (bahulaayaasaM) = with great labor bhv n\ (bahuva hanaM) = plural bhEvDA, (bahuvidhaaH) = various kinds of bhfAKA, (bahushaakhaaH) = having various bran hes 126
bh-yA\ (bahusyaaM) = may exist as many bhdr\ (bahuudaraM) = many bellies bhn^ (bahuun.h) = many bhnA\ (bahuunaaM) = many bhEn (bahuuni) = many bAZ (baaNa) = Arrow bAZ, (baaNaH) = (m) arrow bAZpAEZ\ (baaNapaaNiM) = with hand holding arrow (and Bow) bADt (baadhate) = (1 ap) to obstru t bAyt (baadhyate) = ae ted, ai ted bADv (baandhava) = brother bAl (baala) = hild bAl, (baalaH) = young boy bAlk, (baalakaH) = boy bAlkvF (baalakavii) = young poet bAlbF (baalabuddhii) = adj. hildish bAlA (baalaa) = Girl bAlA, (baalaaH) = the less intelligent bAElkA (baalikaa) = girl bAElkA, (baalikaaH) = girl bAlomvd v (baalonmattavadeva) = like a hild who has gone mad bASykAlAt^ (baalyakaalaat.h) = from a young age bA pvE (baashhpavRitti) = the ontinuity of tears bA p-TAlF (baashhpasthaalii) = (f) pressure ooker bAh (baahu) = arm bAh\ (baahuM) = arms bAhSy (baahulya) = plentitude bA-pf q (baahyasparsheshhu) = in external sense pleasure bAA\g (baahyaa.nga) = outer appearan e, outer body, outer over, external nature bAAn^ (baahyaan.h) = unne essary EbXAl, (biDaalaH) = (m) at Ebd (bindu) = dot Ebd, (binduH) = (m) point, drop Ebd (binduu) = a drop, a dot EbBEt (bibharti) = is maintaining EbBFqZFd, (bibhiishhaNashriidaH) = the man who gave `shrI' ri hes et , to vibhIshhaNa EbB Et (bibheti) = fears EbB Eq (bibheshhi) = afraid Eb
bFjgEZt (biijagaNita) = algebra bFjþd, (biijapradaH) = the seed-giving bFjA¬ryAy (biijaa.nkuranyaaya) = maxim of seed and shoot bFB(s (biibhatsa) = the sentiment of disgust (nauseating, revolting ) bFB(skm n^ (biibhatsakarman.h) = adj. repulsive worker bd^yA (bud.hdhyaa) = by intelligen e bd^vA (bud.hdhvaa) = knowing bd^bdA, (bud.hbudaaH) = (m) bubbles b (buddha) = one who has known hen e the enlightened. b (buddha) = Buddha bgt\ (buddhagataM) = having gone to Buddhaor due to Buddha by, (buddhayaH) = intelligen e bE (buddhi) = intelligen e bE\ (buddhiM) = intelligen e bE, (buddhiH) = intelle t bEnAf, (buddhinaashaH) = loss of intelligen e bEnAfAt^ (buddhinaashaat.h) = and from loss of intelligen e bEB d\ (buddhibhedaM) = disruption of intelligen e bEmtA\ (buddhimataaM) = of the intelligent bEmAn^ (buddhimaan.h) = is intelligent bEy?t, (buddhiyuktaH) = one who is engaged in devotional servi e bEy?tA, (buddhiyuktaaH) = being engaged in devotional servi e bEyog\ (buddhiyogaM) = real intelligen e bEyogAt^ (buddhiyogaat.h) = on the strength of KRishhNa ons iousness bEs\yog\ (buddhisa.nyogaM) = revival of ons iousness bF (buddhii) = Intelligen e b, (buddheH) = more than the intelligen e bO (buddhau) = in su h ons iousness bdA¬, (budbudaa NkaH) = (m) boiling point bD (budh) = to know. bD (budha) = wise bD, (budhaH) = the intelligent person bDkOEfk (budhakaushika) = the person budhakaushika bDkOEfk, (budhakaushikaH) = budhakaushikaH (the author of this hymn) bDvAr (budhavaara) = Wednesday bDA, (budhaaH) = those who know bDAEd(yyog (budhaadityayoga) = Combination for learning bED, (budhiH) = mind bht^ (bRihat.h) = greater, long, ma ro, en oming larger domain bht^dE£tA (bRihat.hdRishhTitaa) = ma ropsia bhE(fqF (bRihatshirshhii) = ma ro ephali bh(sAm (bRihatsaama) = the Braahat-sama bh-pEt\ (bRihaspatiM) = Brhaspati 128
bh-pEt, (bRihaspatiH) = the tea her of the Devas alled "Brihaspati" literally bh-pEtd DAt (bRihaspatirdadhaatu) = Brihaspadi may give us bh-ptF (bRihaspatii) = A name of the planet Jupiter bh-ptFvq (bRihaspatiivarshha) = The Jovian or Jupiter Year. Cy le of 60 years whi h starts
with the rst New Moon in Tropi al Aries. Mundane Astrology term bh-ptFvAr (bRihaspatiivaara) = Thursday bo&y\ (boddhavyaM) = should be understood boDyt, (bodhayantaH) = prea hing boED (bodhi) = enlightenment boED (bodhi) = supreme knowledge boEDt (bodhita) = having been taught/enlightened boEDsv (bodhisattva) = the one whose sattva essen e is enlightenment. b}\ (braM) = (root) to wander b}vFEm (braviimi) = I am speaking b}vFEq (braviishhi) = You are explaining b} (brahma) = osmos b}\ (brahmaM) = (A
.S)the great self b} y (brahma harya) = ontrol of sexual impulses b} y \ (brahma haryaM) = eliba y b} yA sn (brahma haryaasana) = the posterior stret h posture b} AErZO (brahma haariNau) = (2)ba helors b} AErn^ (brahma haarin.h) = elebates, established in (the persuit of) Brahma b} AErv}t (brahma haarivrate) = in the vow of eliba y b}Ej+AsA (brahmajiGYaasaa) = desire to know or understand Brahman b}Z, (brahmaNaH) = gen. sing. of brahman b}ZA (brahmaNaa) = by the spirit soul b}EZ (brahmaNi) = Brahman.h ;God b}t jobl\ (brahmatejobalaM) = the power or might arising out of the eulgen e of Brahman b}dX n (brahmadaNDena) = (Nr.instr.S) the big egg i.e Universe b}Ar (brahmadvaara) = the door where kundalini enters the spine b}n^ (brahman.h) = the pre eptor b}EnvA Z\ (brahmanirvaaNaM) = the spiritual kingdom of God b}pd\ (brahmapadaM) = the state/position of Brahma/god-realised state b}B, (brahmabhuH) = the earth b}ByAy (brahmabhuyaaya) = elevated to the Brahman platform b}Bt\ (brahmabhuutaM) = liberation by identi ation with the Absolute b}Bt, (brahmabhuutaH) = being self-realised b}ByAy (brahmabhuuyaaya) = for self-realisation b}my, (brahmamayaH) = full of Brahma (Ananda) i.e.bliss b}yog (brahmayoga) = by on entration in Brahman b}vAEdnA\ (brahmavaadinaaM) = of the trans endentalists b}Evt^ (brahmavit.h) = one who knows the Supreme perfe tly b}Evd, (brahmavidaH) = who know the Absolute 129
b}s\-pf \ (brahmasa.nsparshaM) = being in onstant tou h with the Supreme b}smAj (brahmasamaaja) = Brahmasamaj, a movement in 19-20th entury near Cal utta b}s/ (brahmasuutra) = of the Vedanta b}A (brahmaa) = non. sing of brahman, mas b}AZ\ (brahmaaNaM) = Lord Brahma b}AX (brahmaaNDa) = ma ro osm b}AXþAZ (brahmaaNDapraaNa) = osmi breath b}AdFnAmEp (brahmaadiinaamapi) = even of Brahma and others b}AA rZ\ (brahmaadyaa haraNaM) = pra tises this brahma s ien e b}AEs (brahmaasi) = are Brahma b}AE-m (brahmaasmi) = brahmA and asmi: Brahma and am b}AZ (braahmaNa) = Brahmin, priest, knower of Brahma (brahmaM jaanaati iti) b}AZ, (braahmaNaH) = )Mas .Nom.S) the Brahmin b}AZ-y (braahmaNasya) = of the man who knows the Supreme Brahman b}AZA (braahmaNaa) = sa ri ial formulae b}AZA, (braahmaNaaH) = brahmanas b}AZAn^ (braahmaNaan.h) = Brahmins b}AZ (braahmaNe) = in the brahmana b}AF (braahmii) = spiritual b} (bruu) = to speak b}Eh (bruuhi) = tell B\g (bha.nga) = (mas ) break Bkt, (bhakataH) = devotee B?t (bhakta) = devotee B?t, (bhaktaH) = devotee B?tA, (bhaktaaH) = devotees B?tAnk\EpnA\ (bhaktaanukaMpinaaM) = omionate to the devotees BE?t (bhakti) = devotion, worship BE?t\ (bhaktiM) = devotional servi e BE?t, (bhaktiH) = in devotional servi e BE?tmAn^ (bhaktimaan.h) = devotee BE?tyog n (bhaktiyogena) = by devotional servi e B?t q (bhakteshhu) = amongst devotees B?(yA (bhaktyaa) = in full devotion B?(ypãt\ (bhaktyupahRitaM) = oered in devotion Bgvt^ (bhagavat.h) = God Bgvd^ (bhagavad.h) = god's Bgvd^gFtA (bhagavad.hgiitaa) = the dialogues between Krishna and Arjuna Bgvn^ (bhagavan.h) = O Supreme BgvAn^ (bhagavaan.h) = O Personality of Godhead BgvAn (bhagavaana) = holy BEgnF (bhaginii) = sister B`n fkAm k, (bhagneshakaarmukaH) = the man who broke the bow of Isha(shiva) i.e. rAma 130
Bj^ (bhaj.h) = to pra ti e / in ur Bj (bhaja) = worship Bjk (bhajaka) = worshippers BjtA\ (bhajataaM) = in rendering devotional servi e BjEt (bhajati) = (1 pp) to divide, to allo ate Bjt (bhajate) = renders trans endental loving servi e Bjn (bhajana) = a hymn BjEt (bhajanti) = render servi e Bjt (bhajante) = render servi es Bj-v (bhajasva) = be engaged in loving servi e BjAEm (bhajaami) = reward Bj (bhaje) = I worship BÓkvAr (bhaTTakavaara) = Sunday Bdý\ (bhadraM) = (Nr.nom. + a
.sing.)goodness BdýA, (bhadraaH) = goodness BdýAsn (bhadraasana) = the auspi ious posture By (bhaya) = fear By\ (bhayaM) = fear Bys\kFZ (bhayasa.nkiirNa) = phobia ByAt^ (bhayaat.h) = out of fear ByAnk (bhayaanaka) = the sentiment of fear, terror ByAnkAEn (bhayaanakaani) = very fearful ByAvh, (bhayaavahaH) = dangerous By n (bhayena) = out of fear Br (bhara) = weight BrEZ (bharaNi) = jewel BrZF (bharaNii) = Se ond nakshatra Brt (bharata) = Bharat Brtq B (bharatarshhabha) = O hief amongst the des endants of Bharata Brtv\Edt, (bharatava.nditaH) = the who has been saluted by Bharata Brt ¤ (bharatashreshhTha) = O hief of the Bharatas Brtsm (bharatasattama) = O best of the Bharatas BrtAg}j (bharataagraja) = the one going before Bharata (elder of bharata) Bj n\ (bharjanaM) = nourisher? Bj yEt (bharjayati) = to fry BtA (bhartaa) = sustainer B(s yt (bhartsayate) = to snub BSltk, (bhallatakaH) = (m) ashewnut BSlk, (bhallukaH) = (m) bear Bv^ (bhav.h) = to be Bv (bhava) = be ome Bv\t (bhava.ntu) = let them be or be ome Bv, (bhavaH) = birth 131
Bvt, (bhavataH) = Thy BvtrZ (bhavataraNe) = for rossing the o ean of births & deaths BvtA\ (bhavataaM) = (Mas .poss.Pl.) your BvEt (bhavati) = be omes BvtF (bhavatii) = you Bvt (bhavatu) = let there be Bvn (bhavana) = home, residen e, pla e Bvn q (bhavaneshhu) = in the homes of Bvt\ (bhavantaM) = You Bvt, (bhavantaH) = you BvEt (bhavanti) = grow BvbFjAnA\ (bhavabiijaanaaM) = the birth-seeds BvsAgr\ (bhavasaagaraM) = the o ean of births and deaths BvAn^ (bhavaan.h) = you BvAEm (bhavaami) = I be ome BvAy (bhavaaya) = for the sake of the world BvAZ v (bhavaarNava) = bhava+arNava, birth&death+o ean BEvtA (bhavitaa) = will ome to be BEv y (bhavishhya) = future BEv ytA\ (bhavishhyataaM) = of future manifestations BEv yEt (bhavishhyati) = it will in rease in the future BEv yEt (bhavishhyanti) = will be BEv yAEZ (bhavishhyaaNi) = future BEv yAm, (bhavishhyaamaH) = shall exist Bv t^ (bhavet.h) = would be BqEt (bhashhati) = to bark BE-/kA (bhastrikaa) = the bellows breath B-m (bhasma) = ash B-m\ (bhasmaM) = ashes B-msAt^ (bhasmasaat.h) = to burn to ashes B-mAvf q\ (bhasmaavasheshhaM) = ashes+remains B" (bhakSha) = Food B"yEt (bhakShayati) = (10 up) to eat, to devour BA, (bhaaH) = light BAg (bhaaga) = quota, portion BAg (bhaaga) = part BAgD y (bhaagadheya) = fortune BA`y (bhaagya) = Blessing BA`yBAv (bhaagyabhaava) = Ninth house of Lu k BA`y\ (bhaagyaM) = fortune; lu k BA`yody (bhaagyodaya) = prosperity, rise of wealth and belongings BAjnm^ (bhaajanam.h) = (n) division BAjA\ (bhaajaaM) = a quiring peeople 132
BAEt (bhaati) = light BAn (bhaanuu) = a name of Sun BAr (bhaara) = load BAr, (bhaaraH) = (m) burden, onus BArt (bhaarata) = O des endant of Bharata BArtF (bhaaratii) = Utteran e BArt (bhaarate) = (Lo .S)in India or Bharat BArvAhkm^ (bhaaravaahakam.h) = (n) a tru k BAyA (bhaaryaa) = wife BAyA BAv (bhaaryaabhaava) = Seventh house of spouse (wife) BAyA nrAg, (bhaaryaanuraagaH) = atta hment to wife BAl\ (bhaalaM) = forehead BAv (bhaava) = House and is also used to indi ate the hart that uses Porphyry's Cusps BAv\ (bhaavaM) = nature BAv, (bhaavaH) = (m) sentiment BAvnA (bhaavanaa) = (f) emotions, feelings BAvy (bhaavaya) = deem/ onsider/visualise/imagine BAvytA (bhaavayataa) = having pleased BAvyt, (bhaavayantaH) = pleasing one another BAvyt (bhaavayantu) = will please BAvsmEvt, (bhaavasamanvitaH) = with great attention BAvA, (bhaavaaH) = natures BAEvtA, (bhaavitaaH) = ing BAv q (bhaaveshhu) = natures intyah BAv {, (bhaavaiH) = by the states of being BAft (bhaashate) = (1 ap) to speak BAEfn^ (bhaashin.h) = one who talks BAq^ (bhaashh.h) = to speak BAqZ (bhaashhaNa) = spee h BAqs (bhaashhase) = speaking BAqA (bhaashhaa) = language BAqAyA\ (bhaashhaayaaM) = in the language BAEqEZ (bhaashhiNi) = speaker BAEqt (bhaashhita) = spee h BA /\ (bhaashhtraM) = (n) furna e BAs, (bhaasaH) = eulgen e BAsyt (bhaasayate) = illuminates BAs-y (bhaasasya) = Bhasa's BA- (bhaaskra) = a name of Sun BA-vtA (bhaasvataa) = glowing EBEX, (bhiNDiH) = (f) ladies- nger, okra EBtA, (bhitaaH) = out of fear EBE, (bhittiH) = (m) walls 133
EBd^ (bhid.h) = to break EBà¬, (bhinna NkaH) = (m) fra tional number EBàA (bhinnaa) = separated EBSl (bhilla) = tribal EB"k, (bhikShukaH) = (m) beggar BFt\ (bhiitaM) = fearful BFtBFt, (bhiitabhiitaH) = fearful BFtAEn (bhiitaani) = out of fear BFEt (bhiiti) = fear BFEt\ (bhiitiM) = fear BFEt, (bhiitiH) = fear BFm (bhiima) = terrible BFmkmA (bhiimakarmaa) = one who performs her ulean tasks BFmAj n (bhiimaarjuna) = to Bhima and Arjuna BF m (bhiishhma) = by Grandfather Bhishma BF m\ (bhiishhmaM) = unto Grandfather Bhishma BF m, (bhiishhmaH) = Grandfather Bhishma BE?t (bhukti) = The Sub-period in a Dasha. Also known as the Antara B?(vA (bhuktvaa) = enjoying B¬^t (bhu.nkte) = enjoys B¬^ v (bhu.nkShva) = enjoy Bj^ (bhuj.h) = to eat Bj (bhuja) = arm or shoulder Bj\g (bhuja.nga) = snake Bj½ (bhuja.nga) = snake Bjn.gAsn (bhujan.gaasana) = the obra posture BjAsn (bhujaasana) = the arm posture BjO (bhujau) = upper arms Bjt (bhuJNjate) = enjoy BjAn\ (bhuJNjaanaM) = enjoying BjFy (bhuJNjiiya) = one has to enjoy Bt, (bhutaH) = (past part.)was there BdAn (bhudaana) = the donation of land Bn?t (bhunaktu) = (may) eat or enjoy BEm, (bhumiH) = the earth BEmk(v (bhumikatva) = rm ground BmF (bhumii) = the obje t of meditation BmO (bhumau) = on the earth Bv, (bhuvaH) = the upper world Bvn (bhuvana) = home BEv (bhuvi) = in this world BfXF (bhushuNDii) = (f) ri e, gun B (bhuu) = to be 134
B, (bhuuH) = be ome Bt (bhuuta) = happened Bt\ (bhuutaM) = reated being BtgZAn^ (bhuutagaNaan.h) = ghosts Btg}Am\ (bhuutagraamaM) = all the osmi manifestations Btg}Am, (bhuutagraamaH) = the aggregate of all living entities BtBt (bhuutabhartRi) = the maintainer of all living entities BtBAvn (bhuutabhaavana) = O origin of everything BtBAvn, (bhuutabhaavanaH) = the sour e of all manifestations BtBAvovkr, (bhuutabhaavodbhavakaraH) = produ ing the material bodies of the living entities BtBt^ (bhuutabhRit.h) = the maintainer of all living entities Btl (bhuutala) = on the surfa e of the earth BtsgO (bhuutasargau) = reated living beings Bt-T, (bhuutasthaH) = in the osmi manifestation Bt-y (bhuutasya) = of forms BtAnA\ (bhuutaanaaM) = of living entities BtAEn (bhuutaani) = living entities (that are born) BtAnF (bhuutaanii) = all that are reated BEt, (bhuutiH) = ex eptional power Bt >yA, (bhuutejyaaH) = worshipers of ghosts and spirits Bt f (bhuutesha) = O Lord of everything Bt q (bhuuteshhu) = living entities B(vA (bhuutvaa) = having ome into being Bd^ (bhuud.h) = was Bp (bhuupa) = king BpV, (bhuupaTaH) = (m) map, hart BpEt (bhuupati) = lord of the earth (king) BBt^ (bhuubhRit.h) = mountain BEm, (bhuumiH) = earth BEmEt (bhuumiti) = geometry BmFst (bhuumiisuta) = A name for the planet Mars By, (bhuuyaH) = repeatedly Byo (bhuuyo) = again BEr (bhuuri) = mu h, great Bfn\ (bhuushanaM) = ornament (Nr.nom.sing.) BqZ (bhuushhaNa) = ornament BEqt (bhuushhita) = adorned BkEV (bhRikuTi) = upper part of the eye-lashes and lower part of the forehead Bg, (bhRiguH) = Bhrigu B>jEt (bhRijjati) = to bake Bt^ (bhRit.h) = one who arries B(y (bhRitya) = servant Bf (bhRisha) = (adv) ample 135
B k (bheka) = a frog B d (bheda) = break, pier e, also dieren e B d\ (bhedaM) = the dieren es B dn (bhedana) = breaking through, pier ing B dn\ (bhedanaM) = (n) in ision B dA+An\ (bhedaaGYaanaM) = dieren e/otherness/duality B zX (bheruNDa) = terrible B zXAsn (bheruNDaasana) = the formidable posture B y , (bheryaH) = large drums B qj (bheshhaja) = medi ine B qjfA-/m^ (bheshhajashaastram.h) = therapy B {rv (bhairava) = terrible, one of the forms of Shiva B {#y\ (bhaikShyaM) = by begging Bo (bho) = ex lamatory word for addressing a person BouEtkfA-/m^ (bhoutikashaastram.h) = physi s Bo?t&y (bhoktavya) = should be used, enjoyed Bo?tA (bhoktaa) = the enjoyer Bo?tAr\ (bhoktaaraM) = the bene iary BoE?taA (bhoktiaa) = one who enjoys Bo?t\ (bhoktuM) = to enjoy life Bo?t(v (bhoktRitve) = in enjoyment Bog (bhoga) = enjoyment Bogrt, (bhogarataH) = indulging in worldly pleasures BogA, (bhogaaH) = material enjoyment BogAn^ (bhogaan.h) = enjoyable things BoEg (bhogi) = serpent (that has bhoga, meaning hood) BogF (bhogii) = the enjoyer Bog {, (bhogaiH) = enjoyment Bojn\ (bhojanaM) = eating BojnfAlA (bhojanashaalaa) = (f) dining room Bojn q (bhojaneshhu) = or while eating together Bo#ys (bhokShyase) = you enjoy BO>y (bhaujya) = enjoyment (of kingship) BOEtk (bhautika) = material BOm (bhauma) = A name for the planet Mars B}mEt (bhramati) = (1 pp) to roam, to wander B}mr (bhramara) = a large bee B}mrkm^ (bhramarakam.h) = (n) a top (spun using a thread) B}mrF (bhramarii) = the bee breath B}Em, (bhramiH) = a s rew B}At, (bhraataH) = brother B}AtrO (bhraatarau) = the two brothers B}AtA (bhraataa) = brother 136
B}At (bhraatRi) = brother B}AtkArk (bhraatRikaaraka) = Signi ator of Brother whi h is Mars B}Atn^ (bhraatRin.h) = brothers B}At (bhraanta) = lost B}AEt (bhraanti) = onfusion B}AEtdf n (bhraantidarshana) = a delusion B}Amyn^ (bhraamayan.h) = ausing to travel B}vo, (bhruvoH) = the eyebrows B}, (bhruuH) = brow m.\do_Ep (ma..ndo.api) = mandaH + api:though dull or slow m\gl\ (ma.ngalaM) = (Nr. nom. + a
.S)auspi iousness m\/-y (ma.ntrasya) = mantra's m\/ Z (ma.ntreNa) = thro' the mantra m\d (ma.nda) = Dull m\Edr (ma.ndira) = temple m\-yt (ma.nsyante) = they will onsider mkr (makara) = ro odile mkr, (makaraH) = ro odile mkrAsn (makaraasana) = the ro odile posture mK/AtA (makhatraataa) = the prote tor, saviour of makha (Indra) m`n (magna) = (adj) immersed mGA (maghaa) = Also known as makka. Tenth nakshatra m½l (ma.ngala) = Mars. Also Auspi iousness and well-being m½lvAr (ma.ngalavaara) = Tuesday mEQ , (ma h hittaH) = in ons iousness of Me mEQ A, (ma h hittaaH) = their minds fully engaged in Me mEjn (majina) = deer skin? m>jt^ (majjat.h) = one who takes a dip m>jEt (majjati) = (6 pp) to sink, to drown m , (maJN haH) = (m) bed mEZ (maNi) = gem mEZgZA, (maNigaNaaH) = pearls mEZpr (maNipura) = a hakra near or at the navel mEZbD, (maNibandhaH) = (m) wrist mXl (maNDala) = ir le mEXt (maNDita) = shining mXk (maNDuka) = a frog mXkAsn (maNDukaasana) = the frog posture mt^ (mat.h) = upon Me (KRishhNa) mt (mata) = Opinion mt\ (mataM) = injun tions mt, (mataH) = is onsidered mtA (mataa) = is onsidered 137
