MANUAL DEL SISTEMA DE ASISTENCIA CARDIOPULMONAR CARDIOHELP SYSTEM
Derechos de autor Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción, adaptación y traducción sin el consentimiento previo por escrito, excepto en el marco de la legislación sobre derechos de autor. © Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas. Debido al perfeccionamiento del producto, las ilustraciones y los datos técnicos utilizados/indicados en estas instrucciones de uso pueden diferir ligeramente del estado actual. Fabricante MAQUET Cardiopulmonary AG Hechinger Straße 38 72145 Hirrlingen Teléfono:+49 (0) 7478 921-0 Fax: +49 (0) 7478 921-100
[email protected] www.maquet.com
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | Índice | 3 |
ÍNDICE 1
ASPECTOS GENERALES
|
1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4
Descripción Sistema CARDIOHELP Productos desechables Aplicaciones Modos Modo RPM y LPM Modo de flujo nulo Prevención de reflujo Modo «Global Override» Modo nocturno Uso conforme a lo prescrito del equipo conforme a lo prescrito Pacientes conforme a lo previsto Entorno conforme a lo prescrito Contraindicaciones Efectos secundarios Seguridad Avisos especiales Medidas de precaución Peligros generales del uso de la asistencia cardiopulmonar Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP Manejo del CARDIOHELP Precauciones generales durante el uso Estrangulamiento del tubo flexible Monitorización y sensores Monitorización de pacientes Monitorización del flujo Monitorización de la presión Monitorización de la temperatura Monitorización de burbujas Monitorización del nivel CARDIOHELP-i: Valores gasométricos Usos prolongados Transportes inter e intrahospitalarios de pacientes Transportes interhospitalarios de pacientes Compatibilidad electromagnética Dentro del entorno clínico Fuera del entorno clínico típico
| 9 | 9 | 10 | 10 | 10
1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.8.1 1.9
1.9.1
1.9.2 1.10 1.10.1 1.11 1.11.1 1.11.2
| | | | | | | | |
9
11 11 12 12 12 12 13 13 13
| 17
| | | | | |
21 21 22 24 24 25
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 4 | Índice | CARDIOHELP |
2
COMPONENTES DEL SISTEMA
| 27
2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.1.5 2.1.6 2.1.7 2.2 2.3
CARDIOHELP Conexiones de la parte frontal Conexiones de sensores Sensor de flujo/burbujas CARDIOHELP-i: cabezal medidor venoso (Venous Probe) Botón giratorio Estribo de protección LED y tecla «Encendido/Apagado» CARDIOHELP Emergency Drive Símbolos
| | | | | | | | | |
3
PRIMERA INSTALACIÓN
| 34
3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 3.6 3.6.1 3.6.2 3.7
Resumen Desembalaje y comprobación del suministro Comprobación de los requisitos de instalación Montaje Prueba de funcionamiento Preparación de la prueba de funcionamiento Revisión de los componentes mecánicos Conexión del aparato y autocomprobación Comprobación de los elementos de mando y las variantes de software Primera configuración Idioma visualizado Actualizar la hora Finalización de la primera instalación
| | | | | | | | | | | | |
4
PREPARACIÓN DE LA APLICACIÓN
| 41
4.1 4.1.1
Montaje del soporte Soporte para el CARDIOHELP Emergency Drive Soporte para la guía de deslizamiento (HKH 9101-R) Soporte para el poste (HKH 9101-M) Soporte para el CARDIOHELP Soporte para el poste (HKH 9102-M) Montaje del CARDIOHELP Emergency Drive Instalación y conexión del CARDIOHELP Conexión de aparatos externos (opcional) Conexión del sistema de registro de datos Conexión del sistema de alarma externo Montaje del producto desechable
| 41 | 41
4.1.2 4.2 4.3 4.4 4.4.1 4.4.2 4.5
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
27 28 28 28 29 29 29 30 30 31
34 34 35 35 36 36 36 36 37 38 38 38 39
| 42 