mtA, (mataaH) = are onsidered mEt\ (matiM) = intelle t mEt, (matiH) = intelle t , thought ,opinion mEtrApn yA (matiraapaneyaa) = matiH + ApaneyA:mind + to be led mEtEB à, (matirbhinnaH) = mind +dierent (dierent opinions or views) mEtm m (matirmama) = my opinion mtrA (maturaa) = the ity of mathura mt (matRi) = mother mt (mate) = in the opinion mt {?y\ (mataikyaM) = (n) onsensus m(km (matkarma) = My work m(km kt^ (matkarmakRit.h) = engaged in doing My work m(kZ (matkuNa) = bed-bug m(kZ, (matkuNaH) = (m) bedbug, khatamal m, (mattaH) = beyond Me m(pr\ (matparaM) = subordinate to Me m(pr, (matparaH) = in relationship with Me m(prm, (matparamaH) = onsidering Me the Supreme m(prmA, (matparamaaH) = taking Me, the Supreme Lord, as everything m(prA, (matparaaH) = being atta hed to Me m(prAyZ, (matparaayaNaH) = devoted to Me m(þsAdAt^ (matprasaadaat.h) = by My mer y m(vA (matvaa) = having thought ,thinking that m(s\-TA\ (matsa.nsthaaM) = the spiritual sky (the kingdom of God) m(sr (matsara) = Anger, Jealousy, Envy, Hostility m(-TAEn (matsthaani) = in Me m(-y (matsya) = a sh m(-yXF (matsyaNDii) = (n) molasses m(-yAsn (matsyaasana) = the sh posture m(-y dýAsn (matsyendraasana) = the posture of Matsyendra md^B?t, (mad.hbhaktaH) = My devotee md^BE?t\ (mad.hbhaktiM) = My devotional servi e md^BAv\ (mad.hbhaavaM) = trans endental love for Me md^&ypAy, (mad.hvyapaashrayaH) = under My prote tion md (mada) = Intoxi ation md\ (madaM) = illusion mdn (madana) = manmatha (god of Love) mdn\ (madanaM) = god of love, Cupid mdng}hAy (madanugrahaaya) = just to show me favour mdT \ (madarthaM) = for My sake mdT (madarthe) = for my sake mdAD (madaandha) = blind from lust mdAEvtA, (madaanvitaaH) = absorbed in the on eit 138
mdAy, (madaashrayaH) = in ons iousness of Me (KRishhNa ons iousness) mEdr (madira) = (f) wine mdFy (madiiya) = Mine mtþAZA, (madgatapraaNaaH) = their lives devoted to Me mt n (madgatena) = abiding in Me, always thinking of Me m?t, (madbhaktaH) = engaged in My devotional servi e mAv\ (madbhaavaM) = My nature mAvA, (madbhaavaaH) = born of Me mAvAy (madbhaavaaya) = to My nature m (madya) = liqour mAjF (madyaajii) = My worshiper mD (madhu) = Sweet mDkr (madhukara) = bee mDkrF (madhukarii) = bee mDkk EV (madhukarkaTi) = (f) papaya mDkof, (madhukoshaH) = (m) beehive mDmE"kA (madhumakShikaa) = (f) bee mDr (madhura) = sweet mDr\ (madhuraM) = sweet mDr(v (madhuratva) = sweetness mDrA"rm^ (madhuraakSharam.h) = sweet letter(s) mDsdn (madhusuudana) = O killer of the demon Madhu (KRishhNa) mDsdn, (madhusuudanaH) = the killer of Madhu mD-PFtA (madhusphiitaa) = sweet my (madhya) = middle my\ (madhyaM) = middle mym (madhyama) = medium mym!p\ (madhyamaruupaM) = having this form in the middle my-T (madhyastha) = mediators between belligerents myAEn (madhyaani) = in the middle myAy (madhyaayu) = Medium span of life 32-75 years my (madhye) = among, in myoàtkA , (madhyonnatakaa haH) = (m) magnifying lens mn^ (man.h) = to imagine/fan y/ on eive/think/ ontemplate. mn^ (man.h) = to think mn (mana) = Mind mn, (manaH) = heart mn,þsAd, (manaHprasaadaH) = satisfa tion of the mind mnn (manana) = Re e tion mnþvAh (manapravaaha) = Stream of thought mnv, (manavaH) = Manus mnv (manave) = unto the father of mankind (of the name Vaivasvata) mns^ (manas.h) = mind 139
mns\ (manasaM) = whose mind mns, (manasaH) = more than the mind mnsA (manasaa) = by the mind mnEs (manasi) = in the mind mn-tAp (manastaapa) = mental pain mnFEqZ, (maniishhiNaH) = great sages or devotees mnFEqZA\ (maniishhiNaaM) = even for the great souls mnFEqt (maniishhita) = (n) a wish mn (manu) = father of the human ra e mn, (manuH) = the father of mankind mn y (manushhya) = man mn ylok (manushhyaloke) = in the world of human so iety mn yA, (manushhyaaH) = all men mn yAZA\ (manushhyaaNaaM) = of su h men mn y q (manushhyeshhu) = in human so iety mnogtAn^ (manogataan.h) = of mental on o tion mnoGVnAvAd (manoghaTanaavaada) = mentalism mnojv\ (manojavaM) = having the speed of mind mnodd fA (manodurdashaa) = psy hosis mnoBAv, (manobhaavaH) = (m) attitude mnoEB, (manobhiH) = and mind mnomEn (manomani) = samadhi mnorjn (manoraJNjana) = entertainment, pleasant to mind mnorT (manoratha) = wish mnorT\ (manorathaM) = a
ording to my desires mnorm (manorame) = another appellation to PArvati here meaning `pleasing to the mind' mnorAsAyEnk (manoraasaayanika) = mental hemistry mnoz`Z (manorugNa) = mental patient mnoEvkEt (manovikRiti) = psy hiatry mnoEvkEt (manovikRiti) = mental disorder mnovE (manovRitti) = mentality mnohr (manohara) = beautiful mgl\ (mangalaM) = auspi iousness mt&y, (mantavyaH) = is to be onsidered m/ (mantra) = spell m/, (mantraH) = trans endental hant m/yt (mantrayate) = (10 ap) to onsult m/hFn\ (mantrahiinaM) = with no hanting of the Vedi hymns mTEt (manthati) = to hurn (as in to get butter from urds) mdAEknF (mandaakinii) = the ganges mdAn^ (mandaan.h) = lazy to understand self-realisation mdAr (mandaara) = mountain used by the gods to stir the osmi o ean mEd (mandi) = A mathemati al point that arises every day a ertain number of hours after 140
sunset. Used in Ele tional Astrology or Muhurtha mEdr (mandira) = abode mEdr (mandire) = in the temple mmT (manmatha) = god of love, Cupid mmnA, (manmanaaH) = always thinking of Me mmyA (manmayaa) = fully in Me myt (manyate) = (4 ap) to think, to believe myt (manyante) = think mys (manyase) = you so think my (manye) = think my t (manyeta) = thinks mm (mama) = mine mmAEp (mamaapi) = even my my\ (mayaM) = full of/ ompletely lled my, (mayaH) = full of myA (mayaa) = by me mEy (mayi) = in myself myrAsn (mayuraasana) = the pea o k posture myr (mayuura) = a pea o k myr, (mayuuraH) = (m) pea o k mysEh Z (mayyasahishhNu) = mayi+asahishhNuH, in me+intolerant mrZ (maraNa) = death mrZ\ (maraNaM) = death mrZAt^ (maraNaat.h) = than death mrF (marii ha) = a name of Sun mrFE (marii hi) = rays mrFE , (marii hiH) = Mari i mrFE kA (marii hikaa) = (f) hillies mrFE mAEln^ (marii himaalin.h) = (adj) garlanded with rays, sun mz (maru) = desert mzt^ (marut.h) = wind mzt, (marutaH) = the forty-nine Maruts (demigods of the wind) mztA\ (marutaaM) = in the air or thoro' the air mzBEm, (marubhuumiH) = (m) desert, barren land mjA r, (marjaaraH) = (m) at m(y (martya) = mortal m(y lok\ (martyalokaM) = to the mortal earth m(y q (martyeshhu) = among those subje t to death ml (mala) = dirt, rubbish mly (malaya) = malaya mountain mlyj (malayaja) = A sandal tree (born in malaya mountain range), sandal wood mlyj (malayaja) = arising out of mount malaya ml n (malena) = by dust 141
mSl, (mallaH) = (m) wrestler mSlym^ (mallayuddham.h) = (n) wrestling mfk (mashaka) = gnat, small y mfk, (mashakaH) = (m) mosquito mfkjAl, (mashakajaalaH) = (m) mosquito net mfF (mashii) = (f) ink mht^ (mahat.h) = great man mht, (mahataH) = from very great mhtA (mahataa) = great mhEt (mahati) = in a great mhtF\ (mahatiiM) = great mhomAd (mahattonmaada) = ma romania mhdvDAn\ (mahadavadhaanaM) = great are & attention mhoEn, (mahadyoniH) = sour e of birth in the material substan e mhnFy (mahaniiya) = great person mhq y, (maharshhayaH) = great sages mhEq (maharshhi) = great sages mhqF ZA\ (maharshhiiNaaM) = of the great sages mhA (mahaa) = great (substitute of mahat), big large, huge, powerful, mighty, eminent, noble mhAkA&y (mahaakaavya) = epi poem, very long poem mhAjn, (mahaajanaH) = great man mhA(mn^ (mahaatman.h) = great man mhA(mn, (mahaatmanaH) = the great souls mhA(mA (mahaatmaa) = Great man mhA(mAn, (mahaatmaanaH) = the great souls mhAd v (mahaadeva) = the great god - Shiva mhAdoqAt^ (mahaadoshhaat.h) = from the great defe ts, wrongs mhAn^ (mahaan.h) = great mhAnA\ (mahaanadyaaM) = in the great river mhAnBvAn^ (mahaanubhavaan.h) = great souls mhApAtk (mahaapaataka) = great sins mhApApAt^ (mahaapaapaat.h) = from the great sins mhApA=mA (mahaapaapmaa) = greatly sinful mhApzqyog (mahaapurushhayoga) = Combination for an extraordinary personality. Usually a
planet is in Exaltation and in a Kendra (Angular sign or house) mhAbD (mahaabandha) = types of mudraa mhAblO (mahaabalau) = (two)great powerful persons mhAbAh, (mahaabaahuH) = mighty-armed mhAbAho (mahaabaaho) = O mighty-armed one mhABArt, (mahaabhaarataH) = epi Mahabharat, part of itihas (history) mhAEByog, (mahaabhiyogaH) = (m) impea hment mhABtAnF (mahaabhuutaanii) = the great elements mhAmdýA (mahaamudraa) = types of mudraa 142
mhAyog r, (mahaayogeshvaraH) = the most powerful mysti mhArT, (mahaarathaH) = great ghter mhArTA, (mahaarathaaH) = great hariot ghters mhArA / (mahaaraashhtra) = Indian state mhAh (mahaarha) = great (those that deserve to be alled great) mhAEv℄nAt^ (mahaavighnaat.h) = from the great obsta les mhAvFr (mahaaviira) = Mahavir mhAf²\ (mahaasha.nkhaM) = the terri on hshell mhAfn, (mahaashanaH) = all-devouring mEhpAl (mahipaala) = (m) king mEhmA (mahimaa) = Glory mEhmAn\ (mahimaanaM) = glories mEhMn, (mahimnaH) = of greatness mEhf (mahisha) = he - bualo mEhq (mahishha) = (m) bualo mEhq, (mahishhaH) = demon mEhqAsr-y (mahishhaasurasya) = of demon mahisha mEhqAsrZ (mahishhaasureNa) = by the demon mahishasura mhF\ (mahiiM) = the world mhFkt (mahiikRite) = for the sake of the earth mhFpt (mahiipate) = O King mhFE"tA\ (mahiikShitaaM) = hiefs of the world mh dý (mahendra) = Indra, god of gods mh r\ (maheshvaraM) = the Supreme Lord mh r, (maheshvaraH) = the Supreme Lord mh AsA, (maheshvaasaaH) = mighty bowmen mhodED (mahodadhi) = o ean mm^ (mahyam.h) = Mine mE"kA (makShikaa) = bee mA (maa) = Do not mA\ (maaM) = me mA\gElk (maa.ngalika) = auspi ious mA\sAvsAEd (maa.nsaavasaadi) = mAmsau+Adi, esh+et mAgA (maagaa) = mA+gaa, Don't+go mAEZ?y (maaNikya) = perl mAt (maata) = mother mAt\g (maata.nga) = Matang mAtr\ (maataraM) = (fem.a
.Sing.)mother mAtA (maataa) = mother mAtAmh (maataamaha) = (m) grandfather (mother's father) mAtAmEh (maataamahi) = (f) grandmother (mother's mother) mAtl (maatula) = maternal un le mAtlA, (maatulaaH) = maternal un les 143
mAtlAn^ (maatulaan.h) = maternal un les mAt (maatRi) = mother mAtBAv (maatRibhaava) = The 4th house of Mother mA/ (maatra) = only mA/A-pf , (maatraasparshaH) = sensory per eption mAEt (maadyati) = (4 pp) to be glad mADv (maadhava) = vishnu, krishhna mADv, (maadhavaH) = KRishhNa (the husband of the goddess of fortune) mADy (maadhurya) = Sweetness mAym (maadhyama) = media mAymAEZ (maadhyamaaNi) = media mAn (maana) = Respe t mAnv (maanava) = human mAnv, (maanavaH) = a man mAnvDm (maanavadharma) = humanity based ideology, pres ribed behavior for humans mAnvA, (maanavaaH) = human beings mAnvF (maanavii) = (adj) done by human mAns (maanasa) = mind mAns\ (maanasaM) = of the mind mAns, (maanasaH) = within the mind mAnsE / (maanasa hitra) = mental pi ture mAnsfE?t (maanasashakti) = mental power mAnsfA-/ (maanasashaastra) = psy hology mAnsfA-/ (maanasashaastra) = psy hology mAnsA, (maanasaaH) = from the mind mAnEsk (maanasika) = of the mind mAnq\ (maanushhaM) = human mAnqF\ (maanushhiiM) = in a human form mAnq (maanushhe) = in human so iety mApn (maapana) = measurement mApndX, (maapanadaNDaH) = (m) ruler, s ale mAEpkA (maapikaa) = (f) s ale, ruler mAm^ (maam.h) = me mAmk\ (maamakaM) = from Me mAmkA, (maamakaaH) = my party (sons) mAEmkA\ (maamikaaM) = My mAyyA (maayayaa) = by the illusory energy mAyA (maayaa) = Unreality, illusion, prakRitii mAyAm tA\ (maayaametaaM) = this illusory energy mArZ\ (maaraNaM) = (n) killing mAry (maaraya) = (verbal stem) to kill mArA(mk (maaraatmaka) = habitual killer mAzt (maaruta) = wind 144
mAzt, (maarutaH) = wind mAzttSyv gm^ (maarutatulyavegam.h) = with the speed equal to that of wind-god(his father mAzEty -y (maarutiryasya) = mArutiH+yasya, Hanuman+whose mAg (maarga) = way (mas ) mAg fFq , (maargashiirshhaH) = the month of November-De ember mAgA
l (maargaa hala) = mountain oming in the way mAj n (maarjana) = leaning mAj n\ (maarjanaM) = orre ting, rubbing mAjA r (maarjaara) = at mAd v\ (maardavaM) = gentleness mAl (maala) = a wreath mAlA (maalaa) = Garland mAlAkAr (maalaakaara) = (m) gardener mAlAkArF (maalaakaarii) = (f) a woman selling owers and garlands mAlAsn (maalaasana) = the garland posture mAElkA (maalikaa) = Garland mAElnF (maalinii) = shining, also maalinii metre, the one with garland mASy (maalya) = garlands mAq (maashha) = (m) a gold oin mAs (maasa) = month mAsAnA\ (maasaanaaM) = of months mAhA(My\ (maahaatmyaM) = glories mAhArA>y (maahaaraajya) = being the great king Emt (mita) = a few, a little Em/ (mitra) = (neut) friend Em/dýoh (mitradrohe) = in quarreling with friends Em/ (mitre) = in (towards) the friend EmTn (mithuna) = Sexual union. The Zodia al sign Gemini EmLLyA ArEZ (miththyaa haaraNi) = adj. living in the falsehood EmLLyAvAdF (miththyaavaadii) = adj. adherent to improper philosophy EmLyA (mithyaa) = (fem.nom.S)false; unreal EmLyA Ar, (mithyaa haaraH) = pretender EmLyA+An n (mithyaaGYaanena) = (instr.) through false knowledge EmLy {q, (mithyaishhaH) = this is all false EmmA\ (mimaaM) = this EmmA\sA (mimaa.nsaa) = one of the s hools (systems) of Indian philosophy EmlEt (milati) = ( 6 pp) to , meet Em\ (mishraM) = mixed EmZFy (mishraNiiya) = mis ible EmyEt (mishrayati) = to mix EmEhr (mihira) = sun mFn (miina) = The Zodia al sign Pis es mkl (mukula) = A bud, anything like a bud, the body, the soul or spirit 145
mklm^ (mukulam.h) = (n) a bud m?t (mukta) = liberated m?t\ (muktaM) = liberated m?t, (muktaH) = released m?th-tEfqA sn (muktahastashirshhaasana) = the freehand headstand posture m?ts½, (muktasa.ngaH) = liberated from asso iation m?t-y (muktasya) = of the liberated m?tAnA\ (muktaanaaM) = pearls or released m?tAsn (muktaasana) = the liberated posture mE?t\ (muktiM) = salvation/freedom m?(vA (muktvaa) = quitting mK (mukha) = mouth mK\ (mukhaM) = mouth mKArm^ (mukhadvaaram.h) = (n) the main entran e gate (of a house) mKpVl K, (mukhapuTalekhaH) = (m) over story mKAEn (mukhaani) = fa es mK (mukhe) = through the mouth mHy\ (mukhyaM) = the hief m`DAE" (mugdhaakShi) = the woman with inno ent eyes mQyt (mu hyante) = get relief m Et (muJN hati) = (6 pp) to loosen mX\ (muNDaM) = head mXF (muNDii) = shaven head mEdt (mudita) = delight mr (mudgara) = hammer, mallet mr, (mudgaraH) = (m) hammer mdýk, (mudrakaH) = (m) printer mdýZ (mudraNa) = printing, publi ation mdýA (mudraa) = a seal, postures espe ially with hands and fa e mEdýkA (mudrikaa) = money, oin mny, (munayaH) = the sages mEn, (muniH) = a sage mnFnA\ (muniinaaM) = of the sages mn , (muneH) = sage mm"EB, (mumukShubhiH) = who attained liberation mmo (mumo ha) = left , gave up mrEBt^ (murabhit.h) = one who has killed Mura - Lord Vishnu mrlF (muralii) = ute mrlFDr (muraliidhara) = one who holds ute attribute to Krishna mrAEr (muraari) = the enemy of `Muraa' (Lord Krishna) mrAr (muraare) = Oh Muraa's enemy!(KrishhNa) mCA (mur hhaa) = mind-fainting mE£, (mushhTiH) = (m) st 146
msl (musala) = pestle mE-lm (muslima) = Muslim mhm h, (muhurmuhuH) = repeatedly mEt (muhyati) = (4 pp) to faint mEt (muhyanti) = are bewildered mE"y (mukShiya) = release (Verb) mk (muuka) = dumb mY (muuDha) = foolish person mY, (muuDhaH) = the fool mYmt (muuDhamate) = O, foolish mind! mYyoEnq (muuDhayonishhu) = in animal spe ies mYA (muuDhaa) = fools mYA, (muuDhaaH) = foolish men mD (muudha) = foolish man mK (muurkha) = fool mt y, (muurtayaH) = forms mEt (muurti) = idol mD jA (muurdhajaa) = hair (from the head) mD n^ (muurdhan.h) = head mEð (muurdhni) = on the head ml (muula) = Also spelt Moola. The nineteenth nakshatra ml\ (muulaM) = rooted mltv (muulatattva) = element mlE/kon (muulatrikona) = Root trine. Spe ially favourable sign positions for planets. Almost
as good as Exaltation mlbDAsn (muulabandhaasana) = the ankle-twist posture mlfoDn (muulashodhana) = leansing the re tum mlAEn (muulaani) = roots mlAEfnO (muulaashinau) = roots-eaters (2 persons) mSy (muulya) = pri e mSyp/k (muulyapatraka) = ost quotation mSyA¬, (muulyaa.nkaH) = (m) postage stamp mqk, (muushhakaH) = (m) mouse mqkvjm^ (muushhakadhvajam.h) = having the mouse as the ag m (muuLa) = Nineteenth nakshatra mg (mRiga) = animal mgtE ZkA (mRigatRishhNikaa) = mirage mgAZA\ (mRigaaNaaM) = of animals mg \dýtA (mRige.ndrataa) = the nature of the king of animals mg dý, (mRigendraH) = the lion mZAl (mRiNaala) = soft mt (mRita) = Dead mt\ (mRitaM) = dead 147
mt-y (mRitasya) = of the dead mtAsn (mRitaasana) = the orpse posture mEkA (mRittikaa) = mud m {l\ (mRittailaM) = (n) kerosene m(y (mRityu) = of death m(yBAv (mRityubhaava) = House of Death or the 8th m(y\ (mRityuM) = death m(y, (mRityuH) = death m(y (mRityuu) = death m(yo, (mRityoH) = (mas .poss.S) death's md\g (mRida.nga) = drum md½ (mRida.nga) = Drum md (mRiduu) = soft myt (mRiyate) = (6 ap) to die mifEt (mRiishati) = (6 pp) to ponder, to re e t m (me) = mine m G (megha) = loud m d, (medaH) = (neu) fat m DyA (medhayaa) = (fem.instr.S)intelle t m DA (medhaa) = (f) memory, ability to things m DAvAn^ (medhaavaan.h) = well- read man , intelle tual m DAvF (medhaavii) = intelligent m z, (meruH) = Meru m zdX (merudaNDa) = the spinal olumn m ln\ (melanaM) = (n) meeting m q (meshha) = First Zodia al sign Aries m q, (meshhaH) = (m) sheep m {/, (maitraH) = friendly m {/F (maitrii) = friendship m {Tn (maithuna) = sa ramental inter ourse moG\ (moghaM) = uselessly moGkmA Z, (moghakarmaaNaH) = baed in fruitive a tivities moG+AnA, (moghaGYaanaaH) = baed in knowledge moGAfA, (moghaashaaH) = baed in their hopes mo y (mo haya) = (verbal stem) to make free modk (modaka) = with the sweetened ri e-balls modt (modate) = (1ap) to rejoi e, to be happy moEd y (modishhye) = I shall rejoi e moh (moha) = temptation moh\ (mohaM) = infatuation moh, (mohaH) = illusion mohn\ (mohanaM) = the delusion mohyEs (mohayasi) = You are bewildering 148
mohAt^ (mohaat.h) = by illusion mohAA-yEt (mohaaddaasyati) = out of infatuation+ will give mohAv f\ (mohaaveshaM) = infatuated state(moha+AveshaM-seizure) moEht\ (mohitaM) = deluded moEhtA, (mohitaaH) = are bewildered moEhnF\ (mohiniiM) = bewildering moh n (mohena) = by the illusion mohO (mohau) = and illusion mo" (mokSha) = eman ipation of the soul from rebirth mo"\ (mokShaM) = the liberation mo"kAER^"EB, (mokShakaa.nkShibhiH) = by those who a tually desire liberation mo"Ey yAEm (mokShayishhyaami) = will deliver mo"Ay (mokShaaya) = for the purpose of liberation mo#ys (mokShyase) = you will be liberated mOn (mauna) = silen e mOn\ (maunaM) = silen e mOnnmEt, (maunanumatiH) = onnivan e mOEn (mauni) = silent MjqA (mJNjushhaa) = (f) a box Em}yt (mriyate) = dies Ml \QC (mle.n h hha) = adj. barbarian y (ya) = who y\ (yaM) = one to whom y\t (ya.ntu) = rea h us y, (yaH) = anyone who ykt^ (yakRit.h) = liver yk(kop, (yakRitkopaH) = (m) hepatitis yjEt (yajati) = (1 pp) to sa ri e yj/A, (yajatraaH) = doing yAga or yagya or sa ri e? yjt, (yajantaH) = sa ri ing yjEt (yajanti) = they worship yjt (yajante) = they worship by sa ri es yjAm (yajaama) = I pl `imperative' parasmaipada of yaj yEjn, (yajinaH) = devotees yj, (yajuH) = the Yajur Veda yjv d, (yajurvedaH) = Yajur Veda yt^ (yat.h) = to strive yt (yata) = ontrolled yt, (yataH) = be ause ytE (yata hitta) = ontrolling the mind ytE -y (yata hittasya) = whose mind is ontrolled ytE A(mA (yata hittaatmaa) = always areful in mind yt tsA\ (yata hetasaaM) = who have full ontrol over the mind 149
ytt, (yatataH) = while endeavouring yttA (yatataa) = while endeavouring yttA\ (yatataaM) = of those so endeavouring ytEt (yatati) = endeavours ytt (yatate) = (1 app) to attempt, to try ytt, (yatantaH) = fully endeavouring ytEt (yatanti) = endeavour ytmAn, (yatamaanaH) = endeavouring yty, (yatayaH) = enlightened persons yt-yt, (yatasyataH) = wherever ytA(m (yataatma) = self- ontrolled ytA(mnA, (yataatmanaaH) = engaged in self-realisation ytA(mvAn^ (yataatmavaan.h) = self-situated yEt (yati) = Mendi ant ytFnA\ (yatiinaaM) = of the saintly persons y(n (yatna) = eort y(n\ (yatnaM) = eort y/ (yatra) = wherein yTA (yathaa) = just as (or how) yTABAg\ (yathaabhaagaM) = as dierently arranged yTAvt^ (yathaavat.h) = as they are ydA (yadaa) = when ydAy, (yadaayuH) = yat+AyuH yEd (yadi) = if ydQCyA (yadRi h hhayaa) = by its own a
ord ydQCA (yadRi h hhaa) = out of its own a
ord yd v (yadeva) = yat.h + eva: whatever + itself or alone yt^ (yadyat.h) = whatever yEp (yadyapi) = even though yt^ (yadvat.h) = as yA (yadvaa) = whether yt (yantRi) = harioteer y/ (yantra) = a design used in meditation y/m^ (yantram.h) = (n) ma hine y/AgArm^ (yantraagaaram.h) = (n) fa tory ym (yama) = the god of death, also the ve moral ommandments ym, (yamaH) = the ontroller of death ymdtAnA\ (yamaduutaanaaM) = the messengers of the lord of death (yama) ym n (yamena) = by Yama, the lord of Death ym {vf (yamevaisha) = yaM + eva + esha: him + itself or alone + this yyA (yayaa) = by whi h yyO (yayau) = went (past perfe t tense of yaa ga hha meaning to go) ySlBs (yallabhase) = yat.h+labhase, whatever+(you)obtain 150
yvn (yavana) = Foreign yvEnkA (yavanikaa) = (f) urtain yf (yasha) = Su
ess yf, (yashaH) = fame yfs^ (yashas.h) = glory yfA\Es (yashaa.nsi) = reputation yfovAn^ (yashovaan.h) = man with fame y£&y\ (yashhTavyaM) = must be performed yE£kAsn (yashhTikaasana) = the sti k posture yE£FXA (yashhTikriiDaa) = (f) dandia (a dan e using wooden sti ks) y-mAt^ (yasmaat.h) = from whom yE-mn^ (yasmin.h) = in whi h y-m { (yasmai) = that person to whom y-y (yasya) = whose y-yEt (yasyati) = (verb, future,III P.sing.PP) will presently go y-yA\ (yasyaaM) = in whi h y-yA, (yasyaaH) = (fem.poss.sing.) her(whose) y" (yakSha) = the Yaksas y"r"sA\ (yakSharakShasaaM) = of the Yaksas and Raksasas y"r"A\Es (yakSharakShaa.nsi) = demons y#y (yakShye) = I shall sa ri e y+ (yaGYa) = a sa ri e y+\ (yaGYaM) = sa ri e y+, (yaGYaH) = performan e of yajna y+BAEvtA, (yaGYabhaavitaaH) = being satis ed by the performan e of sa ri es y+Evd, (yaGYavidaH) = onversant with the purpose of performing sa ri es y+Ef£ (yaGYashishhTa) = of the result of su h performan es of yajna y+Ef£A (yaGYashishhTaa) = of food taken after performan e of yajna y+"Ept (yaGYakShapita) = being leansed as the result of su h performan es y+A, (yaGYaaH) = sa ri es y+At^ (yaGYaat.h) = from the performan e of sa ri e y+AnA\ (yaGYaanaaM) = sa ri es y+Ay (yaGYaaya) = for the sake of Yajna (KRishhNa) y+ATA t^ (yaGYaarthaat.h) = done only for the sake of Yajna, or Visnu y+ (yaGYe) = in sa ri e y+ n (yaGYena) = by sa ri e y+ f, (yaGYeshaH) = lord of all sa ri es, worshipping rites y+ q (yaGYeshhu) = in the performan es of yajna, sa ri e y+ {, (yaGYaiH) = with sa ri es yA (yaa) = to go yA k (yaa haka) = begger yA t (yaa hate) = (1 ap) to beg, to plead yAEj (yaaji) = worshiper 151
yAtyAm\ (yaatayaamaM) = food ooked three hours before being eaten yAtA (yaataa) = (f) husband's brother's wife yAEt (yaati) = goes yA/A (yaatraa) = maintenan e yATALy m v (yaathaarthyameva) = the original nature of things or the natural states + alone yAdsA\ (yaadasaaM) = of all aquati s yAdk^ (yaadRik.h) = as it is yAn^ (yaan.h) = those who yAEt (yaanti) = undergo yAEB, (yaabhiH) = by whi h yAm (yaama) = one-eighth part of day, three yaamaas onstitute one night yAEmEn (yaamini) = night yAEmmA\ (yaamimaaM) = all these yAmn (yaamuna) = of the yamunaa river yAvQ .\dý (yaava h ha..ndrash ha) = yAvat.h + handraH + ha:till the moon and (sun last) yAvt^ (yaavat.h) = by the time when yAvt, (yaavantaH) = as many as yAvAn^ (yaavaan.h) = all that yA-yEs (yaasyasi) = you will go y?t (yukta) = used y?t, (yuktaH) = dovetailed y?t ts, (yukta hetasaH) = their minds engaged in Me y?ttm, (yuktatamaH) = the greatest yogi y?ttmA, (yuktatamaaH) = most perfe t in yoga y?t-y (yuktasya) = engaged y?tA (yuktaa) = with y?tA, (yuktaaH) = engaged y?tA(m (yuktaatma) = having the mind rmly set on y?tA(mA (yuktaatmaa) = self- onne ted yE?t (yukti) = utility ; proportion y?t (yukte) = being yoked y?t n (yuktena) = being engaged in meditation y?t {, (yuktaiH) = engaged y?(vA (yuktvaa) = being absorbed yg (yuga) = World Ages ygpt^ (yugapat.h) = simultaneously ygl (yugale) = dual yg (yuge) = millennium yj^ (yuj.h) = to yoke, , on entrate on y>yt (yujyate) = is engaged y>y-v (yujyasva) = engage ( ght) yjt, (yuJNjataH) = onstantly engaged yjn^ (yuJNjan.h) = pra ti ing 152
yjFt (yuJNjiita) = must on entrate in KRishhNa ons iousness y>yAt^ (yuJNjyaat.h) = should exe ute yt (yuta) = equipped with ytk (yutaka) = (n) shirt y (yuddha) = Planetary War y\ (yuddhaM) = war yEvfArdA, (yuddhavishaaradaaH) = experien ed in military s ien e yAt^ (yuddhaat.h) = than ghting yAy (yuddhaaya) = for the sake of ghting y (yuddhe) = in the ght yDAmy, (yudhaamanyuH) = Yudhamanyu yED (yudhi) = in the ght yEDE¤r, (yudhishhThiraH) = Yudhisthira yy (yudhya) = ght yyt (yudhyate) = (4 ap) to ght yy-v (yudhyasva) = ght yy(sv, (yuyutsavaH) = desiring to ght yy(s\ (yuyutsuM) = all in a ghting spirit yyDAn, (yuyudhaanaH) = Yuyudhana yvn^ (yuvan.h) = young yvA (yuvaa) = the two youths y mAs (yushhmaasu) = (Mas .Lo .Pl.) among yourselves yT (yuutha) = (neut) olle tion, troop y (ye) = those who y T Q yA (yethe h hayaa) = (adverb) at will y n (yena) = by whom y nk nE t^ (yenakena hit.h) = with anything y qA\ (yeshhaaM) = whose yo (yo) = who yo_DFt (yo.adhiite) = who studies yo_y\ (yo.ayaM) = this system yo?t&y, (yoktavyaH) = must be pra ti ed yog (yoga) = eort yog\ (yogaM) = self-realisation yog, (yogaH) = KRishhNa ons iousness yogkArk (yogakaaraka) = Planet in both its Rashi and navaa.nsha sign giving it
SwakShetra-like strength. Also a ombination that produ es a Yoga yogdXAsn (yogadaNDaasana) = the yogin's sta posture yogDArZA\ (yogadhaaraNaaM) = the yogi situation yogEndýA (yoganidraa) = the sleep of yoga, where the body is resting but the mind is awake yogEnyoEjt (yoganiyojita) =
ontrolled by yoga yogPl\ (yogaphalaM) = (n) sum, addition yogbl n (yogabalena) = by the power of mysti yoga 153
yogB}£, (yogabhrashhTaH) = one who has fallen from the path of self-realisation yogmAyA (yogamaayaa) = by internal poten y yogm {r\ (yogamaishvaraM) = in on eivable mysti power yogy+A, (yogayaGYaaH) = sa ri e in eightfold mysti ism yogy?t, (yogayuktaH) = engaged in devotional servi e yogy?tA(mA (yogayuktaatmaa) = one who is dovetailed in KRishhNa ons iousness yogrt, (yogarataH) = indulging in yoga yogEvmA, (yogavittamaaH) = the most perfe t in knowledge of yoga yogs\EsE\ (yogasa.nsiddhiM) = the highest perfe tion in mysti ism yogs\E+t\ (yogasa.nGYitaM) = alled tran e in yoga yogs vyA (yogasevayaa) = by performan e of yoga yog-T, (yogasthaH) = equipoised yog-y (yogasya) = about yoga yog" m\ (yogakShemaM) = family welfare yogAt^ (yogaat.h) = from the mysti link yogAy (yogaaya) = for the sake of devotional servi e yogA!Y, (yogaaruuDhaH) = elevated in yoga yogAsn (yogaasana) = the an hor posture yoEgn^ (yogin.h) = one who pra ti es yoga (Male) yoEgn\ (yoginaM) = yogi yoEgn, (yoginaH) = mysti s yoEgnA\ (yoginaaM) = of the devotees yoEgnF (yoginii) = one who pra ti es yoga (Female) yogF (yogii) = one who pra ti es yoga (Male) yog (yoge) = in work without fruitive result yog n (yogena) = in devotional servi e yog r (yogeshvara) = O Lord of all mysti power yog r, (yogeshvaraH) = the master of mysti ism yog rAt^ (yogeshvaraat.h) = from the master of all mysti ism yog {, (yogaiH) = by devotional servi e yogO (yogau) = work in devotional servi e yo`y (yogya) = like yo`ytA (yogyataa) = (f) ability yojk-t/ (yojakastatra) = yojakaH + tatra:the er and there yoEjnF (yojinii) = (f) stapler yo(-ymAnAn^ (yotsyamaanaan.h) = those who will be ghting yo&y\ (yoddhavyaM) = have to ght yokAmAn^ (yoddhukaamaan.h) = desiring to ght yoDmHy {, (yodhamukhyaiH) = hiefs among the warriors yoDvFrAn^ (yodhaviiraan.h) = great warriors yoDA, (yodhaaH) = the soldiers yony, (yonayaH) = sour es of yoEn (yoni) = spe ies of life 154
yoEn\ (yoniM) = spe ies yoEn, (yoniH) = sour e of birth yoEnq (yonishhu) = into the wombs yonF (yonii) = vagina, womb, or the sour e yonFEn (yoniini) = whose sour e of birth yOvn (yauvana) = youth yOvn\ (yauvanaM) = youth r\gAvlF (ra.ngaavalii) = (f) spe trum, oloured design r\j.^ (ra.nj..h) = to entertain r?t (rakta) = red r?t\ (raktaM) = the red one (raktaM may mean blood also) r?t, (raktaH) = atta hed r?tg\D (raktaga.ndha) = red s ent r?tp- p {, (raktapusshhpaiH) = with red owers r?trEjt (raktaraJNjita) = bloody r?tvAssm^ (raktavaasasam.h) = haaving red dress r?thFn (raktahiina) = bloodless rGklEtlk\ (raghukulatilakaM) = the mark (e.g. one on the forehead) of the Raghu family rGm, (raghuttamaH) = best of the Raghu ra e rGn\dn (raghuna.ndana) = the delighter of the Raghus rGn\dnm^ (raghuna.ndanam.h) = thedelighter of Raghus rGndn (raghunandana) = Rama rGnAT-y (raghunaathasya) = lord of the Raghu's(rAma des ended from the famous rGnATAy (raghunaathaaya) = to the lord of Raghus rGv\fnATm^ (raghuva.nshanaatham.h) = the lord of the Raghu family rGvr\ (raghuvaraM) = the hosen Raghu rGm, (raghuuttamaH) = the best of the raghus (raghu-des endants) rGmO (raghuuttamau) = the best two of the Raghu ra e r½vESl (ra.ngavalli) = (f) rangoli r ^ (ra h.h) = to form r nA (ra hanaa) = stru ture, onstru tion r nA (ra hanaa) = onstru tion, arrangement r nA (ra hanaa) = onstru tion, arrangement r nA(mk (ra hanaatmaka) = onstru tional, polys hemati r yEt (ra hayati) = (10 up) to arrange rj, (rajaH) = the mode of ion rjk, (rajakaH) = (m) washerman, dhobi rjEn (rajani) = night rjnF (rajanii) = night rjnF r (rajanii hara) = moon, demon rjs (rajasa) = mobility rjs, (rajasaH) = from the mode of ion rjEs (rajasi) = of the mode of ion 155
rjogZ (rajoguNa) = the mode of ion r>j (rajju) = (fem) rope, straight line r>j, (rajjuH) = (m) rope rjn (raJNjana) = entertainment, delight rjnA (raJNjanaa) = (f) a giver of delight rZ (raNa) = battle rZkk f (raNakarkasha) = the vanquishing one in the war rZr\gDFrm^ (raNara.ngadhiiram.h) = the brave in the stage of war rZAt^ (raNaat.h) = from the battle eld rZ (raNe) = on the battle eld rt (rata) = engaged in rtA, (rataaH) = engaged rEtao (ratio) = guNottara r(n (ratna) = pre ious stones rT (ratha) = hariot rT\ (rathaM) = the hariot rTom\ (rathottamaM) = the nest hariot rLyA (rathyaa) = ? rd\ (radaM) = ? rED}kA (randhrikaa) = (f) pun hing ma hine rBt (rabhate) = (1 ap) to begin, start rm\t (rama.nte) = revel; enjoy (Vr.Pr.III P Pl.AP) rmt (ramate) = delights rmEt (ramanti) = enjoy trans endental bliss rmAvAs (ramaavaasa) = the abode of rama (lakshmi) rm (rame) = Oh! ramA (Shiva tells this shloka to his onsort PArvati rm f\ (rameshaM) = the lord of ramA(sItA) rMBAPl (rambhaaphala) = plantain rErjn (rarijana) = Entourage rEv (ravi) = a name of Sun rEv, (raviH) = the sun rEvvAr (ravivaara) = Sunday rs (rasa) = enjoyment, interest rs, (rasaH) = sense of enjoyment rsn\ (rasanaM) = tongue rsvj \ (rasavarjaM) = giving up the taste rsA(mk, (rasaatmakaH) = supplying the jui e rsAyn\ (rasaayanaM) = (n) hemi al rsAynfA-/ (rasaayanashaastra) = hemistry rsAynfA-/m^ (rasaayanashaastram.h) = hemistry rsAl (rasaala) = mango r-yA, (rasyaaH) = jui y rhEs (rahasi) = in a se luded pla e 156
rh-y\ (rahasyaM) = mystery r"^ (rakSh.h) = to prot et r", (rakShaH) = the rAkshasaas r"k, (rakShakaH) = (m) guard, prote tor r"Z (rakShaNa) = prote tion r"ZAy (rakShaNaaya) = for prote tion r"Et (rakShati) = (1 pp) to prote t r"s (rakShasa) = adj. devil r"A (rakShaa) = prote tion r"A\ (rakShaaM) = prote ting armour r"A\Es (rakShaa.nsi) = the demons rE"t\ (rakShitaM) = the person who has ben prote ted(by) rE"t, (rakShitaH) = (past part.mas .nom.S) the prote ted one r#y (rakShya) = prote tion rAEkZF (raakiNii) = the goddess in svadhishthana rAg (raaga) = Anger rAgvEt (raagavati) = red- oloured, ionate rAgA(mk\ (raagaatmakaM) = born of desire or lust rAgF (raagii) = very mu h atta hed rAGv\ (raaghavaM) = thew des endant of Raghu rAGv, (raaghavaH) = RAghava (RAma) rAjg\ (raajaguhyaM) = the king of on dential knowledge rAjdýoh, (raajadrohaH) = (m) sedition rAjAr (raajadvaara) = doors of apala e rAjn^ (raajan.h) = king rAjEnEt (raajaniti) = (f) politi s rAjmEZ, (raajamaNiH) = the jewel of the kings or the king of jewels rAjyog (raajayoga) = Combinations for Status and Power rAjq y, (raajarshhayaH) = the saintly kings rAjEvA (raajavidyaa) = royal poli y, king- raft, statesmanship, state-poli y, the training in the
traits and skills of nobility rAjs\ (raajasaM) = in the mode of ion rAjs, (raajasaH) = in the mode of ion rAjsBA (raajasabhaa) = assembly of king, advisors, and subje ts rAjs-y (raajasasya) = to one in the mode of ion rAjsA, (raajasaaH) = those situated in the mode of ion rAjEsk (raajasika) = Regal planets - Sun, Mars and Venus rAjsF (raajasii) = in the mode of ion rAjh\s (raajaha.nsa) = swan rAjh\s, (raajaha.nsaH) = the royal swan rAjA (raajaa) = a ruler, king rAjAEDrAj (raajaadhiraaja) = Overking of kings rAjFv (raajiiv) = lotus 157
rAjFv (raajiiva) = lotus rAjFvn /\ (raajiivanetraM) = the lotus-eyed rAj \dý\ (raaje.ndraM) = the lord of kings rA>y (raajya) = Kingdom rA>y\ (raajyaM) = kingdom rA>ysKloB n (raajyasukhalobhena) = driven by greed for royal happiness rA>y-y (raajyasya) = for the kingdom rA>y n (raajyena) = is the kingdom rA/ (raatra) = night rAE/ (raatri) = night rAE/\ (raatriM) = night rAE/, (raatriH) = night rAE/kt\ (raatrikRitaM) = night-done rAE/ dýO (raatri handrau) = the pair of night and moon rA/O (raatrau) = in the night rAìyAgm (raatryaagame) = at the fall of night rADA (raadhaa) = Radha, Krishna's beloved rAm (raama) = Rama, deity Shrii Rama rAm\ (raamaM) = rAma rAm, (raamaH) = Rama rAmkv \ (raamakava haM) = rAma-armour rAmk Z (raamakRishhNa) = Commonly known Ramakrishna, a saint from Bengal rAmk Z-y (raamakRishhNasya) = of Ramakrishna rAm \dý (raama ha.ndra) = rAma handra rAm \dý, (raama ha.ndraH) = rAma rAm \dým^ (raama ha.ndram.h) = rAma handra rAm \dýAy (raama ha.ndraaya) = to rAma handra rAm \d Et ý (raama ha.ndreti) = saying `rAma handra' rAm \dýo (raama ha.ndro) = Lord RAma handra rAmnAm (raamanaama) = the name of rAma (uttering of the word `rAma' only on e is rAmnAMnA (raamanaamnaa) = by the name of rAma rAmblop tA\ (raamabalopetaaM) = that whi h has been attained through rAma'a strength, power rAmBdý (raamabhadra) = raama who gives the well-being rAmBdýAy (raamabhadraaya) = to the good-giving, prote ting RAma rAmBd Et ý (raamabhadreti) = rAmabhadra+iti, saying `rAmabhadra"(raama who gives the rAmr"A (raamarakShaa) = rAma armour or rama- prote tion rAmr"A\ (raamarakShaaM) = raamarakshA (hymn) rAmr"A-to/jp (raamarakShaastotrajape) = in the hanting of rAmaraksha hymn rAml#mZO (raamalakShmaNau) = raama & lakshmaNa rAm-y (raamasya) = rAmaa's rAmh (raamah) = Lord Rama rAmAàAE-t (raamaannaasti) = no one is ex ept from rAma rAmABog (raamaabhoga) = sexual pleasures? 158
rAmAy (raamaaya) = to rAma rAmAyZ, (raamaayaNaH) = epi Ramayana, part of itihas (history) rAm (raame) = in RAma rAm ZAEBhtA (raameNaabhihataa) = the one stru k by rAma rAm Et (raameti) = rAma+iti saying thus rAma rAmo (raamo) = rAma rAvZ (raavaNa) = a demon king from Lanka who abdu ted the wife of Rama rAvZAErm^ (raavaNaarim.h) = rAvaNasya ariM, the enemy of rAvaNa rAEf (raashi) = Sign of the Zodia rA[V~ (raashTra) = nation rAE V~k, (raashhTrikaH) = A inhabitant of a kingdom or ountry, a subje t, governor rAE V~y (raashhTriya) = belonging to a kingdom or ountry, national rA /\ (raashhtraM) = kingdom, empire, territory, ountry, nation, people, subje ts rAslA-y (raasalaasya) = raasa dan e rAh (raahuu) = North Lunar Node. Caput Dra onis or Dragon's head rA"s (raakShasa) = demon rA"sF\ (raakShasiiM) = demoni rA+F (raaGYii) = (f) queen Er½Et (ri.ngati) = to rawl Erpv, (ripavaH) = enemies Erp (ripu) = Enemy Erp, (ripuH) = enemy rFEt, (riitiH) = pro edure/pra ti e/ ustom z (ru) = light zE , (ru hiH) = taste; avour zd^ (rud.h) = to ry zd^vA (rud.hdhvaa) = he king zdý (rudra) = a form of Shiva zdý, (rudraH) = the Destroying God zdýAZA\ (rudraaNaaM) = of all the Rudras zdýAn^ (rudraan.h) = the eleven forms of Rudra zD^ (rudh.h) = to stop, ontrol zEDr (rudhira) = blood zp\ (rupaM) = beauty z" (rukSha) = dry !p (ruupa) = beautiful form !p\ (ruupaM) = beaut !pm {r\ (ruupamaishvaraM) = universal form !ps\pàO (ruupasa.npannau) = (two)persons endowed with beautiful appearan e !p-y (ruupasya) = form !pAEZ (ruupaaNi) = forms !Ep/\ (ruupitraM) = (n) amera !p Z (ruupeNa) = form 159
rKn (rekhana) = et hing rKA (rekhaa) = line rKAE / (rekhaa hitra) = line drawing, sket h rKAE /\ (rekhaa hitraM) = (n) diagram, hart r k (re haka) = outbreathing rZ (reNu) = mole ule rt (reta) = semen rvEt (revati) = Twenty-seventh nakshatra rqA (reshhaa) = line rokpAl, (rokapaalaH) = (m) ashier rog (roga) = disease rogF (rogii) = patient, ill or si k person ro t (ro hate) = (1 ap) to like roEdEt (roditi) = to ry roEDtA (rodhitaa) = resistivity romhq , (romaharshhaH) = standing of hair on end romhq Z\ (romaharshhaNaM) = making the hair stand on end rohEt (rohati) = (1 pp) to grow roEhZF (rohiNii) = Fourth nakshatra rOdý (raudra) = the sentiment of violen e, wrath, rage hA s (rhaasa) = deterioration l\G^ (la.ngh.h) = to limb l\bodr\ (laMbodaraM) = having a long stoma h l\bodrAy (laMbodaraaya) = to the long-stoma hed lgX (laguDa) = a lub, a sti k l`n (lagna) = The As endant or 1st house l`nk, (lagnakaH) = (m) bail l`nEDpEt (lagnadhipati) = As endant lord lG (laghu) = small / inferior / light lG, (laghuH) = light lGX (laghuDa) = lub, sti k lG(v\ (laghutvaM) = lightness l℄vAfF (laghvaashii) = eating a small quantity l¬A (la.nkaa) = the kingdon of Ravana, Ceylon or Sri Lanka l>jA (lajjaa) = modesty l>>yt (lajjyate) = (1 ap) to be ashamed, embarrassed lt (lata) = reeper ltA (lataa) = (f) reeper, vine lk (ladduka) = laddoo, a sweet-ball lND\ (labdhaM) = gained lNDA (labdhaa) = regained lNvA (labdhvaa) = having a hieved lB^ (labh.h) = to obtain 160
lBt (labhate) = (1 ap) to get, to obtain lBt (labhante) = do a hieve lB-v (labhasva) = gain lB (labhe) = I obtain lB t^ (labhet.h) = gains l
here + manifested lAEkZF (laakiNii) = the goddess in manipuraka lAGv (laaghava) = sweetness, kindness, lightness lAGv\ (laaghavaM) = with ease or lightness lAj {, (laajaiH) = with the roasted ri e, wheat akes lAB (laabha) = a quirement, a quisition lAB\ (laabhaM) = gain lABAlABO (laabhaalaabhau) = both pro t and loss lAl^ (laal.h) = to pamper 161
lAlA (laalaa) = (f) saliva ElK^ (likh.h) = to write ElKEt (likhati) = wrote ElEKtvAn^ (likhitavaan.h) = wrote El½\ (li.ngaM) = gender El½AnA\ (li.ngaanaaM) = genders El½AEn (li.ngaani) = genders El½ { , (li.ngaiH) = symptoms Elp (lip) = to smear ElEpk, (lipikaH) = (m) lerk El=yt (lipyate) = is ae ted ElMpEt (limpati) = (6 pp) to anoint ElMpEt (limpanti) = do ae t lFlA (liilaa) = legend (?) lECtk f (luJN hhitakesha) = hair ut here and there l=t (lupta) = stopped lND, (lubdhaH) = greedy lNDk (lubdhaka) = (m) hunter l
ounting l KAEn (lekhaani) = writings l p (lepa) = smearing l pkAr, (lepakaaraH) = (m) person who builds houses l Els (lelihyase) = You are li king l f (lesha) = little-bit, slight lok (loka) = this world lok\ (lokaM) = world;people lok, (lokaH) = world lokt/\ (lokatantraM) = (n) demo ra y lok/y (lokatraye) = in the three planetary systems loky (lokaya) = (verbal stem) to see lokyAnm^ (lokayaanam.h) = (n) ar loks\g}h\ (lokasa.ngrahaM) = the people in general lok-y (lokasya) = of the people lokA, (lokaaH) = all the world lokAt^ (lokaat.h) = from people lokAn^ (lokaan.h) = to heaven lokApvAd (lokaapavaada) = general infamy lokAEBrAm\ (lokaabhiraamaM) = the laudable one of the people 162
lok (loke) = in the world lok q (lokeshhu) = planetary systems lo n (lo hana) = eye lo nm^ (lo hanam.h) = eyes loB (lobha) = greed loB\ (lobhaM) = greed loB, (lobhaH) = greed loBEvrh (lobhaviraha) = greedless loBAEv£ (lobhaavishhTa) = (adj) greedy lom (loma) = hair lol (lola) = swinging lolAsn (lolaasana) = the swing posture lo£ (loshhTa) = lay lo V~ (loshhTra) = pebbles loh (loha) = iron lohmAg , (lohamaargaH) = (m) railway tra k lOElkF (laulikii) = a movement of the abdominal mus les and organs v\d (va.nda) = Worship v\d (va.nde) = (Vr. Pr.I. P.Sing.AP)bow; salute v\f (va.nsha) = family v\fs\hAr, (va.nshasa.nhaaraH) = (m) geno ide v\fhFn (va.nshahiina) = without family v, (vaH) = your v?tArm^ (vaktaaram.h) = the man who speaks or utters v?t\ (vaktuM) = to say v?t (vaktRi) = orator v?/ (vaktra) = the mouth v?/\ (vaktraM) = fa e v?/AEZ (vaktraaNi) = the mouths v (vakra) = Retrograde vgEt (vakragati) = not straight vtXAy (vakratuNDaaya) = to one who has rooked limb or part(the twised broken tusk) vA (vakraa) = (adj) urved, rooked vAsn (vakraasana) = the urved posture v½ (va.nga) = Bengal v , (va haH) = words v n (va hana) = talk v n\ (va hanaM) = word v n (va hane) = (lo .sing) in words or spee h v sA (va hasaa) = with words vEQm (va hmi) = va hAmi or shall speak v
(vajra) = one of the hannels in the spine, a thunderbolt, diamond v
mZF (vajramaNii) = diamond 163
v
\ (vajraM) = the thunderbolt v
m^ (vajram.h) = (n) diamond v
Asn (vajraasana) = the thunderbolt posture v
olF (vajrolii) = the thunderbolt ontra tion v nA (vaJN hanaa) = heating vVv", (vaTavRikShaH) = (m) a banyan tree v(-y (vatsya) = reside vd^ (vad.h) = to talk vd (vada) = please tell vd\Et (vada.nti) = (Vr.Pr.IIIP.pl.PP) tell; speak vdEt (vadati) = (1 pp) to speak vdn (vadana) = fa e vdnm^ (vadanam.h) = (n) mouth vdn {, (vadanaiH) = by the mouths vdEt (vadanti) = say vdEs (vadasi) = You tell vEd yEt (vadishhyanti) = will say vp" (vadyapakSha) = Dark half of the lunar month vD, (vadhaH) = (m) murder vD (vadhuu) = (f) bride vn (vana) = forest vn\ (vanaM) = forest vn r (vana hara) = animal vn-pEtfA-/m^ (vanaspatishaastram.h) = botany vt, (vantaH) = subje t to vd^ (vand.h) = to bow down vd (vanda) = Worship vdt (vandate) = (1 ap) to salute vEdt (vandita) = praised, saluted vd (vande) = worship vEh, (vanhiH) = re vpEt (vapati) = (1 pp) to sow vp, (vapuH) = body vmEt (vamati) = (1 pp) to vomit vy (vaya) = age vy\ (vayaM) = we vys^ (vayas.h) = age vyEs (vayasi) = of age vyEsgt (vayasigate) = vayasi+gate, when age has advan ed/gone vr (vara) = Groom vr\ (varaM) = better vr, (varaH) = better vrd (varada) = the one granting boons 164
vrd\ (varadaM) = that whi h gives boons vrdmt y (varadamuurtaye) = to the personi ed boongiver vrAn^ (varaan.h) = (mas .A
.Pl.) boons; bridegrooms vrAnn (varaanane) = Oh! lady having the best fa e! vrAh (varaaha) = the boar vrAh, (varaahaH) = (m) pig, boar vEr¤m^ (varishhTham.h) = the foremost vzZ, (varuNaH) = the demigod ontrolling the water vg (varga) = Divisional or Harmoni Charts vg ml (vargamuula) = square root vgo m (vargottama) = Same sign in navaa.nsha as in Bhavi usually in reasing power for good
or bad
vj y t^ (varjayet.h) = (verb III P.sing.PP) should be avoided ; given up vEj tA, (varjitaaH) = are devoid of vZ (varNa) = olour vZ \ (varNaM) = olours vZ yA\ (varNayaaM) = do we des ribe vZ l Kn (varNalekhana) = hromatography vZ l KA (varNalekhaa) = hromatogram vZ s¬r (varNasa.nkara) = of unwanted hildren vZ s¬r, (varNasa.nkaraH) = unwanted progeny vZA dF\ (varNaadii.n) = the letter groups or aste groups vt t (vartate) = (1 ap) to exist, to be vt n (vartana) = Behavior vt t (vartante) = are being engaged vt mAn (vartamaana) = Present vt mAn, (vartamaanaH) = being situated vt mAnAEn (vartamaanaani) = present vt y (vartaya) = to operate ( ausal from vart.h) vEt n^ (vartin.h) = one who lives / behaves vt (varte) = I am engaged vt t (varteta) = remains vt y\ (varteyaM) = thus engage v(m (vartma) = path v(m En (vartmani) = on the path vD t (vardhate) = (1 ap) to grow, to in rease vD n (vardhana) = Who prospers vD mAnk, (vardhamaanakaH) = (m) spe ial ontainers used to store pi kles vf (varsha) = Year vf Pl (varshaphala) = Annual results. Method of Progression using Solar Returns vq ^ (varshh.h) = to pour vq (varshha) = year vq \ (varshhaM) = rain 165
vq t (varshhatu) = (Vr.Imp.IIIP S)let it rain vqA (varshhaa) = monsoon vlEKSy (valakhilya) = a lass of tiny entities, about the size of a thumb vly (valaya) = ir le vlym^ (valayam.h) = (n) bangle vESl (valli) = (fem) reeper vf (vasha) = Agree vf\ (vashaM) = ontrol vfA, (vashaaH) = (Nom.Pl.) (are under) ontrol or in uen e vfAt^ (vashaat.h) = under obligation vfF (vashii) = one who is ontrolled vfF+k (vashii+kRi) = to onquer, over ome vf (vashe) = in full subjugation v[y (vashya) = under ontrol vs^ (vas.h) = to live vst^ (vasat.h) = one who lives vsEt (vasati) = (1 pp) to stay, dwell vsn (vasana) = dwelling vst (vasanta) = the deity of Spring, also Spring itself vstO (vasantau) = (and) Spring season vsv, (vasavaH) = the Vasus vsAn\ (vasaanaM) = having worn vsDA (vasudhaa) = earth vsD {v (vasudhaiva) = vasudhA(fem.nom.sing.)earth;world + eva:alone;itself vsn^ (vasun.h) = the eight Vasus vsDrA (vasundharaa) = (f) earth vsOnA\ (vasaunaaM) = of the Vasus vE-t (vasti) = internal leansing v-t (vastu) = Arti le v-tt, (vastutaH) = a tually, in reality v-tmAn (vastumaana) = mass v-tmAnOujA (vastumaanauurjaa) = mass-energy v-t"y (vastukShaya) = wasting v-t (vastuu) = goods v-tEn (vastuuni) = obje ts v-/ (vastra) = Garment vhEt (vahati) = (1 pp) to arry vhn^ (vahan.h) = ounterrotaing eld of light ae ting body & spirit vhMyh\ (vahamyahaM) = vahAmi + ahaM:bear or arry + I vhA (vahaa) = Porter vhAEm (vahaami) = arry vE¡ (vahni) = re vE¡, (vahniH) = re ( for worship) 166
vE¡kZ (vahnikaNa) = spark v" (vakSha) = hest v",-Tlm^ (vakShaHsthalam.h) = (n) breasts, hest v"oj (vakShoja) = breasts v#yAEm (vakShyaami) = shall explain vA (vaa) = or vA\`my (vaa.ngmaya) = full of spee h vA\C^ (vaa.n hh.h) = to want vA\CA (vaa.n hhaa) = (fem) desire vAk^ (vaak.h) = language/spee h vA?y (vaakya) = senten e vA?y\ (vaakyaM) = words vA?yAEn (vaakyaani) = senten es vA?y n (vaakyena) = words vA`mF (vaagmii) = master of spee h vAÁy\ (vaa.nmayaM) = of the voi e vAÁy, (vaa.nmayaH) = full of the `word' i.e. master of the word & language vA \ (vaa haM) = words vA , (vaa haH) = the Vedas vA A (vaa haa) = spee h vA Al (vaa haala) = apable of talking vAQy\ (vaa hyaM) = to be spoken vACEs (vaaJN hhasi) = you desire vAECt (vaaJN hhita) = desired vAEVkA (vaaTikaa) = (f) garden vAEZ>y\ (vaaNijyaM) = trade vAZF (vaaNii) = language vAZF\ (vaaNiiM) = spee h vAt (vaata) = (mas ) wind vAty (vaataya) = blow (like a wind?) vAtAV, (vaataaTaH) = (m) kite vAtA(mj\ (vaataatmajaM) = the son of the wind-god (`vAta' or `vAyu) vAtAyn (vaataayana) = a horse vAtAyn\ (vaataayanaM) = window vAtAynAsn (vaataayanaasana) = the horsefa e posture vAtAvrZm^ (vaataavaraNam.h) = (n) environment, also used to mean weather vAtomAd (vaatonmaada) = hysteria vAd (vaada) = argument vAd, (vaadaH) = the natural on lusion vAdyEt (vaadayati) = to play (a musi al instrument) vAdAn^ (vaadaan.h) = fabri ated words vAEdn, (vaadinaH) = the advo ates vAEdnF (vaadinii) = she who speaks 167
vAvd, (vaadyavRidaH) = (m) or hestra vAnr (vaanara) = monkey vAnryTmHym^ (vaanarayuuthamukhyam.h) = the hieftain of the monkey brigade vAEp (vaapi) = at all vAm (vaama) = left side vAmd vAsn (vaamadevaasana) = Vamadeva's posture vAmn (vaamana) = Vishnu's fth in arnation also known as trivikrama vAmþkAf (vaamaprakaasha) = lovely shiningness vAmA\kA!Y (vaamaa.nkaaruuDha) = having the left side of the body limbed, o
upied by vAm (vaame) = left side vAy (vaayu) = wind vAy, (vaayuH) = the vital airs vAyo, (vaayoH) = of the wind vAyO (vaayau) = air(life-breath) vAr (vaara) = Day vAr\ (vaaraM) = and again vArEDpEt (vaaradhipati) = Ruler of the Day vAEr (vaari) = water vAErDr (vaaridhara) = water- arrier( loud ) vAErEZ (vaariNi) = the one who prevents vAErd (vaarida) = loud (one who gives water) vAErvAh (vaarivaaha) = (m) loud vAtA (vaartaa) = news vAtA \ (vaartaaM) = word (here enquiry/inquiry) vA Z y (vaarshhNeya) = O des endant of VRishhNi vASmFEkkoEklm^ (vaalmiikikokilam.h) = the vAlmIki- u koo vAs, (vaasaH) = (m) living, habitation vAsnA (vaasanaa) = longings, raving vAsr (vaasara) = Day vAsv (vaasava) = indra vAsv, (vaasavaH) = the heavenly king vAss^ (vaasas.h) = apparel / lothes vAsA\Es (vaasaa.nsi) = garments vAEst (vaasita) = made fragrant vAsEk, (vaasukiH) = Vasuki vAskF (vaasukii) = a name of Shesha vAsdv, (vaasudevaH) = the Personality of Godhead, KRishhNa vAsdv-y (vaasudevasya) = of KRishhNa vAsdvA, (vaasudevaaH) = KRishhNa vAso (vaaso) = loth, dress vA-tfA-/ (vaastushaastra) = study of ar hite ture vA-t (vaastuu) = pla e, residen e vAhn (vaahana) = vehi le 168
vAhnkArk (vaahanakaaraka) = Signi ator of vehi les whi h is Venus vAEhkA (vaahikaa) = transportation Ev+ap+gm^ (vi+apa+gam.h) = to go away Ev+E t^ (vi+ hint.h) = think Ev+BA (vi+bhaa) = to adorn Ev+-m (vi+smRi) = to forget Ev++A (vi+GYaa) = to know Ev\dEt (vi.ndati) = enjoys Ev\f\f (vi.nsha.nsha) = A Varga. The harmoni twentieth division. Used for delineating
Religious fervour and a
rued spiritual merit Ev\foEr (vi.nshottari) = The most popular Dasha method in use today Ev\fopk (vi.nshopaka) = A method of al ulating planetary strength using the Vargas EvkEMpt\ (vikampituM) = to hesitate Evkr (vikara) = enzyme Evkr, (vikaraH) = (m) enzyme EvkZ , (vikarNaH) = Vikarna Evkm Z, (vikarmaNaH) = of forbidden work Evkl (vikala) = disabled Evkl\ (vikalaM) = not related or ed Evklk (vikalaka) = dierential Evkln (vikalana) = dierentiation EvkSp (vikalpa) = imagination, fan y EvkAr\ (vikaaraM) = appearan e (generally, grotesque/ugly) EvkArAn^ (vikaaraan.h) = transformations EvkAEr (vikaari) = hanges EvkAs, (vikaasaH) = (m) development EvEkrEt (vikirati) = to ast a net EvkFZ (vikiirNa) = s attered Evk (vikRi) = modify, alter Evkt (vikRita) = Ugly EvktvhA (vikRitavahaa) = Ugly porter EvAt, (vikraantaH) = mighty EvFZFt (vikriiNiite) = to sell Ev^tA rZF (vikrtaa haraNii) = adj. mentally disturbed behaviour EvKXn\ (vikhaNDanaM) = (n) ssion EvHyAt (vikhyaata) = famous Evgt (vigata) = having dis arded Evgt, (vigataH) = is removed Evgt>vr, (vigatajvaraH) = without being lethargi EvgtBF, (vigatabhiiH) = devoid of fear Evgt-ph, (vigataspRihaH) = without being interested EvgZ, (viguNaH) = even faulty Evg}h (vigraha) = atta k 169
Evg}hsDO (vigrahasandhau) = for war(dissension) or pea e-making EvGEt (vighati) = Equivalent to 24 se onds of lo k time Ev℄n (vighna) = alamity Ev℄nnAEfn (vighnanaashine) = to the destroyer of all obsta les Ev℄n {, (vighnaiH) = diÆ ulties, obsta les Ev r^ (vi har.h) = to think Ev "Z (vi hakShaNa) = lever, wise Ev "Z, (vi hakShaNaH) = the experien ed Ev Ar (vi haara) = thought Ev Ar\ (vi haaraM) = thought Ev Aly t^ (vi haalayet.h) = should try to agitate Ev ASyt (vi haalyate) = be omes shaken EvE / (vi hitra) = foolish, extraordinary, strange EvE /, (vi hitraH) = wonderful/mysterious EvE ty (vi hintaya) = think well EvE (y (vi hintya) = having thought Ev ts, (vi hetasaH) = bewildered Evjy\ (vijayaM) = vi tory Evjy, (vijayaH) = vi tory Evjyt (vijayate) = is vi torious EvjyF (vijayii) = vi torious man EvjAnt, (vijaanataH) = who is in omplete knowledge EvjAnFtA, (vijaaniitaaH) = are in knowledge EvjAnFy\ (vijaaniiyaM) = shall I understand EvEjtA(mA (vijitaatmaa) = self- ontrolled EvEjt Edýy, (vijitendriyaH) = sensually ontrolled Evtt, (vitataH) = are spread EvtrEt (vitarati) = to distribute Evtk (vitarka) = dis ernment Evt (vitRi) = to distribute Evt ZA\ (vitRishhNaaM) = desirelessness Ev (vitta) = money Ev\ (vittaM) = wealth Evkoq, (vittakoshhaH) = (m) bank Ev (vitte) = wealth Ev f, (vitteshaH) = the lord of the treasury of the demigods Evd^ (vid.h) = to obtain Evd, (vidaH) = who understand EvdDAEm (vidadhaami) = give EvdAryEt (vidaarayati) = to split apart EvdAEhn, (vidaahinaH) = burning EvEdtm^ (viditam.h) = known EvEdtA(mnA\ (viditaatmanaaM) = of those who are self-realised 170
EvEd(vA (viditvaa) = having known/realised EvEdfA\ (vidishaaM) = non-dire tion Evd, (viduH) = understood Evdqk, (viduushhakaH) = (m) lown, joker Evd f (videsha) = foreign land Evd fF (videshii) = foreigner EvE (viddhi) = know for sure Ev, (vidmaH) = do we know Evh (vidmahe) = ? Evt (vidyate) = there is EvEnpZ { (vidyanipuNai) = by the a e s holar Shankara (Plural is used for reveran e) EvyA (vidyayaa) = (fem.instr.sing.) by knowledge EvA (vidyaa) = knowledge EvAt^ (vidyaat.h) = you must know EvAtrAnA\ (vidyaaturaanaaM) = (poss.pl.) of people who are indulging in knowledge EvAnA\ (vidyaanaaM) = of all edu ation EvAEnED, (vidyaanidhiH) = the sto k-pile of knowledge (here rAma) EvAmh\ (vidyaamahaM) = shall I know EvAET nF (vidyaarthinii) = (f) student EvATF (vidyaarthii) = (m) student EvAly, (vidyaalayaH) = (m) s hool EvAvAn^ (vidyaavaan.h) = a knowledgeable manor s holar Evt^kd, (vidyut.hkandaH) = (m) in andes ent bulb Evdýoh (vidroha) = revolt Evdýoh, (vidrohaH) = (m) rebellion Evt^ (vidvat.h) = s holar Evv (vidvattva) = s holarliness EvAn^ (vidvaan.h) = learned EvEqAvh { (vidvishhaavahai) = may us not quarrel or hate EvDAt (vidhaatRi) = the reator EvDAn (vidhaana) = pla ing EvDAn\ (vidhaanaM) = (n) legislation EvDAn\ (vidhaanaM) = Arranging, disposing; Performing, making, doing, exe uting; Creation,
reating; Ordinan e, Sa red rule or pre ept, sa red injun tion; Mode, manner; Wealth; Pain, agony, torment, distress; EvDAno?t, (vidhaanoktaH) = a
ording to s riptural regulation EvED (vidhi) = ritual EvED, (vidhiH) = (m) law, ritual EvEDEd£, (vidhidishhTaH) = a
ording to the dire tion of s ripture EvEDhFn\ (vidhihiinaM) = without s riptural dire tion EvDFyt (vidhiiyate) = does take pla e EvDt (vidhuuta) = moving EvD m (vidhema) = make 171
EvD yA(mA (vidheyaatmaa) = one who follows regulated freedom Evv\s (vidhva.nsa) = destru tion Evn (vina) = without Evn¬^ yEs (vina.nkShyasi) = you will be lost Evn (vinadya) = vibrating Evny (vinaya) = humility EvnyF (vinayii) = man with humility EvnfyEs (vinashayasi) = you destroy Evn[yEt (vinashyati) = falls ba k Evn[y(s (vinashyatsu) = in the destru tible EvnA (vinaa) = without EvnAmSy (vinaamuulya) = free, without ost EvnAf (vinaasha) = total destru tion EvnAf\ (vinaashaM) = destru tion EvnAf, (vinaashaH) = destru tion EvnAfAy (vinaashaaya) = for the annihilation EvEng}h, (vinigrahaH) = ontrol EvEndEt (vinindati) = to s old EvEnyt\ (viniyataM) = parti ularly dis iplined EvEnym, (viniyamaH) = (m) regulation EvEnyEmt (viniyamita) = regulated EvEnyMy (viniyamya) = regulating EvEnyog, (viniyogaH) = distribution (of various limbs, postures) EvEnm ?tA, (vinirmuktaaH) = liberated EvEnvt t (vinivartante) = are pra ti ed to be refrained from EvEnv (vinivRitta) = disasso iated EvEnEt {, (vinish hitaiH) = ertain EvEnh\Es (viniha.nsi) = you kill Evnod (vinoda) = humor Evnod, (vinodaH) = (m) humour, joke Evnody (vinodaya) = divert/re reate(be happy) EvdEt (vindati) = (6 pp) to nd Evdt (vindate) = enjoys EvdAEm (vindaami) = I have EvpZn (vipaNana) = marketing EvpEZ, (vipaNiH) = market-pla e, mall EvpZF (vipaNii) = market EvpZF (vipaNii) = market EvpE (vipatti) = alamity EvpErvt t (viparivartate) = is working EvprFt (vipariita) = inverted, ontrary to rule, wrong EvprFt\ (vipariitaM) = the opposite EvprFtkrZF (vipariitakaraNii) = the upside-down posture 172
EvprFtAn^ (vipariitaan.h) = in the wrong dire tion EvprFtAEn (vipariitaani) = just the opposite Evpy y (viparyaya) = inversion Evpy y ZA_Ep (viparyayeNaa.api) = by hanging also EvpyA y (viparyaaya) = a mistaken view EvpEt^ (vipash hit.h) = (m) a learned man, s holar EvpEt, (vipash hitaH) = full of dis riminating knowledge Evp" (vipakSha) = of the opposite side EvpAk (vipaaka) = the distressing results of karmas Evpl (vipula) = ample Evpl\ (vipulaM) = more than enough, plenty EvþEtpà (vipratipanna) = adj. perplexed EvþEtpàA (vipratipannaa) = without being in uen ed by the fruitive results EvþEþy\ (viprapriyaM) = the loved of the Brahmins EvþA, (vipraaH) = (mas .nom.Pl.)Brahmins Ev=lv, (viplavaH) = (m) revolt EvPl, (viphalaH) = not good fruitless EvB?t\ (vibhaktaM) = divided EvB?t q (vibhakteshhu) = in the numberless divided EvBAgyo, (vibhaagayoH) = dieren es EvBAgf, (vibhaagashaH) = in of division EvBAjn (vibhaajana) = distribution EvBAjn (vibhaajana) = partition EvBAvsO (vibhaavasau) = in the re EvB\ (vibhuM) = greatest EvB, (vibhuH) = the Supreme Lord EvBm^ (vibhum.h) = the Lord who shines EvBty, (vibhuutayaH) = opulen es EvBEt (vibhuuti) = divine power EvBEt\ (vibhuutiM) = opulen e EvBEtnA\ (vibhuutinaaM) = opulen es EvBEtEB, (vibhuutibhiH) = opulen es EvBt , (vibhuuteH) = of opulen es EvBf^ (vibhuush.h) = to de orate EvBqZ (vibhuushhaNa) = ornament, asset EvB}m, (vibhramaH) = bewilderment EvB}£, (vibhrashhTaH) = deviated from EvB}AtA, (vibhraantaaH) = perplexed Evm(sr, (vimatsaraH) = free from envy EvmAnm^ (vimaanam.h) = (n) an air raft, plane Evm?t, (vimuktaH) = liberated Evm?tAnA\ (vimuktaanaaM) = of those who are liberated Evm?t {, (vimuktaiH) = by one who has be ome free from 173
EvmQy (vimu hya) = being delivered from Evm Et (vimuJN hati) = one gives up EvmEt (vimuhyati) = one is bewildered EvmY (vimuuDha) = foolish EvmY, (vimuuDhaH) = bewildered EvmYBAv, (vimuuDhabhaavaH) = bewilderment EvmYA, (vimuuDhaaH) = foolish persons EvmYAn^ (vimuuDhaan.h) = perfe tly befooled Evm[y (vimRishya) = deliberating Evmo n (vimo hana) = freedom EvmohyEt (vimohayati) = bewilders EvmoEhtA, (vimohitaaH) = deluded Evmo"ZAt^ (vimokShaNaat.h) = giving up Evmo"Ay (vimokShaaya) = meant for liberation Evmo#ys (vimokShyase) = you will be liberated Evyog\ (viyogaM) = extermination Evr?t (virakta) = uninerested EvrE?t, (viraktiH) = (f) aversion EvrE t (vira hita) = reated EvrE t\ (vira hitaM) = reated, omposed Evrl (virala) = rare Evrh (viraha) = separation EvrEht\ (virahitaM) = without EvrAg, (viraagaH) = Non-atta hment/desirelessness EvrAV, (viraaTaH) = Virata EvrAm^ (viraam.h) = to stop EvrAm (viraama) = stop EvrAm, (viraamaH) = respite, full stop Evro n (viro hana) = a demon prin e EvroD (virodha) = opposition Evlgn (vilagana) = parting Evl`n (vilagna) = separate Evl`ntA (vilagnataa) = segragation Evl`nA, (vilagnaaH) = be oming atta hed Evlym\ (vilayamaM) = extin t Evl pn (vilepana) = smearing EvlokytA\ (vilokayataaM) = of those who are seeing Evlo?y (vilokya) = on seeing Evlom (viloma) = against the natural order of things EvvEj t (vivarjita) = without/ having abandoned EvvEj t\ (vivarjitaM) = devoid of EvvD nA, (vivardhanaaH) = in reasing Evv-vt, (vivasvataH) = of the sun-god 174
Evv-vt (vivasvate) = unto the sun-god Evv-vAn^ (vivasvaan.h) = Vivasvan (the sun-god's name) Evv"A (vivakShaa) = hoi e EvvAh (vivaaha) = Wedding EvvAh\ (vivaahaM) = marriage EvEv?t (vivikta) = to solitary EvEv?ts vF (viviktasevii) = living in a se luded pla e EvEvD (vividha) = varied EvEvD, (vividhaH) = various EvEvDA, (vividhaaH) = various EvEvD {, (vividhaiH) = various EvvZt (vivRiNute) = (Vr. Pr.III Per.S.AP) hooses Evv\ (vivRiddhaM) = in reased Evv (vivRiddhe) = when developed Evv k (viveka) = (m)dis retion Evv Ekn^ (vivekin.h) = one who is thoughtful and just Evft (vishate) = he enters EvfEt (vishanti) = enter EvfmvF (vishamavRittii) = uneven or strained movement whilst breathing EvfA\ (vishaaM) = and the vaisyas EvfAKA (vishaakhaa) = Sixteenth nakshatra EvfAl (vishaala) = very great EvfAl\ (vishaalaM) = vast EvfAlk, (vishaalakaH) = (m) magni er EvfAlA"O (vishaalaakShau) = (two)persons with (lotus-like)large eyes EvEf£A, (vishishhTaaH) = espe ially powerful EvEf yt (vishishhyate) = is by far the better Evf (vishuddha) = pure EvfyA (vishuddhayaa) = fully puri ed Evfy (vishuddhaye) = for larifying EvfA(mA (vishuddhaatmaa) = a puri ed soul Evf q (visheshha) = parti ular Evf qt, (visheshhataH) = espe iaaly Evf qs¿An^ (visheshhasa.nghaan.h) = spe i ally assembled Evf q+ (visheshhaGYa) = the knowledgeable or wise person Ev[yEt (vishyati) = (4 pp) to pier e Ev[l q (vishleshha) = lonely (antonym of aashleshha whi h is embra e) Ev[l q(,) (vishleshha(H)) = separation Ev[l qZ (vishleshhaNa) = ma roanalysis Ev\ (vishvaM) = the universe Evkoq, (vishvakoshhaH) = (m) en y lopedia EvtA, (vishvataaH) = from all around the world EvtomK\ (vishvatomukhaM) = and in the universal form 175
EvtomK, (vishvatomukhaH) = Brahma EvmAy \ (vishvamaaryaM) = vishvaM:Universe and AryaM: (a
.sing.):noble person Evmt (vishvamuurte) = O universal form Ev!p (vishvaruupa) = in the form of the universe EvEvAly, (vishvavidyaalayaH) = (m) university Evv dA, (vishvavedaaH) = one who has understood the world(vishva) EvsnFy (vishvasaniiya) = (adj) reliable Ev-y (vishvasya) = universe EvAEm/ (vishvaamitra) = vishvAmitra's EvAs (vishvaasa) = faith EvAs, (vishvaasaH) = (m) belief EvAsBEm (vishvaasabhuumi) = trustworthy Ev (vishve) = the Visvedevas Ev r (vishveshvara) = O Lord of the universe Evq (vishha) = poison Evqm (vishhama) = odd (as in odd or even) EvqEmv (vishhamiva) = like poison Evqm (vishhame) = in this hour of risis Evqy (vishhaya) = kingdom (here) EvqyA, (vishhayaaH) = on the subje t matter EvqyAn^ (vishhayaan.h) = sense obje ts Evqy (vishhaye) = in topi s, in subje ts EvqAZ (vishhaaNa) = horns EvqAd\ (vishhaadaM) = moroseness EvqAEd (vishhaadi) = morose EvqFdn^ (vishhiidan.h) = while lamenting EvqFdt\ (vishhiidantaM) = lamenting Evq-pf (vishhuspRisha) = tou hed, tinged with poison (poison-tipped arrow?) Evq fAEDkAr, (vishheshaadhikaaraH) = (m) privilege Evq qtA (vishheshhataa) = dieren e Evqopm y\ (vishhopameyaM) = poison-like Ev£
y (visRijya) = putting aside 176
Ev-tr, (vistaraH) = the expanse Ev-trf, (vistarashaH) = in detail Ev-tr-y (vistarasya) = to the extent Ev-tr Z (vistareNa) = in detail Ev-tAr\ (vistaaraM) = the expansion Ev-tAr, (vistaaraH) = (m) amplitude Ev-tAErt (vistaarita) = expanded Ev-PrZ { (visphuraNai) = by emanation Ev-my, (vismayaH) = wonder Ev-mypd\ (vismayapadaM) = obje t of wonder Ev-myAEv£, (vismayaavishhTaH) = being overwhelmed with wonder EvE-mtA, (vismitaaH) = in wonder Evhg (vihaga) = bird Evhg, (vihagaH) = Bird, loud, arrow, sun, moon, a planet in general, some thing that moves in
the sky EvhAy (vihaaya) = giving up EvhAr (vihaara) = in relaxation EvhAr-y (vihaarasya) = re reation EvhAErEZ (vihaariNi) = one who strolls EvEhaA (vihiaa) = vihitA?, understood EvEht (vihita) = pres ribed EvEht\ (vihitaM) = dire ted EvEhtA, (vihitaaH) = used EvEhtAn^ (vihitaan.h) = arranged EvhFn (vihiina) = without EvhFnA (vihiinaa) = bereft Evã (vihRi) = to roam EvE"=t (vikShipta) = mental aggitation Ev" p (vikShepa) = onfusion Ev+At\ (viGYaataM) = has been known Ev+At\ (viGYaatuM) = to know Ev+An (viGYaana) = omprehension, S ien e Ev+An\ (viGYaanaM) = numinous knowledge Ev+Anmy (viGYaanamaya) = full of greater(s ienti in a way) knowledge Ev+AnF (viGYaanii) = s ientist Ev+Ay (viGYaaya) = after understanding vF", (viikShaH) = (m) lens vFjEt (viijati) = to fan vFt (viita) = free from vFtrAgA, (viitaraagaaH) = in the renoun ed order of life vFET (viithi) = (f) road, way vFr (viira) = the sentiment of valor vFr (viiraJN ha) = name of Brahma 177
vFrBdýAsn (viirabhadraasana) = the arrow posture vFrAsn (viiraasana) = the hero posture vFy (viirya) = vitality, enthusiasm, semen vFy \ (viiryaM) = valour vFy vAn^ (viiryavaan.h) = very powerful vFyA \ (viiryaaM) = glories vF"^ (viikSh.h) = to see vF"t (viikShante) = are beholding vF#y (viikShya) = having seen vk (vRika) = wolf vkodr, (vRikodaraH) = the vora ious eater (Bhima) vjn\ (vRijanaM) = the o ean of miseries vZt (vRiNute) = hooses vt^ (vRit.h) = to exist v (vRitta) = desire vpE/kA (vRittapatrikaa) = (f) newspaper vE-TA, (vRittisthaaH) = whose o
upation vF (vRittii) = tendan y vTA (vRithaa) = (inde l) wanton, uselessly, idly v (vRiddha) = aged v, (vRiddhaH) = old man vvA, (vRiddhashravaaH) = having be ome old with years of hearing knowledge vE (vRiddhi) = growth vE (vRiddhi) = growth vtm^ (vRintam.h) = (n) the stem of a ower vtAkm^ (vRintaakam.h) = (n) brinjal vd (vRinda) = (n) group vff {l (vRishashaila) = vRishaa hill vEk (vRish hika) = The Zodia al Sign of S orpio vEkAsn (vRish hikaasana) = the s orpion posture vqB (vRishhabha) = The Zodia al Sign of Taurus vqB, (vRishhabhaH) = (m) bull, the Zodia al Sign of Taurus vE£ (vRishhTi) = rain vE£, (vRishhTiH) = (m) rain, showers v ZFnA\ (vRishhNiinaaM) = of the des endants of VRishhNi v" (vRikSha) = tree v"Asn (vRikShaasana) = the tree posture vE" (vRikShi) = I sing. aatmane. `injun tive' of vRij, `to avoid vg\ (vegaM) = urges vg, (vegaH) = (m) speed vZF (veNii) = (f) pigtail, ponytail vZ, (veNuH) = ute vtnm^ (vetanam.h) = (n) salary 178
v (vetta) = the knower vE (vetti) = knows v(T (vettha) = know vd (veda) = An ient Indian Religious Texts vd, (vedaH) = (mas .nom.sing.)the Veda vdm (vedakrama) = vedaas vdnA (vedanaa) = feelings of pain vdy+ (vedayaGYa) = by sa ri e vdvAdrtA, (vedavaadarataaH) = supposed followers of the Vedas vdEvt^ (vedavit.h) = the knower of the Vedas vdEvd, (vedavidaH) = persons onversant with the Vedas vdA, (vedaaH) = Vedi literatures vdAnA\ (vedaanaaM) = of all the Vedas vdAt (vedaanta) = Vedi method of Self-Realisation vdAtkt^ (vedaantakRit.h) = the ompiler of the Vedanta vdAtv o (vedaantavedyo) = one knowable thro' `upanishat.h' vEdt&y\ (veditavyaM) = to be understood vEdt\ (vedituM) = to understand vd (vede) = in the Vedi literature vdq (vedeshhu) = Vedi literatures v{d, (vedaiH) = by study of the Vedas v\ (vedyaM) = what is to be known v, (vedyaH) = knowable vDs^ (vedhas.h) = brahmaa vDs (vedhase) = to the Brahman (like rAma) vpT, (vepathuH) = trembling of the body vpTmTF (vepathumathii) = she who is sweating vpmAn, (vepamaanaH) = trembling vlA (velaa) = (fem) time vf (vesha) = dress vq, (veshhaH) = make-ups/garbs/roles vE£, (veshhTiH) = (m) dhoti {v (vai) = emphasis {vkW (vaikuNTha) = the abode of Vishnu {vkWAEDptF (vaikuNThaadhipatii) = ruler of vaikuNTha whi h is Vishnu {v?l&y\ (vaiklavyaM) = (Nr.Nom.sing.) sorrow {v, (vaidyaH) = do tor {vD (vaidha) = (adj) legal {vnt y, (vainateyaH) = Garuda {vmAEnk, (vaimaanikaH) = (m) pilot {vyE?tk (vaiyaktika) = (adj) personal {vyAkrZ (vaiyaakaraNa) = Grammar {vyAkrZ-y {q, (vaiyaakaraNasyaishhaH) = to the grammarian+this 179
{vr (vaira) = enmity {vrA`y (vairaagya) = un olouredness, not desiring physi al obje ts {vrA`y\ (vairaagyaM) = renun iation {vrA`y Z (vairaagyeNa) = by deta hment {vrA>y (vairaajya) = ex elent rulership {vErZ\ (vairiNaM) = greatest enemy {vErq (vairishhu) = on enemies {vf EfkA (vaisheshikaa) = one of the s hools (systems) of Indian philosophy {v[y (vaishya) = the aste of mer hants and professionals {v[y, (vaishyaH) = mer antile people {vvZ (vaishravaNa) = son of Vishravas (typi ally applied only to Kubera) {vAnr, (vaishvaanaraH) = My plenary portion as the digesting re {v Zv (vaishhNava) = a large se t of the followers of Sri Vishnu {v+AEnk, (vaiGYaanikaH) = (m) s ientist &y?t (vyakta) = made known &y?ty, (vyaktayaH) = living entities &yE?t\ (vyaktiM) = personality &yE?tgt (vyaktigata) = (adj) individual &yjnm^ (vyajanam.h) = (n) fan &yEttEr yEt (vyatitarishhyati) = sures &ytFtAEn (vyatiitaani) = have ed &y (vyatta) = open &yTEt (vyathanti) = are disturbed &yTyEt (vyathayanti) = are distressing &yTA (vyathaa) = trouble &yET¤A, (vyathishhThaaH) = be disturbed &ydAryt^ (vyadaarayat.h) = shattered &ypd f (vyapadesha) = (m) mention, name &ypAy, (vyapaashrayaH) = taking shelter of &ypAE(y (vyapaashritya) = parti ularly taking shelter &yp tBF, (vyapetabhiiH) = free from all fear &yEB AErn^ (vyabhi haarin.h) = adj. deviate &yyBAv (vyayabhaava) = House of Expenditure/Loss or 12th &yym^ (vyayam.h) = (n) expenditure, spending &yr\sFt^ (vyara.nsiit.h) = ed, elapsed &yT (vyartha) = u(adj)seless, purposelss &yvklnm^ (vyavakalanam.h) = (n) subtra tion &yvQC (sF, (vyava h hhetsiiH) = ut or disse t &yvsAy, (vyavasaayaH) = enterprise or adventure &yvsAyAE(mkA (vyavasaayaatmikaa) = resolute in KRishhNa ons iousness &yvEst, (vyavasitaH) = situated in determination &yvEstA (vyavasitaa) = engaged &yvE-TtAn^ (vyavasthitaan.h) = situated 180
&yvE-TEt, (vyavasthitiH) = the situation &yvE-TtO (vyavasthitau) = put under regulations &yv-yEt (vyavasyati) = (verb Pr.III P.sing.PP) tries &yvhAr, (vyavahaaraH) = (m) business, transa tion &yvAEstA, (vyavaasitaaH) = have de ided &yf m (vyashema) = ? &ysn (vyasana) = addi tion &yAkrZ\ (vyaakaraNaM) = (n) grammar &yAkl (vyaakula) = alarmed (adj) &yAkl(v (vyaakulatva) = (neut) sorrow, on ern &yAkEltA (vyaakulitaa) = she who has been ai ted/ae ted &yAHyAn\ (vyaakhyaanaM) = (n) le ture &yAG}, (vyaaghraH) = (m) tiger &yAD, (vyaadhaH) = (m) hunter &yAED (vyaadhi) = disease &yAEDmE?t (vyaadhimukti) = healing &yADF (vyaadhii) = illness &yAn (vyaana) = one of the vital airs, ir ulates energy all over the body &yApAr (vyaapaara) = aair (mas ) &yApArF (vyaapaarii) = (m) mer hant, trader &yA=t\ (vyaaptaM) = pervaded &yA=y (vyaapya) = pervading &yAEm Z (vyaamishreNa) = by equivo al &yAl (vyaala) = elephant &yAvhAErk (vyaavahaarika) = (adj) pra ti al &yAs (vyaasa) = diameter &yAs, (vyaasaH) = Vyasa &yAs½ (vyaasa.nga) = varied interests, (involvement in) many hobbies &yAsþsAdAt^ (vyaasaprasaadaat.h) = by the mer y of Vyasadeva &yAsoEQC¤\ (vyaaso h hhishhThaM) = vyAsa + u h hhishhThaM:by VyAsa + mouth-dropped &yAhrn^ (vyaaharan.h) = vibrating &yd-y (vyudasya) = laying aside &yY\ (vyuuDhaM) = arranged in a military phalanx &yYA\ (vyuuDhaaM) = arranged &yom AErZ, (vyoma haariNaH) = the people who wander over the sky (and `pAtAla'&bhUtala') &yomn^ (vyoman.h) = (n) the sky v}j (vraja) = go v}j t (vrajeta) = walks v}Z (vraNa) = injury, wound (mas , neut) v}t (vrata) = austerities v}tA, (vrataaH) = avowed v}At (vraata) = dis iplined ourse Ev} (vriddha) = old, aged 181
fsEt (sha.Nsati) = (1 pp) to praise f\kr (sha.nkara) = Shankara f\kA (sha.nkaa) = fear f\s (sha.nsa) = praise f\sEs (sha.nsasi) = You are praising fktlA (shakuntalaa) = the heroine of the play fktlA (shakuntalaa) = shakuntalA (the heroine of the Drama 'AbhiGYAna shAkuntalam') f?t (shakta) = strong f?tA, (shaktaaH) = apable fE?t (shakti) = strength fE?t, (shaktiH) = power; might fE?t AlnF (shakti haalanii) = one of the mudras, involves ontra ting the re tum fE?t AElnF (shakti haalinii) = the nerve-power posture fE?t/y, (shaktitrayaH) = three powers of `i h ha', `kriya' and `gyana' f?nvAm (shaknavaama) = I pl `imperative' paras. of shak, be able f?noEt (shaknoti) = (5 pp) to be able f?noEm (shaknomi) = am I able f?noEq (shaknoshhi) = you are able f?y (shakya) = possible f?y\ (shakyaM) = is able f?y, (shakyaH) = pra ti al f?yvAt^ (shakyattvaat.h) = from apability f?ys (shakyase) = are able f-y (shakrasya) = (mas .poss.S)of God Indra f¬r, (sha.nkaraH) = Lord Siva f¬A (sha.nkaa) = doubt f² (sha.nkha) = on h shell f²\ (sha.nkhaM) = on hshell f², (sha.nkhaH) = (m) a on h f²A, (sha.nkhaaH) = on hshells f²An^ (sha.nkhaan.h) = on hshells f²O (sha.nkhau) = on hshells fW (shaTha) = Rogue fW, (shaThaH) = de eitful fX^bl (shaD.hbala) = Six Strengths. A method of determining planetary powers fX^vg (shaD.hvarga) = The Six Harmoni Charts: Rashi, Hora, dreshhkaaNa, navaa.nsha,
dvadasha.nsha and tri.nsha.nsha ft (shata) = Hundred ft\ (shataM) = a hundred ftkoEV (shatakoTi) = 100 koti or 1000 millions ftt/F (shatatantrii) = (f) santoor (shatatanrii viiNaa) fttArkA (shatataarakaa) = Twenty-fourth nakshatra, hundred minor stars ftpdF (shatapadii) = (f) entipede 182
ftf, (shatashaH) = hundreds ftAEBfk (shataabhishaka) = Twenty-fourth nakshatra (also shatataarakaa) ft n (shatena) = hundred ft {, (shataiH) = by hundreds f/ (shatru) = enemy f/BAv (shatrubhaava) = House of Enemies or 6th f/\ (shatruM) = the enemy f/, (shatruH) = enemy f/(v (shatrutve) = be ause of enmity f/n^ (shatrun.h) = enemies f/vt^ (shatruvat.h) = as an enemy f/O (shatrau) = in (towards)the enemy fEn (shani) = Saturn fEnvAr (shanivaara) = Saturday fn {, (shanaiH) = slowly fEt\ (shantiM) = perfe t pea e fpEt (shapati) = (1 pp) to urse fNd (shabda) = Word fNd\ (shabdaM) = sound fNd, (shabdaH) = ombined sound fNdkoq (shabdakoshha) = di tionary, lexi on, vo abulary, glossary fNdkoq, (shabdakoshhaH) = (m) di tionary fNdb} (shabdabrahma) = ritualisti prin iples of s riptures fNds\g}h (shabdasa.ngraha) = vo abulary fNdsmh (shabdasamUha) = a group of words, a olle tion of words, glossary fNdAEdn^ (shabdaadin.h) = sound vibration, et fNdAT (shabdaartha) = meaning of (any) word fNdAvEl, (shabdaavaliH) = (f) glossary fNDAT (shabdhaartha) = word by word meaning fm (shama) = Tranqulity fm\ (shamaM) = mental tranquillity fm, (shamaH) = essation of all material a tivities fmn\ (shamanaM) = subsiding fMbk, (shambuukaH) = (m) snail fMB (shambhu) = a name of Shiva fy (shaya) = Sleep fyn (shayana) = a bed fyn\ (shayanaM) = sleep fynþko¤, (shayanaprakoshhThaH) = (m) bedroom fynAgAr\ (shayanaagaaraM) = (n) dormitory fynAsn (shayanaasana) = the repose posture fyA (shayyaa) = (f) bed fr (shara) = Arrow 183
frZ (sharaNa) = Refuge frZ\ (sharaNaM) = resort/surrender frZATF (sharaNaarthii) = Refugee fryO (sharaNyau) = the refuge , people who are worthy of giving asylum, prote tion to frd^ (sharad.h) = autumn frd, (sharadaH) = (autumnal seasons) years frFr (shariira) = body (neut) frFr\ (shariiraM) = body frFrmA\ (shariiramaadyaM) = body + the beginning frFr-T\ (shariirasthaM) = situated within the body frFr-T, (shariirasthaH) = dwelling in the body frFrAEZ (shariiraaNi) = bodies frFErZ, (shariiriNaH) = of the embodied soul frFr (shariire) = in the body fk rA (sharkaraa) = (f) sugar fm (sharma) = gra e flB (shalabha) = a lo ust flB, (shalabhaH) = (m) grasshopper flBAsn (shalabhaasana) = the lo ust posture flAkA (shalaakaa) = a small twig (in this ase, like an eye-pen il) fSy, (shalyaH) = (m) por upine fSykAr, (shalyakaaraH) = (m) surgeon fSyE Ek(sk, (shalya hikitsakaH) = (m) surgeon fv (shava) = adaver fvp EtkA (shavapetikaa) = (f) oÆn fvAsn (shavaasana) = the orpse posture ff (shasha) = rabbit ff, (shashaH) = (m) rabbit ffA¬ (shashaa.nka) = moon ffA¬, (shashaa.nkaH) = the moon fEf (shashi) = moon fEfsy yo, (shashisuuryayoH) = of the moon and the sun ffF (shashii) = the moon fQCAEt\ (shashva h hhaantiM) = lasting pea e f££k (shashhTashhTaka) = 6th and 8th from ea h other f ÔA\f (shashhTyaa.nsha) = A varga. The 60th Harmoni Chart. Used in ases of delineation
of twins f-/ (shastra) = weapon f-/\ (shastraM) = weapon f-/pAZy, (shastrapaaNayaH) = those with weapons in hand f-/ptA, (shastrapuutaaH) = having be ome holy by (strike of) weapon f-/BtA\ (shastrabhRitaaM) = of the arriers of weapons f-/sMpAt (shastrasampaate) = in releasing his arrows 184
f-/AEZ (shastraaNi) = weapons f'rF (shafarii) = a very small sh fA\tmEt m^ (shaa.ntamuurtim.h) = the personi ation of pea e or unrued benign-looking fA\Et, (shaa.ntiH) = pea e fAkAhAr (shaakaahaara) = ma robioti , vegetarian fAEkZF (shaakiNii) = the goddess in vishuddha hakra fAK (shaakha) = bran h fAK\ (shaakhaM) = bran hes fAKA (shaakhaa) = (fem) bran h fAKA, (shaakhaaH) = bran hes fAEVkA (shaaTikaa) = (f) saree fAED (shaadhi) = just instru t fAt (shaanta) = the sentiment of happiness, pea e, pleasure fAt, (shaantaH) = pea eful fAtrjs\ (shaantarajasaM) = his ion pa i ed fAEt (shaanti) = almness fAEt\ (shaantiM) = pea e fAEt, (shaantiH) = pea e fA(y!p\ (shaantyaruupaM) = the letter `shA'+ANTYARUPAM , having this form in the end fAMBvF (shaambhavii) = related to Shiva who is known as shambhu fAMBvFmdýA (shaambhaviimudraa) = gazing between ones eyes fAMyEt (shaamyati) = (4 pp) to stop fArdA (shaaradaa) = Wife of Sri Ramakrishna (also Goddess Sarasvati) fArFr\ (shaariiraM) = in keeping body and soul together fAd l, (shaardulaH) = tiger fAt\ (shaashvataM) = original fAt, (shaashvataH) = permanent fAtDm go=tA (shaashvatadharmagoptaa) = maintainer of the eternal religion fAt-y (shaashvatasya) = of the eternal fAtA, (shaashvataaH) = eternal fAtF, (shaashvatiiH) = many fAt (shaashvate) = of the Vedas fA-/ (shaastra) = s ien e fA-/\ (shaastraM) = revealed s ripture fA-/EvED\ (shaastravidhiM) = the regulations of the s riptures fA-/AEZ (shaastraaNi) = s ien es (S riptures) fA-/ (shaastre) = (lo .S) in the s riptures EfKXF (shikhaNDii) = Sikhandi EfKr (shikhara) = tip, peak EfKrm^ (shikharam.h) = (n) summit, mountain top EfKErZA\ (shikhariNaaM) = of all mountains EfEK\ (shikhi.n) = pea o k Efr, (shiraH) = head 185
Efrs^ (shiras.h) = head EfrsA (shirasaa) = with the head Efr-/AZ (shirastraaNa) = (m) helmet EfrFq (shiriishha) = name of a ower Efrov dnA (shirovedanaa) = (f) heada he Efq (shirshha) = the head EfqA sn (shirshhaasana) = the head-stand posture Efs ½¤Asn (shirsa.ngushhThaasana) = the deep lunge posture EflA (shilaa) = (fem) stone EfESpn^ (shilpin.h) = s ulptor EfSpF (shilpii) = (m) s ulptor Efv (shiva) = the destroyer EfvstAy (shivasutaaya) = to the son of `shiva' EfEfr (shishira) = frosty season Ef£(v (shishhTatva) = wisdom Ef y (shishhya) = student Ef y, (shishhyaH) = dis iple Ef ym^ (shishhyam.h) = the dis iple. the student Ef yAn^ (shishhyaan.h) = des iples Ef y Z (shishhyeNa) = dis iple Ef y {, (shishhyaiH) = dis iples Ef"Z (shikShaNa) = tea hing Ef"Z (shikShaNa) = edu ation Ef"Z\ (shikShaNaM) = of tea hing Ef"t (shikShate) = (1 ap) to learn fF (shii) = to sleep fFg}\ (shiigraM) = hurry; qui kness fFG}\ (shiighraM) = immediately fFt (shiita) = old fFtk (shiitaka) = (m) refrigerator fFtl (shiitala) = ool fFf (shiirsha) = head fFq (shiirshha) = head fFl (shiila) = hara ter fFl\ (shiilaM) = hastity fFlm (shiilam) = good ondu t, virtue fF[kAr, (shiishkaaraH) = (m) a whistle f\W, (shu.nThaH) = roasted? fk (shuka) = parrot fk, (shukaH) = (m) parrot fkhErt, (shukaharitaH) = dark green olour (literally, parrot green) fE?t, (shuktiH) = oyster f (shukra) = The planet Venus. The word means Semen or Sexual Se retions 186
fvAr (shukravaara) = Friday f?l (shukla) = light f?l, (shuklaH) = the white fortnight f , (shu haH) = worry fE (shu hi) = lean fE , (shu hiH) = pure f FnA\ (shu hiinaaM) = of the pious f O (shu hau) = in a san ti ed fWF (shuNThii) = (f) ginger fXA (shuNDaa) = (f) elephant's trunk f (shuddha) = pure fp" (shuddhapakSha) = Bright side of the lunar month, also shuklapaksha fy (shuddhaye) = for the purpose of puri ation fdý (shudra) = the aste of servants and labourers fnk (shunaka) = (m) dog fEn (shuni) = in the dog fb}tA (shubrataa) = whiteness fB (shubha) = good, auspi ious fB\ (shubhaM) = good , auspi ious fBg}h (shubhagraha) = Bene planet fBEd (shubhadi) = giver of auspi ious fB-y (shubhasya) = of good things fBAn^ (shubhaan.h) = the auspi ious fBA-t (shubhaaste) = shubhAH + te:good + your fB} (shubhra) = lean fSk\ (shulkaM) = (n) fees, duty ffA (shushruushaa) = servi e f k (shushhke) = in the drying up of f yEt (shushhyati) = (4 pp) to dry fdý (shuudra) = untou hable fdý, (shuudraH) = lower- lass men fdý-y (shuudrasya) = of the shudra fdýAZA\ (shuudraaNaaM) = of the shudras fy (shuunya) = zero fy\ (shuunyaM) = zero fytA (shuunyataa) = va uum fr (shuura) = valiant frA, (shuuraaH) = heroes fro (shuuro) = warrior or skilled one fp kZ k\ (shuurpakarNakaM) = having long ears fl (shuula) = triant , trishuula f\gAr (shRi.ngaara) = the sentiment of love fgAl, (shRigaalaH) = fox 187
f²lA (shRi.nkhalaa) = (f) a hain f½m^ (shRi.ngam.h) = (n) horn fZ (shRiNu) = just hear fZyAt^ (shRiNuyaat.h) = does hear fZyAm (shRiNuyaama) = May we hear fZoEt (shRiNoti) = (5 pp) to listen fvt, (shRiNvataH) = hearing fvn^ (shRiNvan.h) = hearing f EZq vt (sheNishheveta) = does not marry f q (sheshha) = remaining f {Ny, (shaibyaH) = Saibya f {l (shaila) = shell f {lAEDrAj (shailaadhiraaja) = the king of mountains(Himaalayaas) f {lF (shailii) = (f) style fou ghm^ (shou hagRiham.h) = (n) toilet fok (shoka) = sorrow fok\ (shokaM) = lamentation fokht\ (shokahataM) = atta ked(hata) by grief(shoka) fo Et (sho hati) = (1 pp) to grieve fo nFy (sho haniiya) = adj. lamentable foE t\ (sho hituM) = to lament foQy (sho hya) = (parti iple,fem.) t to be worried about;worth- on ern foEZt (shoNita) = red (adj); blood (neut) foT, (shothaH) = (m) swelling fodfA\f (shodashaa.nsha) = A Varga. The 16th Harmoni Chart. Used for deeper delineation
of Fourth House matters foDn (shodhana) = puri ation foB^ (shobh.h) = to shine, look good foEBEn (shobhini) = person glowing with foB t (shobheta) = shine foqyEt (shoshhayati) = dries fO (shau ha) = mental and bodily leanliness fO \ (shau haM) = leanliness fOy \ (shauryaM) = heroism [m (shmashru) = mousta he, beard [yEt (shyati) = to sharpen [yAml (shyaamala) = dark [yAml\ (shyaamalaM) = the dark- omplexioned one [yAlA, (shyaalaaH) = brothers-in-law YAvAn^ (shraDhaavaan.h) = believer; man of faith DAnA, (shraddadhaanaaH) = with faith , (shraddhaH) = faith yA (shraddhayaa) = with faith 188
yAEvt, (shraddhayaanvitaH) = a
ompanied with faith yAEvtA, (shraddhayaanvitaaH) = with faith A (shraddhaa) = (f) faith A\ (shraddhaaM) = faith Avt, (shraddhaavantaH) = with faith and devotion AvAn^ (shraddhaavaan.h) = a faithful man m (shrama) = (mas ) ex ertion mjFEvvAd, (shramajiivivaadaH) = (m) proletarianism yEt (shrayati) = (1 pp) to rea h v, (shravaH) = having heard(old learned man?) vZ (shravaNa) = Twenty-se ond nashaktra Ev£A (shravishhTaa) = Twenty-third nakshatra also known as dhanishhThaa AMyEt (shraamyati) = (4 pp) to be tired EtA, (shritaaH) = taking shelter of Ev(s (shrivatsa) = the url on Vishnu's breast F (shrii) = Added before a name to show respe t F, (shriiH) = wealth FgZ fAy (shriigaNeshaaya) = to Lord Ganesh Fd!p (shriidaruupa) = resembling lakshmii FpEt (shriipati) = LakShmi's onsort MahAvishhNu's FbDkOEfk (shriibudhakaushika) = sHrI budhakaushika (the author of this hymn) FBgvAnvA (shriibhagavaanuvaa ha) = the Supreme Personality of Godhead said FmQCkrBgvt^+ rZ {, (shriima h hhankarabhagavat.h+ haraNaiH) = by the Shankara harya
who is known Fmt^ (shriimat.h) = honourable pre x Fmt\ (shriimataM) = of the prosperous Fmd^ (shriimad.h) = respe tful pre x FmAn^ (shriimaan.h) = the man with `shrI' i.e. the endowed man FrAm (shriiraama) = Lord Rama FrAm\ (shriiraamaM) = shri rAma FrAm \dý rZO (shriiraama ha.ndra haraNau) = the two feet of rAma handra FrAm \dýþF(yT (shriiraama ha.ndrapriityarthe) = For pleasing the Lord sItArAma FrAm \dým^ (shriiraama ha.ndram.h) = rAma FrAmdt\ (shriiraamaduutaM) = the messenger of rAma FrAmr"A (shriiraamarakshaa) = the prote tion of Lord Rama ZoEt (shruNoti) = (5 pp) to hear t (shruta) = knowledge t\ (shrutaM) = heard tvAn^ (shrutavaan.h) = knowledgeable t-y (shrutasya) = all that is already heard Et (shruti) = ear or veda EtprAyZA, (shrutiparaayaNaaH) = in lined to the pro ess of hearing Etmt^ (shrutimat.h) = having ears 189
tF (shrutii) = that whi h hears i.e.ears t n (shrutena) = (instr.S)thro' hearing, or thro' Veda tO (shrutau) = have been heard (vA (shrutvaa) = having heard ZF (shreNii) = s ale y, (shreyaH) = good yAn^ (shreyaan.h) = far better ¤ (shreshhTha) = best ¤, (shreshhThaH) = a respe table leader ¤O (shreshhThau) = the best (2 persons) ot&y-y (shrotavyasya) = toward all that is to be heard otArm^ (shrotaaram.h) = one who hears o/\ (shrotraM) = ears o/AdFEn (shrotraadiini) = su h as the hearing pro ess [lAGt (shlaaghate) = (1 ap) to praise , (shvaH) = tomorrow pAk (shvapaake) = in the dog-eater (the out aste) fr (shvashura) = father-in-law frAn^ (shvashuraan.h) = fathers-in-law frA, (shvashuuraaH) = fathers-in-law sn^ (shvasan.h) = breathing EsEt (shvasiti) = breathe An (shvaana) = Dog As (shvaasa) = Breath AsþAs (shvaasaprashvaasa) = heaving and sighing t (shveta) = (adj) white tk t, (shvetaketaH) = Shvetaketu(maan with white ag?) tAys, (shvetaayasaH) = (m) steel t {, (shvetaiH) = with white qV^pd (shhaTpada) = one with six legs (inse t); here, a bumble bee qX^ (shhaD.h) = six q·/\ (shhaDyantraM) = (n) onspira y qZ^ (shhaN.h) = six qX (shhaNDa) = (mas /neut) olle tion. qmAsA, (shhaNmaasaaH) = the six months qmK (shhaNmukha) = with six mouths, a name of Kartikeya q(kAr, (shhatkaaraH) = (m) sixer ( ri ket) qd^ (shhad.h) = to sit q¤AEZ (shhashhThaaNi) = the six qoXf (shhoDasha) = number sixteen qoXf, (shhoDashaH) = number sixteen s (sa) = he s\g}h, (sa.ngrahaH) = olle tion, repertoire, onglomeration, sum, totality, ompilation, 190
epitome, summary s\ Alk (sa.n haalaka) = manager, oordinator s\pAdk (saMpaadaka) = editor s\pAdkFy (saMpaadakiiya) = editorial s\pAdn\ (saMpaadanaM) = editing, a
omplishing, ee ting, ful lment, gaining, obtaining, a quiring, leaning, learing st (sat) = existen e. sv (sattva) = essen e, main quality or essen e of being. smEvt (samanvita) = (p.p) Conne ted with, onne ted in natural order; followed; Endowed with; ae ted by; olle ted together (sam.h + anu+ root i). smh, (samUhaH) = group, olle tion, multitude, assemblage, aggregate, number, o k, troop smhn\ (samuuhanaM) = bringing together, olle tion, plenty syt (sayata) = attempting s\mYBAEvn^ (saMmuuDhabhaavin.h) = adj. deluded s\ (saM) = pre x for well s\+t (saM+tRi) = to ross s\kV (sa.nkaTa) = alamity / danger s\k n (sa.nku hana) = shrinkage s\gEt (sa.ngati) = ompany s\gEtr { kA (sa.ngatiraikaa) = sa.ngatiH+ekA, ompany+(only) one (way) s\gr (sa.ngara) = (m) a vow s\gvEj t, (sa.ngavarjitaH) = freed from the ontamination of fruitive a tivities and mental spe ulation s\gFt (sa.ngiita) = musi s\g}h (sa.ngraha) = olle tion s\g}h, (sa.ngrahaH) = the a
umulation s\g}h Z (sa.ngraheNa) = in summary s\g}AmBEm (sa.ngraamabhuumi) = (fem) battleground s\g}Am\ (sa.ngraamaM) = ghting s\GVn (sa.nghaTana) = organisation s\Gnn (sa.nghanana) = ondensation s\Gq (sa.ngharshha) = on i t s\G (sa.nghe) = (lo .sing.) in Union or togetherness or group s\ y (sa.n haya) = olle tion s\tln (sa.ntulana) = balan e s\dmn (sa.ndamana) = inhibition s\df y (sa.ndarshaya) = (verbal stem) to show s\DAn\ (sa.ndhaanaM) = ombination? s\EnDO (sa.nnidhau) = in the presen e of, lose s\yEs (sa.nnyasi) = one who has renoun ed the world s\y-t (sa.nnyasta) = one who has renoun ed s\y-y (sa.nnyasya) = giving up ompletely s\yAs (sa.nnyaasa) = of renun iation 191
s\yAs\ (sa.nnyaasaM) = renun iation s\yAs, (sa.nnyaasaH) = renun iation of work s\yAsnAt^ (sa.nnyaasanaat.h) = by renun iation s\yAs-y (sa.nnyaasasya) = of renun iation s\yAsF (sa.nnyaasii) = renoun er s\yAsFnA\ (sa.nnyaasiinaaM) = for the renoun ed order s\yAs n (sa.nnyaasena) = by the renoun ed order of life s\pk (saMparka) = onta t s\p[yn^ (saMpashyan.h) = (pr.parti iple) looking at s\pZ (saMpuurNa) = total s\pZ m^ (saMpuurNam.h) = omplete, nis, over s\þA=t (saMpraapte) = ( when you have) rea hed/obtained s\þA=noEt (saMpraapnoti) = attains s\bD (saMbandha) = relationship s\BAvnAmA/ Z (saMbhaavanaamaatreNa) = by honouring (with gifts) alone s\mAj yEt (saMmaarjayati) = to lean, to wash, to wipe s\EmZ\ (saMmishraNaM) = mixed s\yt (sa.nyata) = ontrolled s\ym (sa.nyama) = dharana, dhyana and samadhi taken together s\ymtA\ (sa.nyamataaM) = of all regulators s\yEmn, (sa.nyaminaH) = tamed or self-denying like that of a hermit s\ymF (sa.nyamii) = the self- ontrolled s\yMy (sa.nyamya) = keeping under ontrol s\yAEt (sa.nyaati) = verily a
epts s\yAv, (sa.nyaavaH) = (m) haluwa, sweet-dish s\y?tA, (sa.nyuktaaH) = engaged s\yjA (sa.nyujaa) = valen y s\yog\ (sa.nyogaM) = onne tion s\yogAt^ (sa.nyogaat.h) = by the union between s\yojyEt (sa.nyojayati) = to thread (i.e. a thread through the eye of a needle) s\r nA (sa.nra hanaa) = stru ture s\l`n (sa.nlagna) = adja ent, next to ea h other, lose s\l K, (sa.nlekhaH) = (m) instrument ( nan ial) s\v(sr (sa.nvatsara) = Designated year, 60 in number and hange y li ally s\vAd (sa.nvaada) = (m) onversation , dialouge s\vAd\ (sa.nvaadaM) = onversation s\Ev`n (sa.nvigna) = distressed s\EvdAkAr, (sa.nvidaakaaraH) = (m) ontra tor s\v, (sa.nvRittaH) = settled s\fy (sa.nshaya) = doubt s\fy\ (sa.nshayaM) = doubts s\fy, (sa.nshayaH) = doubt s\fy-y (sa.nshayasya) = of the doubt 192
s\Eftv}tA, (sa.nshitavrataaH) = taken to stri t vows s\f (sa.nshuddha) = washed o s\fE, (sa.nshuddhiH) = puri ation s\foDn (sa.nshodhana) = resear h s\foDnm^ (sa.nshodhanam.h) = (n) resear h, dis overy s\EtA, (sa.nshritaaH) = having taken shelter of s\sg (sa.nsarga) = ompany s\sADnm (sa.nsaadhanam) = (n) resour e s\sAr (sa.nsaara) = world s\sAr, (sa.nsaaraH) = world/family s\sArAt^ (sa.nsaaraat.h) = fromthe world s\sAErZo (sa.nsaariNo) = ordinary family man s\sAr (sa.nsaare) = world s\sAr q (sa.nsaareshhu) = into the o ean of material existen e s\Es, (sa.nsiddhaH) = he who is mature s\EsE\ (sa.nsiddhiM) = in perfe tion s\EsO (sa.nsiddhau) = for perfe tion s\-kAr (sa.nskaara) = impression, onditioning s\-kArA, (sa.nskaaraaH) = (Mas .Nom.Pl.) pres ribed ritual duties(16?) s\-kt^ (sa.nskRit.h) = Sanskrit s\-kt (sa.nskRita) = re ned s\-ktEf"Z\ (sa.nskRitashikshaNaM) = learning of Sanskrit s\-kEt (sa.nskRiti) = ulture s\-t
s, (saH) = He skl (sakala) = the entire sklAEn (sakalaani) = all sklApdAm^ (sakalaapadaam.h) = all dangers' skArZm^ (sakaaraNam.h) = with reason skAf (sakaasha) = ompany skt^ (sakRit.h) = (ind) on e skdEp (sakRidapi) = on e even s?t (sakta) = atta hed s?t\ (saktaM) = atta hed s?t, (saktaH) = atta hed, engrossed, absorbed s?th (saktah) = apable of s?tA, (saktaaH) = being atta hed sE?TnF (sakthinii) = pivotal region? sKA (sakhaa) = friend sEK (sakhi) = friend sKFn^ (sakhiin.h) = friends sK {v (sakhaiva) = like a friend sHy, (sakhyuH) = with a friend sgd\ (sagadgadaM) = with a faltering voi e s¬VAsn (sa.nkaTaasana) = the dangerous posture s¬r, (sa.nkaraH) = su h unwanted hildren s¬r-y (sa.nkarasya) = of unwanted population s¬lnm^ (sa.nkalanam.h) = (n) addition s¬Sp (sa.nkalpa) = determination s¬Sp, (sa.nkalpaH) = (m) de ision, resolution, plan s¬E t^ (sa.nku hit.h) = (adj) limited, narrow s¬ t (sa.nketa) = indi ation s¬ t, (sa.nketaH) = (m) address, information sR^mZ (sa.nkramaNa) = on urren e, oming together sR^AEt (sa.nkraanti) = the festival of makara sankraant s²^yA (sa.nkhyaa) = (f) number, ount s²^y (sa.nkhye) = in the battle eld s½ (sa.nga) = togetherness, loseness s½\ (sa.ngaM) = atta hment s½, (sa.ngaH) = atta hment s½Zk (sa.ngaNaka) = omputer s½rt, (sa.ngarataH) = indulging in good ompany s½rEht\ (sa.ngarahitaM) = without atta hment s½EvvEj t, (sa.ngavivarjitaH) = free from all asso iation s½vFEhn, (sa.ngaviihinaH) = bereft of ompany s½At^ (sa.ngaat.h) = from atta hment s½Ft (sa.ngiita) = musi 194
s½Ftkm^ (sa.ngiitakam.h) = (n) a musi on ert s½ (sa.nge) = in the ompany s½ n (sa.ngena) = by asso iation sR^g}Am (sa.ngraama) = battle, battle eld s¿ (sa.ngha) = group, organisation, gathering s¿EVt (sa.nghaTita) = united s¿A, (sa.nghaaH) = the assemblies s¿At, (sa.nghaataH) = the aggregate s¿ { , (sa.nghaiH) = the groups s t (sa hanta) = to a
ompany, pro ure sE v (sa hiva) = (m) minister sE v, (sa hivaH) = (m) se retary s tA, (sa hetaaH) = in my ons iousness sQCNd, (sa h hhabdaH) = the sound sat sjl (sajala) = With water s>j (sajja) = adorned, equipped s>jt (sajjate) = be omes atta hed s>jn (sajjana) = good man s>jt (sajjante) = they be ome engaged s y (saJN haya) = olle tion s yAn^ (saJN hayaan.h) = a
umulation sE kA (saJN hikaa) = (f) le sECà (saJN hhinna) = ut sjnyn^ (saJNjanayan.h) = in reasing sjy (saJNjaya) = O Sanjaya sjyEt (saJNjayati) = binds sjAyt (saJNjaayate) = develops sjFvnF (saJNjiivanii) = a life-restoring elixir or herb sGVn (saNghaTana) = organisation, unity st^ (sat.h) = a good man st^E t^aAnd (sat.h hit.haananda) = bliss ons iousness st, (sataH) = of the eternal stt (satata) = always stt\ (satataM) = always stty?tAnA\ (satatayuktaanaaM) = always engaged stA\ (sataaM) = of saintly people sEt (sati) = being stF (satii) = Sati s(kAr (satkaara) = respe t s(kAy (satkaarya) = good or useful work parti ularly helpful to many sv (sattva) = inner strength sv\ (sattvaM) = the strength svvt\ (sattvavataM) = of the strong 195
svs\fE, (sattvasa.nshuddhiH) = puri ation of one's existen e sv-TA, (sattvasthaaH) = those situated in the mode of goodness svAt^ (sattvaat.h) = from the mode of goodness svAnA\ (sattvaanaaM) = good beings' svAn!pA (sattvaanuruupaa) = a
ording to the existen e sv (sattve) = the mode of goodness s(pzq (satpurushha) = good man s(y (satya) = Truth s(y\ (satyaM) = Truth s(ym v (satyameva) = Truth alone s(ys\D\ (satyasa.ndhaM) = the one bound by Truth s(y-y (satyasya) = of truth s/\ (satraM) = (n) session s(s½(v (satsa.ngatve) = in good ompany sd^Bv (sad.hbhave) = in the sense of the nature of the Supreme sdy (sadaya) = omionate sdst^ (sadasat.h) = to ause and ee t sdA (sadaa) = always sdA Ar (sadaa haar) = good ondu t / behaviour sdAnd (sadaananda) = ever joyous sdAEfv (sadaashiva) = a form of Shiva sdpyog (sadupayoga) = orre t or right use derived from sat.h + upayoga sdf (sadRisha) = (adj) similar, looking like sdf\ (sadRishaM) = a
ordingly sdf, (sadRishaH) = like sdfF (sadRishii) = like that sd { v (sadaiva) = always sdoEdt (sadodita) = always, onstant sdoq\ (sadoshhaM) = with fault smy (sadgamaya) = sat.h and gamaya: Truth and lead( ausal of 'go') sE\ (sadbuddhiM) = sat.h+buddhiM, good+awareness(loosely speaking:mind) s, (sadyaH) = instantly sh (sadyah) = immediately sn^ (san.h) = being so snAtn (sanaatana) = an ient snAtn\ (sanaatanaM) = eternal atmosphere snAtn, (sanaatanaH) = eternally the same snAtnA, (sanaatanaaH) = eternal skSpm-t (sankalpamastu) = saMkalpaM + astu:resolution + let there be st, (santaH) = the devotees stt (santata) = repeated sttgmn (santatagamana) = unbroken togetherness st=t (santapta) = burning 196
stEr yEs (santarishhyasi) = you will ross ompletely stA, (santaaH) = are respe ted stAp (santaapa) = harrasment sEt (santi) = there are st£ (santushhTa) = satis ed st£, (santushhTaH) = perfe tly satiated stof (santosha) = satisfa tion stoq (santoshha) = satisfa tion sdB (sandarbha) = referen e sd[yt (sandRishyante) = are seen sd f (sandesha) = message sd h, (sandehaH) = (m) doubt sED (sandhi) = The jun tional point of two onse utive bhaavas sDFkAl (sandhiikaala) = twilight (both morning and evening time) sà, (sannaddhaH) = fully armed, prepared sEàBAEn (sannibhaani) = as if sEàyMy (sanniyamya) = ontrolling sEàEv£, (sannivishhTaH) = situated sEàEht (sannihite) = (in the) presen e/nearness of sp(nAn^ (sapatnaan.h) = enemies s=t (sapta) = seven s=tvg (saptavarga) = Seven Vargas a sequen e of varga or harmoni harts. Consists of Rashi,
Hora, Drekkana, navaa.nsha, dvaadasha.nsha, tri.nshaa.nsha and Saptaa.nsha s=tA\f (saptaa.nsha) = A varga. The harmoni Seventh Division. Used for delineations of Children and Grand hildren and one's reative proje tions sPl (saphala) = fruitful sbADvAn^ (sabaandhavaan.h) = along with friends sBA (sabhaa) = assembly sBAsd (sabhaasada) = literally one who sits in the assembly sm (sama) = Equal sm\ (samaM) = in equanimity sm\tAt^ (sama.ntaat.h) = from all around sm, (samaH) = equipoised smkonAsn (samakonaasana) = the sideways leg-splits posture smg}\ (samagraM) = in total smg}An^ (samagraan.h) = all smGntA (samaghanataa) = isodensity smE , (sama hittaH) = equal-minded/equanimity smE (v\ (sama hittatvaM) = equilibrium sm MbkfFl (sama humbakashiila) = iso lini smtl (samatala) = Level surfa e smtA (samataa) = equilibrium smEt(y (samatitya) = trans ending 197
smtFtAEn (samatiitaani) = ompletely past smtol (samatola) = equillibrium sm(v\ (samatvaM) = equanimity smd (samada) = furious smdf n, (samadarshanaH) = seeing equally smdEf n, (samadarshinaH) = who see with equal vision smEDgQCEt (samadhiga h hhati) = attains smtt, (samantataH) = from all sides smtAt^ (samantaat.h) = everywhere smvy, (samanvayaH) = (m) o-ordination smEvt, (samanvitaH) = quali ed smþEtdý&y (samapratidravya) = isoantibody smbAA½ (samabaahyaa.nga) = iso ortex smby, (samabuddhayaH) = equally disposed smbE, (samabuddhiH) = having equal intelligen e smBAr (samabhaara) = isobari smBArv (samabhaarattva) = isobarism smBAErk (samabhaarika) = isobar smBjFy (samabhujiiya) = (adj) equilateral smmSytA (samamuulyataa) = equivalen e smy (samaya) = time sm A (samar haa) = well worshipped smvEZ k (samavarNika) = iso hromati smvt tAg } (samavartataagre) = was there before smvE-Tt\ (samavasthitaM) = equally situated smvAy, (samavaayaH) = (m) ompany smEvlopF (samavilopii) = isobesti smvF (samavRittii) = prANayAma with equally long inhalation, exhalation, suspension smv tA, (samavetaaH) = assembled smv tAn^ (samavetaan.h) = assembled sm&yAEsk (samavyaasika) = isodiametri sms\l`nk (samasa.nlagnaka) = isoagglutinative sms\l`ntA (samasa.nlagnataa) = isoagglutination sms\l`nv (samasa.nlagnattva) = isoagglutinin sm-t (samasta) = all sm-t\ (samastaM) = entire sm-tA, (samastaaH) = all; the entire smE-TtF (samasthitii) = standing still smA, (samaaH) = like smAkl (samaakula) = (adj) onfused, bewildered smAgtA, (samaagataaH) = assembled smA r (samaa hara) = do perfe tly smA rn^ (samaa haran.h) = pra ti ing 198
smAj (samaaja) = So iety smAjt/ (samaajatantra) = demo rati smAjvAd (samaajavaada) = so ialism smAjs vA (samaajasevaa) = so ial servi e bene ting so iety smADAt\ (samaadhaatuM) = to x smADAy (samaadhaaya) = xing smAEDnA (samaadhinaa) = by omplete absorption smAEDEvDAn (samaadhividhaana) = in the state of tran e smAED-T-y (samaadhisthasya) = of one situated in tran e smADF (samaadhii) = state where the aspirant is one with the obje t of his meditation smADO (samaadhau) = in the ontrolled mind smAn (samaana) = identi al, likeness, omparable smAnA, (samaanaaH) = (Mas .nom.pl) are equal smA=tm^ (samaaptam.h) = is omplete or over smA=noEq (samaapnoshhi) = You over smAy?t, (samaayuktaH) = keeping in balan e smArMBA, (samaarambhaaH) = attempts smAroh (samaaroha) = programme smAroh, (samaarohaH) = (m) fun tion smAEv£, (samaavishhTaH) = absorbed smAvt, (samaavRitaH) = overed smAs (samaasa) = ompound word smAst, (samaasataH) = in summary smAs n (samaasena) = in summary smAht \ (samaahartuM) = in destroying smAEht (samaahita) = (adj) ontent, satis ed smAEht, (samaahitaH) = approa hed ompletely sEmEtjy, (samitiJNjayaH) = always vi torious in battle sEmtF (samitii) = ommittee sEm, (samiddhaH) = blazing smFkr, (samiikaraH) = (m) ele tri iron smFkrZ (samiikaraNa) = equation smFp-T (samiipastha) = (standing) nearby smFp (samiipe) = (adv) near smF"^ (samiikSh.h) = to examine smF#y (samiikShya) = after seeing sm(T n (samutthena) = arisen from sm(pà (samutpanna) = arisen smdAy (samudaaya) = assembled rowd smdAy, (samudaayaH) = (m) ommunity smEdt (samudita) = (adj) ourishing smtA (samuddhartaa) = the deliverer smv\ (samudbhavaM) = dire tly manifested 199
smv, (samudbhavaH) = born of smvAn^ (samudbhavaan.h) = produ ed of smm (samudyame) = in the attempt smdý (samudra) = sea smdýpy tA (samudraparyantaa) = bounded by o ean smdý\ (samudraM) = the o ean smq dý (samudreshhuu) = among the o eans smàEt (samunnati) = prosperity smpvt^ (samupavRit.h) = Thus smpE-Tt (samupasthita) = present smpE-Tt\ (samupasthitaM) = present smpAEt, (samupaashritaH) = having taken shelter of smh (samuha) = (m) group smh (samuhe) = in group smh (samuuha) = (m) a multitude, rowd sm (samRiddha) = with full sm\ (samRiddhaM) = ourishing smv g, (samRiddhavegaH) = with full speed sm (same) = in equanimity sm t\ (sametaM) = ome together with smO (samau) = in suspension sMpt^ (sampat.h) = assets sMpE (sampatti) = prosperity sMpd\ (sampadaM) = assets sMpt (sampadyate) = he attains sMpà (sampanna) = endowed with sMpà (sampanne) = fully equipped sMpk (samparka) = onta t sMp[yn^ (sampashyan.h) = onsidering sMpAdk (sampaadaka) = (m) editor sMpAdk, (sampaadakaH) = (m) editor sMpAdn (sampaadana) = editting sMpAEdkA (sampaadikaa) = (f) editor sMpFXk, (sampiiDakaH) = (m) ompressor sMpE£, (sampushhTiH) = (f) orroboration sMpZ (sampuurNa) = full sMþkFEt t, (samprakiirtitaH) = is de lared sMþEt¤A (sampratishhThaa) = the foundation sMþpd^ (samprapad.h) = to be ome sMþvAEn (sampravRittaani) = although developed sMþ #y (samprekShya) = looking sM=ltodk (samplutodake) = in a great reservoir of water sMbD (sambandha) = Full relationship between planets 200
sMbEDn, (sambandhinaH) = relatives sMBv (sambhava) = birth sMBv\ (sambhavaM) = born of sMBv, (sambhavaH) = produ tion sMBvEt (sambhavati) = o
ur, arise sMBvEt (sambhavanti) = they appear sMBvA, (sambhavaaH) = produ ed of sMBvAn^ (sambhavaan.h) = produ ed of sMBvAEm (sambhavaami) = I do in arnate sMBAEvt-y (sambhaavitasya) = for a respe table man sMBt\ (sambhuutaM) = arisen kim sMmj nF (sammarjanii) = (f) broom sMmY (sammuuDha) = bewildered sMmYA, (sammuuDhaaH) = befooled by material identi ation sMm ln\ (sammelanaM) = (n) onferen e sMmoh\ (sammohaM) = into delusion sMmoh, (sammohaH) = perfe t illusion sMmohAt^ (sammohaat.h) = from illusion sMyk^ (samyak.h) = proper sMy`g}AhEy(vA (samyaggraahayitvaa) = well+ aptured sr, (saraH) = (neut) lake srEt (sarati) = (1 pp) to go srl (sarala) = straight, andid srs^ (saras.h) = lake srs (sarasa) = Ex ellent srsA\ (sarasaaM) = of all reservoirs of water srsAgy TF (sarasaangayashhthii) = she whose body is like a (lean)sti k sr-vEt (sarasvati) = goddess of spee h and learning sErtA (saritaa) = (f) river sroj (saroja) = lotus ( one that is born in a lake) srovrm^ (sarovaram.h) = (n) lake sg , (sargaH) = birth and death sgA ZA\ (sargaaNaaM) = of all reations sg (sarge) = while taking birth sg _Ep (sarge.api) = even in the reation sp (sarpa) = snake spA ZA\ (sarpaaNaaM) = of serpents sv (sarva) = all sv \ (sarvaM) = all sv , (sarvaH) = all sv km (sarvakarma) = of all a tivities sv kmA EZ (sarvakarmaaNi) = all rea tions to material a tivities sv kAr, (sarvakaaraH) = (m) oalition 201
sv gt\ (sarvagataM) = all-pervading sv gt, (sarvagataH) = all-pervading sv gtm\ (sarvaguhyatamaM) = the most on dential of all sv jgt^ (sarvajagat.h) = the eentire world sv t, (sarvataH) = on/from all sides (inde l) sv to (sarvato) = from all (sides) sv / (sarvatra) = everywhere sv /g\ (sarvatragaM) = all-pervading sv /g, (sarvatragaH) = blowing everywhere sv TA (sarvathaa) = in all respe ts sv dA (sarvadaa) = always sv d EhnA\ (sarvadehinaaM) = of all embodied beings sv ArAEZ (sarvadvaaraaNi) = all the doors of the body sv Ar q (sarvadvaareshhu) = in all the gates sv Dn mtAm^ (sarvadhanushhmataam.h) = of all shooters (bow, arrow arriers) sv DmA n^ (sarvadharmaan.h) = all varieties of religion sv pAp {, (sarvapaapaiH) = from all sinful rea tions sv BAv n (sarvabhaavena) = in all respe ts sv Bt (sarvabhuuta) = to all living entities sv Bt-T\ (sarvabhuutasthaM) = situated in all beings sv BtE-Tt\ (sarvabhuutasthitaM) = situated in everyone's heart sv BtEht (sarvabhuutahite) = for the welfare of all living entities sv BtAnA\ (sarvabhuutaanaaM) = of all living entities sv BtAEn (sarvabhuutaani) = all reated entities sv BtAnF (sarvabhuutaanii) = all living entities sv Bt q (sarvabhuuteshhu) = among all living beings sv Bt^ (sarvabhRit.h) = the maintainer of everyone sv mt n (sarvamatena) = a
ording to all s hools of thought/unanimously sv yoEnq (sarvayonishhu) = in all spe ies of life sv lok (sarvaloka) = of all planets and the demigods thereof sv Evt^ (sarvavit.h) = the knower of everything sv Evd^ (sarvavid.h) = one who knows everything sv v"AZA\ (sarvavRikShaaNaaM) = of all trees sv f, (sarvashaH) = all sv s\pdAm^ (sarvasaMpadaam.h) = all wealth sv s¬Sp (sarvasa.nkalpa) = of all material desires sv sMmEt, (sarvasammatiH) = unanimity sv E-màEp (sarvasminnapi) = in all beings sv -y (sarvasya) = of everyone sv -v\ (sarvasvaM) = all of one's belongings, holding sv hr, (sarvaharaH) = all-devouring sv +An (sarvaGYaana) = in all sorts of knowledge svA , (sarvaaH) = all 202
svA ½ (sarvaa.nga) = the whole body svA ½Asn (sarvaa.ngaasana) = the shoulderstand posture svA EZ (sarvaaNi) = all svA n^ (sarvaan.h) = all kinds of svA rMB (sarvaarambha) = of all endeavours svA rMB, (sarvaarambhaH) = all ventures svA T (sarvaartha) = for all worthy or meaningful or ri hes svA TA n^ (sarvaarthaan.h) = all things sv (sarve) = all sv
somewhat similar to Arabi parts sh, (sahaH) = for e, strangth (neut) shkAy \ (sahakaaryaM) = (n) o-operation shj (sahaja) = the karma to whi h one is born shjBAv (sahajabhaava) = House of Siblings or 3rd shj\ (sahajaM) = born simultaneously sht (sahate) = (1 ap) to bear shd v, (sahadevaH) = Sahadeva shnvvt (sahanavavatu) = saha + nau + avatu: together + us + (You)prote t shnO (sahanau) = together us shyog, (sahayogaH) = (m) olloboration shsA (sahasaa) = (adv) hastily, perfor e sh-/Avt nAt^ (sahastraavartanaat.h) = a
ording to the pres ribed shAstrA y le shú (sahasra) = one thousand shú\ (sahasraM) = 1000 times shúk(v, (sahasrakRitvaH) = a thousand times 203
shúpAt^ (sahasrapaat.h) = thousand-footed shúbAho (sahasrabaaho) = O thousand-handed one shúf, (sahasrashaH) = thousands shúfFqA (sahasrashiirshhaa) = thousand-headed shú-y (sahasrasya) = of many thousands shúAtA\ (sahasraantaaM) = similarly, ending after one thousand shúAr (sahasraara) = the thousand-petalled lotus within the erebral avity shúA", (sahasraakShaH) = thousand-eyed shú Z (sahasreNa) = by thousand shú q (sahasreshhu) = out of many thousands shAy (sahaaya) = helper, friend, ally shAs\ (sahaasaM) = with smile sEht\ (sahitaM) = with s"F (sakShii) = witness s½o£F (sa NgoshhTii) = (f) symposium s¿tk, (sa NghatakaH) = (m) omponent sGnk, (sa nghanakaH) = (m) ondenser sA (saa) = that is sA\þt\ (saaMprataM) = (inde linable) now sA\-kEtk (saa.nskRitika) = ultural sAk\ (saakaM) = with sAgr\ (saagaraM) = (mas .A
.S)o ean sAgr, (saagaraH) = the o ean sAgrAt^ (saagaraat.h) = from the o ean sA²^y (saa.nkhya) = one of the s hools(systems) of Indian philosophy sA²^y\ (saa.nkhyaM) = analyti al study sA²^yyog (saa.nkhyayoga) = the yoga of s ien e sA²^yAnA\ (saa.nkhyaanaaM) = of the empiri philosophers sA²^y (saa.nkhye) = in the ght sA²^y n (saa.nkhyena) = of philosophi al dis ussion sA²^y {, (saa.nkhyaiH) = by means of Sankhya philosophy sA>ysEmE, (saajyasamidbhiH) = with ghee( lari ed butter) and `samidhaa' sti ks sAVop (saaTopa) = (adj) proud sAX sAEt (saaDesaati) = Saturn's transit of the lunar 12,1,2 houses. It lasts about 7 12 years and
is regarded as problemati for the Native by some Jyotishi. If the sarvaashhTakavarga of the signs in 12th, 1st and 2nd from the Moon have more than 30 points this relieves a lot of the above male side-ee ts. One should also judge the whole hart and see whether there is real malevolen e to this transit sAEvk (saattvika) = to one in goodness sAEvk\ (saattvikaM) = in the mode of goodness sAEvk, (saattvikaH) = in the mode of goodness sAEvkA, (saattvikaaH) = in goodness sAEvkF (saattvikii) = in the mode of goodness 204
sA(yEk, (saatyakiH) = Satyaki (the same as Yuyudhana, the harioteer of Lord KRishhNa) sAE(vk (saatvika) = Pure Planets i.e. Waxing Moon, Jupiter and Mer ury sADk (saadhaka) = an aspirant, seeker sADk\ (saadhakaM) = means sADn (saadhana) = instrument sADnA (saadhanaa) = pra ti e, a quest sADy t^ (saadhayet.h) = a hieves sy \ (saadharmyaM) = same nature sAEDBt (saadhibhuuta) = and the governing prin iple of the material manifestation sAEDy+\ (saadhiyaGYaM) = and governing all sa ri es sAD (saadhu) = good man sAD, (saadhuH) = a saint sADBAv (saadhubhaave) = in the sense of the nature of the devotee sADq (saadhushhu) = unto the pious sADnA\ (saadhuunaaM) = of the devotees sAyA, (saadhyaaH) = the Sadhyas sAvF (saadhvii) = (feminine form of saadhu ie , a virtuos person ) sA(vyEt (saantvayati) = (10 up) to onsole sAm (saama) = the Sama Veda sAmLy \ (saamarthyaM) = apa ity, strength sAmv d, (saamavedaH) = the Sama Veda sAmAEjk (saamaajika) = so ial sAmAEn (saamaani) = Nr.nom.pl.)the Sama Veda sAmAy (saamaanya) = ommon sAmAEsk-y (saamaasikasya) = of ompounds sAMn\ (saamnaM) = of the Sama Veda songs sAMyvAd, (saamyavaadaH) = (m) ommunism sAMy (saamye) = in equanimity sAMy n (saamyena) = generally sAm}A>y (saamraajya) = universal soverignty sAy\ (saayaM) = evening sAy\þAt, (saayaMpraataH) = both evening & morning sAyn (saayana) = The Tropi al Zodia with pre ession sAymDFyAno (saayamadhiiyaano) = evening studied man sAr (saara) = essen e sAErkA (saarikaa) = a bird (nightingale / u koo ? ) sAT vAh (saarthavaaha) = (m) a mer hant sAv BOm (saarvabhauma) = of the whole earth sAvA yq (saarvaayushha) = of full life-span sAlMb (saalamba) = ed sAlMbsvA ½Asn (saalambasarvaa.ngaasana) = the ed shoulderstand posture sAvDAn (saavadhaana) = attention sAh¬Ar Z (saaha.nkaareNa) = with ego 205
sAhs (saahasa) = adventure sAhs (saahase) = (lo .sing.) in bravery or adventure sAhAyk (saahaayyaka) = (m) assitant , helper sAhAym^ (saahaayyam.h) = (n) help, assistan e sAEh(y (saahitya) = literature sA"(kAr (saakShatkaara) = the spirit sA"At^ (saakShaat.h) = dire tly Es\h (si.nha) = lion Es\h, (si.nhaH) = (m) lion Es\hnAd\ (si.nhanaadaM) = roaring sound, like that of a lion Es\hAsn (si.nhaasana) = the lion posture Es\hAsnm^ (si.nhaasanam.h) = (n) throne EsktA (sikataa) = salt Es?t (sikta) = sprayed Es?T\ (sikthaM) = (n) wax Es?TvEt kA (sikthavartikaa) = (f) andle Es Et (siJN hati) = (6 pp) to sprinkle Est (sita) = Blank Esd^yEsd^yo, (sid.hdhyasid.hdhyoH) = in su
ess and failure Es (siddha) = a prophet or adept, ever-ready, having psy hi power Es, (siddhaH) = perfe t Esy, (siddhayaH) = great a hievements in luding mysti powers Esy (siddhaye) = for perfe tion Ess¿A, (siddhasa.nghaaH) = perfe t beings EsA\f (siddhaa.nsha) = A Varga. The 24th Harmoni Chart. Also known as
Chaturvi.nsha.nsha. Used in delineating Spiritual Gifts EsAnA\ (siddhaanaaM) = of those who have a hieved perfe tion EsAt (siddhaanta) = thesis EsAsn (siddhaasana) = the adept's posture EsE (siddhi) = su
ess, a hievement EsE\ (siddhiM) = powers EsE, (siddhiH) = su
ess EsF (siddhii) = a psy hi (or o
ult) power EsO (siddhau) = in su
ess EsD^ (sidh.h) = to be a
omplished EsDm\/o (sidhama.ntro) = having got the ee t of the mantra Esd (sidhda) = a
omplished EsdA T (sidhdaa.rth) = (m) pr.n Esy\Et (sidhya.nti) = (Vr.Pr.III P.pl.PP)materialise EsyEt (sidhyati) = (4 pp) to rea h EsD, (sindhuH) = o ean sFktA (siikataa) = (f) sand sFtA (siitaa) = the wife of Rama 206
sFtApEt\ (siitaapatiM) = siotA's husband sFtApEt, (siitaapatiH) = the husband or lord of sItA sFtAyA, (siitaayaaH) = sItA's sFdEt (siidati) = (1 pp) to sit sFdEt (siidanti) = are quivering sFmA (siimaa) = limit, boundary sFmAfSk\ (siimaashulkaM) = (n) ustoms duty sF&yEt (siivyati) = to sew sFs\ (siisaM) = (n) lead (Pb) s (su) = good, used as a pre x sdr (sundara) = beautiful, lovely, handsome, harming sdrF (sundarii) = beautiful woman svt-tv (suvRit-tattva) = the prin iple of goodness s\drm^ (su.ndaram.h) = the handsome one s,d^ (suHRid.h) = ae tionate skr (sukara) = easy skmArO (sukumaarau) = (two) handsome young lads skt\ (sukRitaM) = pious a tivities sktd kt (sukRitadushhkRite) = good and bad results skt-y (sukRitasya) = pious skEt\ (sukRitiM) = good deed skEtn, (sukRitinaH) = those who are pious skEtnA\ (sukRitinaaM) = of the good-doer sktF (sukRitii) = the man with good deeds sK (sukha) = happiness sK\ (sukhaM) = easily sK, (sukhaH) = and happiness sKt, (sukhataH) = for happiness sKd (sukhada) = the one giving omfort sKd,K (sukhaduHkha) = happiness and distress sKm Dt (sukhamedhate) = happiness, obtains sKl f, (sukhaleshaH) = (even a little) happiness sKsMpdAm^ (sukhasampadaam.h) = of the happiness and wealth sK-y (sukhasya) = of happiness sKAEn (sukhaani) = happiness thereof sKAET n, (sukhaarthinaH) = (of) a man seeking happiness sKAsn (sukhaasana) = the easy posture sKAsnm^ (sukhaasanam.h) = (n) a re lining hair, ro king hair sEKn, (sukhinaH) = happy sKF (sukhii) = happy sK (sukhe) = in happiness sK n (sukhena) = in trans endental happiness sK q (sukheshhu) = in happiness 207
sgED\ (sugandhiM) = one that has a ni e fragran e sg}Fv f, (sugriiveshaH) = master-sugrIva, the monkey king (literally meaning the one sGoqmEZp pkO (sughoshhamaNipushhpakau) = the on hes named Sughosa and Manipuspaka sjn (sujana) = good man st (suta) = son stA (sutaa) = daughter sdEt (sudati) = woman sdrA Ar, (suduraa haaraH) = one ommitting the most abominable a tions sdd f \ (sudurdarshaM) = very diÆ ult to see sdl B, (sudurlabhaH) = very rare to see sd kr\ (sudushhkaraM) = diÆ ult sDA (sudhaa) = Ne tar sDA\ (sudhaaM) = (fem.A
. Sing.)ne tar sDAkr (sudhaakar) = Moon sDAKX, (sudhaakhaNDaH) = (m) halk sEnymny (suniyamanaya) = with good niyama or GYaana, also with na, ya, ma, na, ya gaNaas sEnEt\ (sunish hitaM) = de nitely sdr (sundara) = beautiful sdrF\ (sundariiM) = (sundari in obje tive ase) sp/ (suputra) = good son spEjtm^ (supuujitam.h) = well worshipped s=t (supta) = asleep s=tjAnEfqA sn (suptajaanushirshhaasana) = the supine head-knee posture s=tpE- monAsn (suptapas himottanaasana) = the supine ba k-stret hing posture s=tpAdA½¤Asn (suptapaadaa.ngushhThaasana) = the supine big toe posture s=tbpAsn (suptabaddhapaasana) = the supine bound lotus posture s=tv
Asn (suptavajraasana) = the supine thunderbolt posture smn-y (sumanasya) = benevolen e sEm/A (sumitraa) = dasharath's wife, laxman's mother sr (sura) = god srgZA, (suragaNaaH) = the demigods srgro, (suraguroH) = of Brihaspati (the tea her of Gods) srE½k (sura.ngika) = (f) a small tunnel srs¿A, (surasa.nghaaH) = groups of demigods srAZA\ (suraaNaaM) = of the demigods srdý (surendra) = king of gods sy (surya) = A name for the Sun syo dy (suryodaya) = sun-rise slB (sulabha) = Easy slB, (sulabhaH) = very easy to a hieve svZ kAr, (suvarNakaaraH) = (m) goldsmith sEvpl\ (suvipulaM) = great , in bulk sEv!Y (suviruuDha) = strongly 208
s&yvE-TtA (suvyavasthitaa) = well organised sfFl (sushiila) = of good hara ter sfFl(v (sushiilatva) = good hara ter sfMnA (sushumnaa) = the spinal ord sqE=t, (sushhuptiH) = deep sleeping sqE=tkrZ (sushhuptikaraNa) = hypnosis sq=tFav-TA (sushhuptiiavasthaa) = the state of the mind in dreamless sleep ssK\ (susukhaM) = very happy sE-mt (susmita) = endowed with good smiles sãt^ (suhRit.h) = to well-wishers by nature sãd^ (suhRid.h) = (bahuvriihi) friend sãd\ (suhRidaM) = the benefa tor sãd, (suhRidaH) = well-wishers s+AnAy (suGYaanaaya) = (instr.S) thro'good knowledge s (suu) = to produ e s?t (suukta) = good words s nA (suu hanaa) = suggestion sE (suu hi) = (fem) needle, pointer sE kA (suu hikaa) = (f) safety pin s F (suu hii) = (f) needle, list s Fp/\ (suu hiipatraM) = (n) atalogue st (suuta) = the hariot driver stp/, (suutaputraH) = Karna s/ (suutra) = a thread s/ m^ (suutra hakram.h) = (n) spinning wheel, harkha s/ (suutre) = on a thread syt (suuyate) = manifests sy (suurya) = sun sy , (suuryaH) = the sun sy kAt (suuryakaanta) = Eulgent like Sun sy gh (suuryagRihe) = in the home of sun(during the solar e lipse) sy nm-kAr (suuryanamaskaara) = the homage to the sun posture sy nArAyZ (suuryanaaraayaNa) = used for addressing Sun sy v
-vF (suuryavar hasvii) = with the prowess and brillian e of sun sy (suuryash ha) = sun + and syA -t, (suuryaastaH) = (m) sunset syo dy, (suuryodayaH) = (m) sunrise s#m (suukShma) = minute, extremely small, keen s#m(vAt^ (suukShmatvaat.h) = on a
ount of being subtle s#mdf km^ (suukShmadarshakam.h) = (n) mi ros ope s#mfrFr (suukShmashariira) = the astral body sjEt (sRijati) = (6 pp) to reate sjAEm (sRijaami) = manifest 209
stF (sRitii) = dierent paths sE£, (sRishhTiH) = reation s£F (sRishhTii) = World s£^vA (sRishhTvaa) = reating s nnAl, (se hananaalaH) = (m) a water-gun used during Holi, pi hkaari s t (setu) = a bridge s tk(pAt (setukRitpaatu) = may the builder of bridge (over the sea) prote t s tbDAsn (setubandhaasana) = the bridge posture s tb\Dn\ (setuba.ndhanaM) = bridging s nyo, (senayoH) = of the armies s nAnFnA\ (senaaniinaaM) = of all ommanders s EdýymAns (sendriyamaanasa) = sa+indriya+mAnasa, wwith senses and mind s v^ (sev.h) = to serve s vk (sevaka) = (m) servant s vt (sevate) = (1 ap) to serve s vm (sevama) = (n) apple s vyA (sevayaa) = by the rendering of servi e s vA (sevaa) = servi e s vAmh (sevaamahe) = (verb.Pr.I Per.Pl.Atma.Pada) s Ev(v\ (sevitvaM) = aspiring s {Enk, (sainikaH) = (m) soldier s {y-y (sainyasya) = of the soldiers s {qA (saishhaa) = saa+eshhA, that feminine form soY\ (soDhuM) = to tolerate sopAnm^ (sopaanam.h) = (n) stair ase, steps som (soma) = The Moon som, (somaH) = the moon sompA, (somapaaH) = drinkers of soma jui e somvAr (somavaara) = Monday sO\dy mAElkA (sau.ndaryamaalikaa) = Garland of beauty sO,d (sauHRida) = friendship sOE k, (sau hikaH) = (m) tailor sOdAEmnF (saudaaminii) = (f) lightning sOBdý, (saubhadraH) = the son of Subhadra sOBA`yvtF (saubhaagyavatii) = Mrs sOmdE, (saumadattiH) = the son of Somadatta sOEmE/v(sl, (saumitrivatsalaH) = he who is ae tionate to LakshmaNa sOMy\ (saumyaM) = very beautiful sOMy(v\ (saumyatvaM) = being without dupli ity towards others sOMyvp, (saumyavapuH) = the beautiful form sOrB (saurabha) = fragran e sOr&yh, (sauravyuuhaH) = (m) the solar system sOvZ (sauvarNa) = golden 210
sOãd (sauhRida) = friendship sO#MyAt^ (saukShmyaat.h) = due to being subtle s,d^ (sHRid.h) = friend -k\DO (ska.ndhau) = shoulders -kd (skanda) = a name of Kartikeya, god of war -kd, (skandaH) = Kartikeya -kD, (skandhaH) = (m) shoulder -KlnfFl (skhalanashiila) = adj. liable to lapse -t, (staH) = is -tnBr (stanabhara) = breasts that are(full-with milk) -tND, (stabdhaH) = impudent -tB (stabh) = (root) to make immobile, to stun -tMB, (stambhaH) = (m) pillar -tMBn (stambhana) = Stationary planet -tt (stuta) = praised -tEt (stuti) = praise -tEt, (stutiH) = praise -tEtEB, (stutibhiH) = with prayers -tv\Et (stuva.nti) = praise, atter -tvEt (stuvanti) = are singing hymns -t n, (stenaH) = thief -t y (steya) = robbery -to/ (stotra) = hymn -to/\ (stotraM) = hymn -to/ (stotre) = in omposing a hymn -(yn (styana) = sloth -/\st (stra.nsate) = is slipping -/vEt (stravati) = (1 pp) to ow E-/y, (striyaH) = women E-/yEr/\ (striyash haritraM) = the hara ater of a woman -/F (strii) = (f) woman -/FkArk (striikaaraka) = Signi ator of wife or partner Venus -/Fq (striishhu) = by the womanhood -T, (sthaH) = situated -TgyEt (sthagayati) = to stop someone -TEMbt, (sthambitaH) = (gerund) startled/overwhelmed -TlA (sthalaa) = (f) tiles (on the oor) -TA (sthaa) = to stand -TA(Et¤Et) (sthaa(tishhThati)) = to stand -TAZ, (sthaaNuH) = un hangeable -TAn (sthaana) = pla e, house, position -TAn\ (sthaanaM) = pla e -TAnk (sthaanaka) = (m) station, base 211
-TAnB}[V (sthaanabhrashTa) = adj. skidrow bum -TAnAtrZ (sthaanaantaraNa) = transfer -TAEn (sthaani) = situated -TAn (sthaane) = rightly -TApy (sthaapaya) = please keep -TApyEt (sthaapayati) = to put, to keep -TApEy(vA (sthaapayitvaa) = pla ing -TAElkA (sthaalikaa) = (f) plate, dish -TAvr (sthaavara) = not moving -TAvrAZA\ (sthaavaraaNaaM) = of immovable things -TA-yEt (sthaasyati) = remains E-Tt\ (sthitaM) = situated E-Tt, (sthitaH) = situated E-TtDF, (sthitadhiiH) = one xed in KRishhNa ons iousness E-Ttþ+, (sthitapraGYaH) = trans endentally situated E-Ttþ+-y (sthitapraGYasya) = of one who is situated in xed KRishhNa ons iousness E-TtA, (sthitaaH) = are situated E-TtAn^ (sthitaan.h) = standing E-TEt (sthiti) = position E-TEt\ (sthitiM) = situation E-TEt, (sthitiH) = situation E-TtF (sthitii) = existing E-TtO (sthitau) = situated E-T(vA (sthitvaa) = being situated E-Tr (sthira) = xed E-TrrAEf (sthiraraashi) = Fixed Signs E-Tr\ (sthiraM) = rm E-Tr, (sthiraH) = still E-TrtA (sthirataa) = steadiness E-TrbE, (sthirabuddhiH) = self-intelligent E-TrA\ (sthiraaM) = stable E-TrA, (sthiraaH) = enduring E-TrA¬, (sthiraa NkaH) = (m) onstant number/variable E-Tr { , (sthiraiH) = with rm or strong (limbs) -Tl (sthuula) = (adj) strong, big -Tl, (sthuulaH) = (adj) fat -TlmA/A (sthuulamaatraa) = ma ro -TlfrFr (sthuulashariira) = (bahuvriihi) big-bodied -Tl-PEVkF (sthuulasphaTikii) = ma ro rystaline -T {y \ (sthairyaM) = steadfastness -nAtkor (snaatakottara) = post graduate -nAEt (snaati) = to bathe -nAn (snaana) = bath, ablution 212
-nAnfFl (snaanashiila) = (metaphori ally) pure -nAnghm^ (snaanagRiham.h) = (n) bathroom -nAy (snaayu) = sinew -nAyEvtnn\ (snaayuvitananaM) = sprain E-n`D (snigdha) = ae tionate; also oily,greasy E-n`DA, (snigdhaaH) = fatty -nqA (snushhaa) = (f) daughter-in-law -n h (sneha) = love -n h, (snehaH) = friendship (oil) -n hAt^ (snehaat.h) = (Mas .absol.sing.) from ae tion -n hn (snehena) = (Mas .instr.sing.) through ae tion -pdt (spandate) = (1 ap) to throb -pf n\ (sparshanaM) = tou h -pfA n^ (sparshaan.h) = sense obje ts, su h as sound -p£ (spashhTa) = Longitude of planet or house (bhaava) -pf (spRish) = to tou h -pfEt (spRishati) = (6 pp) to tou h -pfn^ (spRishan.h) = tou hing -p£\ (spRishhTaM) = (past parti iple) tou hed -phA (spRihaa) = aspiration E-þhEZy!p\ (sprihaNiyaruupaM) = desirable form (personal appearan e) -PFt (sphiita) = (adj) prosperous -PEVt (sphuTita) = overt -PrEt (sphurati) = (6 pp) to throb -PErt (sphurita) = shining -Potk, (sphotakaH) = (m) bomb, explosive -m (sma) = an inde linable that hanges the senten e to past tense from present tense -myt (smayate) = (1 ap) to smile -mrEt (smarati) = (1 pp) to , re olle t -mrn^ (smaran.h) = thinking of -mrAEm (smaraami) = -mr t^ (smaret.h) = re, re alls -mAfn (smaashana) = graveyard -mt (smRita) = ed -mt\ (smRitaM) = is onsidered -mt, (smRitaH) = is onsidered -mtA (smRitaa) = when ed -mEt (smRiti) = of memory -mEt, (smRitiH) = memory -mEtB}\fAt^ (smRitibhra.nshaat.h) = after bewilderment of memory -mtF (smRitii) = memory -ydn (syandane) = hariot -yEdn^ (syandin.h) = oozing 213
-yA\ (syaaM) = would be -yAt^ (syaat.h) = may be -yAm (syaama) = will we be ome -y, (syuH) = form from \as.h" meaning \those who may be" -ytm^ (syutam.h) = (n) a bag úotsA\ (srotasaaM) = of owing rivers -v (sva) = Self -v\ (svaM) = own -v, (svaH) = the nether world(?) -vk\ (svakaM) = His own -vkm (svakarma) = in his own duty -vkm ZA (svakarmaNaa) = by his own duties -vkFy (svakiiya) = (asj) private -v "qA (sva hakShushhaa) = your own eyes -vQC (sva h hha) = pure -vQC\dF (sva h hha.ndii) = adj. self-absorbed -vjn\ (svajanaM) = kinsmen -vt\/ (svata.ntra) = Free -vt jsA (svatejasaa) = by Your radian e -vd f (svadesha) = one's own ountry -vDm \ (svadharmaM) = your religious duty -vDm , (svadharmaH) = one's pres ribed duties -vDm (svadharme) = in one's pres ribed duties -vDA (svadhaa) = oblation -vn (svana) = sound -vnE¤tAt^ (svanushhThitaat.h) = perfe tly done -vpEt (svapati) = (2pp) to sleep -vpn^ (svapan.h) = dreaming -v=n (svapna) = dream -v=n\ (svapnaM) = dreaming -v=n, (svapnaH) = dreaming -v=nfFl-y (svapnashiilasya) = of one who sleeps -v=nAvboD-y (svapnaavabodhasya) = sleep and wakefulness -v=nAv-TA (svapnaavasthaa) = the state of the mind in a dream -v=n (svapne) = in dream -vBAv (svabhaava) = nature, personal mental attributes -vBAv, (svabhaavaH) = hara teristi s -vBAvj\ (svabhaavajaM) = born of his own nature -vBAvjA (svabhaavajaa) = a
ording to his mode of material nature -vBAvj n (svabhaavajena) = born of your own nature -vBAvEnyt\ (svabhaavaniyataM) = pres ribed a
ording to one's nature -vmEtpErZAmAvED (svamatipariNaamaavadhi) = a
ording to one's intelle tual apa ity -vy\ (svayaM) = herself 214
-vy\þkAEft (svayaMprakaashita) = self-illumined like stars(Sun) -vyA (svayaa) = by their own -vr (svara) = sound -vrDrA (svarandharaa) = (f) harmonium -v!p (svaruupa) = one's true nature -v!p\ (svaruupaM) = form -vg (svarga) = heaven -vg \ (svargaM) = to heaven -vg Et\ (svargatiM) = age to heaven -vg prA, (svargaparaaH) = aiming to a hieve heavenly planets -vg lok\ (svargalokaM) = heaven -vgA t^ (svargaat.h) = (Mas .abl.S)heaven -vg (svarge) = in heaven -vlFlyA (svaliilayaa) = sva+lIlaya, through one's play-like a tion -vSp (svalpa) = little -vSp\ (svalpaM) = a little -vSpt/\ (svalpatantraM) = (n) oligar hy -vs\v dn (svasa.nvedana) = the understanding of oneself -vE-t (svasti) = all pea e -vE-tkAsn (svastikaasana) = the prosperous posture -vE-tn-tA#yo (svastinastaarkShyo) = let tArkshya or Garuda do good to us -vE-tno (svastirno) = good to us -v-T, (svasthaH) = being situated in himself -v-T {, (svasthaiH) = by healthy persons (ie , healthy in minds , their minds being well -v-y, (svasyaH) = by his own -vh-t, (svahastaH) = Signature -v" / (svakShetra) = Planet in its own sign -vA\ (svaaM) = of Myself -vAgtk", (svaagatakaxaH) = (m) drawing room -vAEt (svaati) = The fteenth nakshatra. Can be spelt Svati -vAd (svaada) = (m) taste -vAdt (svaadate) = (1 ap) to taste -vAd (svaadu) = sweet -vADFn (svaadhiina) = dependent on the self -vAyAy (svaadhyaaya) = self-study -vAyAy, (svaadhyaayaH) = study of Vedi literature -vAyAyAmA (svaadhyaayaanmaa) = sva + adhyAyAt.h + mA:fromone's learning + don't -vAp (svaapa) = (m) sleep -vAEm (svaami) = master -vAmF (svaamii) = the master -vAy (svaayatta) = dependent only one onself -vArA>y (svaaraajya) = `self-rule', i.e., not being subordinate someone else -vAT (svaartha) = one's own ends 215
-vATF (svaarthii) = adj. self- entered -vFkroEt (sviikaroti) = to a
ept -v n (svena) = by your own -v {rt/\ (svairatantraM) = (n) auto ra y -&y\ (svyaM) = of one's own -v}A\jlF (svraa.njalii) = Musi al notes h (ha) = the sun h\s (ha.nsa) = (mas ) swan, goose h\s, (ha.nsaH) = (m) swan h\sAsn (ha.nsaasana) = the swan posture hV (haTa) = for e, against one's will hVyog (haTayoga) = union with the supreme via dis ipline ht\ (hataM) = killed ht, (hataH) = being killed htAn^ (hataan.h) = already killed htAEn (hataani) = (past.part.)having been killed ht {, (hataiH) = having been killed h(yA (hatyaa) = (f) assassination h(vA (hatvaa) = by killing hnn (hanana) = killing hEn y (hanishhye) = I shall kill hnm(þB, (hanumatprabhuH) = the lord of Hanuman hnmAn (hanumaana) = a monkey hief, son of Anjana and Vayu hnmAnAsn (hanumaanaasana) = the splits ht (hanta) = O ! , Alas ! htAr\ (hantaaraM) = the killer hEt (hanti) = kills ht\ (hantuM) = to kill ht (hantRi) = desirous of killing hyt (hanyate) = is killed hymAn (hanyamaane) = being killed hy, (hanyuH) = may kill hy (haya) = horse hy {, (hayaiH) = horses hr^ (har.h) = to steal hr (hara) = shankara hr, (haraH) = shiva hrEt (harati) = (1pp) to take (away) hrEt (haranti) = throw hrEs (harasi) = you remove hEr (hari) = vishnu hEr, (hariH) = the Supreme Personality of Godhead, KRishhNa hErZ (hariNa) = deer 216
hErt (harita) = green hErtm^ (haritam.h) = (n) abbage hrF, (hariiH) = VishNu hr , (hareH) = of Lord KRishhNa htA _Es (hartaa.asi) = are the usurper hMy (harmya) = building hf (harsha) = (mas ) joy hq (harshha) = from happiness hq \ (harshhaM) = heerfulness hq fokAEvt, (harshhashokaanvitaH) = subje t to joy and sorrow hl (hala) = a plough hlAsn (halaasana) = the plough posture hlAhl (halaahala) = poison hEv, (haviH) = butter hEvqA (havishhaa) = oerings hsEt (hasati) = (1pp) to laugh h-t (hasta) = hand h-tGVF (hastaghaTii) = (f) wristwat h h-tpAd½¤Asn (hastapaada.ngushhThaasana) = the hand-to-big-toe posture h-tAt^ (hastaat.h) = from the hand h-tA"rm^ (hastaakSharam.h) = (n) handwriting hE-tEn (hastini) = in the elephant hE-tpk, (hastipakaH) = (m) mahout, one who rides the elephant h-t {Eb B}AZ\ (hastairbibhraaNaM) = bearing in the hands hAEkZF (haakiNii) = the goddess in aGYaa hakra hAEn (haani) = damage hAEn, (haaniH) = destru tion hAr (haara) = Garland hAErZF (haariNii) = remover hAlAhl (haalaahala) = poison hAs (haasa) = laughter hA-y (haasya) = the sentiment of humor Eh (hi) = really Eh\sEt (hi.nsati) = kills Eh\sA (hi.nsaa) = violen e Eh\sA\ (hi.nsaaM) = and distress to others Eh\sA(mk, (hi.nsaatmakaH) = always envious Eht (hita) = bene t Eht\ (hitaM) = bene ial EhtkAMyyA (hitakaamyayaa) = for your bene t Eht (hite) = in welfare work Eht {Eqn^ (hitaishhin.h) = one who wishes good Eh(vA (hitvaa) = having given up/abandoned 217
EhnE-t (hinasti) = degrade EhmAly, (himaalayaH) = the Himalayan mountains Ehryk[yp (hiraNyakashyapu) = a demon king, killed by Vishnu EhrygB (hiraNyagarbha) = Eulgent, a name of Sun EhrygB , (hiraNyagarbhaH) = the Golden Embryo of life and form hFnO (hiinau) = bereft, having lost ht (huta) = oerings (usually made to a re) ht\ (hutaM) = oered htBk^ (hutabhuk.h) = re (one who eats oerings) htAfv?/\ (hutaashavaktraM) = re oming out of Your mouth ã (hRi) = to steal ãt (hRita) = deprived of ãtt^ (hRitat.h) = heart ã(-T\ (hRitsthaM) = situated in the heart ãd^ (hRid.h) = heart (neut) ãdy (hRidaya) = heart ãdy\ (hRidayaM) = heart ãdy-T\ (hRidayasthaM) = heart-stationed ãdyAEn (hRidayaani) = hearts ãdyF (hRidayii) = in my heart ãdy q (hRidayeshhu) = in the hearts of ãEd (hRidi) = in the heart ã f (hRiddeshe) = in the lo ation of the heart ãA, (hRidyaaH) = pleasing to the heart ãEqt, (hRishhitaH) = gladdened ãqFk f (hRishhiikesha) = O master of all senses ãqFk f\ (hRishhiikeshaM) = unto Lord KRishhNa ãqFk f, (hRishhiikeshaH) = Hrsikesa (KRishhNa, the Lord who dire ts the senses of the
devotees) ã£romA (hRishhTaromaa) = with his bodily hairs standing on end due to his great e stasy ã yEt (hRishhyati) = takes pleasure ã yAEm (hRishhyaami) = I am enjoying htv, (hetavaH) = auses ht (hetu) = intention ht, (hetuH) = aim (Here: ause) htnA (hetunaa) = for the reason htmE, (hetumadbhiH) = with ause and ee t hto, (hetoH) = in ex hange hmn^ (heman.h) = gold hmt (hemanta) = (mas ) winter horA (horaa) = A Varga. The Division of a sign into Solar and Lunar or Division into halves. Used for determining Wealth amongst other things , (hyaH) = yesterday 218
-vA (hrasvaa) = (adj) short E yt (hriyate) = is attra ted F, (hriiH) = modesty "Z\ (kShaNaM) = one se ond "ZþBA (kShaNaprabhaa) = (f) lightning "ZEvyog (kShaNaviyoga) = momentary separation "ZvFE"t (kShaNaviikshita) = glan e "E/y (kShatriya) = the aste of prin es and warriors "E/ybl\ (kShatriyabalaM) = the power or might of the kshatriyas or kings "E/y-y (kShatriyasya) = of the ksatriya "E/yA, (kShatriyaaH) = the of the royal order "Et, (kShantiH) = toleran e "mtA (kShamataa) = ability "mA (kShamaa) = forgivan e "mF (kShamii) = forgiving "y (kShaya) = loss, weakening, s ari ity "y\ (kShayaM) = destru tion "ykt^ (kShayakRit.h) = the destroyer "yEt (kShayati) = (1 pp) to de ay "yAt^ (kShayaat.h) = (from) onsunption/destru tion "yAy (kShayaaya) = for destru tion "r (kShara) = prone to end, destru tible "r\ (kSharaM) = to the fallible "r, (kSharaH) = onstantly hanging "A/\ (kShaatraM) = of a ksatriya "AEt, (kShaantiH) = toleran e "Amy (kShaamaye) = ask forgiveness "Ar (kShaara) = salty "AlyEt (kShaalayati) = (10 pp) to wash E"EtpAl (kShitipaala) = (m) prote tor of the earth, king E"p (kShip) = (root) to throw E"pEt (kShipati) = (6 pp) to throw E"pAEm (kShipaami) = I put E"=t (kShipta) = negle ted or distra ted E"þ\ (kShipraM) = soon "F (kShii) = to dimnish "FZkSmqA, (kShiiNakalmashhaaH) = who are devoid of all sins "FZ (kShiiNe) = spent-up/weakened state of "Fr (kShiira) = milk "dý (kShudra) = insigni ant, small "dý\ (kShudraM) = petty "D (kShudh) = hunger "DA (kShudhaa) = hunger 219
"DAt (kShudhaarta) = hungry "yEt (kShudhyati) = (4 pp) to be hungry "
+Any+A, (GYaanayaGYaaH) = sa ri e in advan ement of trans endental knowledge +Any+ n (GYaanayaGYena) = by ultivation of knowledge +Anyog n (GYaanayogena) = by the linking pro ess of knowledge +AnvtA\ (GYaanavataaM) = of the wise +AnvAn^ (GYaanavaan.h) = learned +AnEvEhn, (GYaanavihinaH) = (but)bereft of knowledge of the Self +AnfNdyo, (GYaanashabdayoH) = of knowledge and sound +An-y (GYaanasya) = of knowledge +AnA, (GYaanaaH) = knowledge +AnAE`n, (GYaanaagniH) = the re of knowledge +AnAt^ (GYaanaat.h) = than knowledge +AnAnA\ (GYaanaanaaM) = of all knowledge +AnAvE-Tt (GYaanaavasthita) = situated in trans enden e +AEnn, (GYaaninaH) = of the knower +AEn
221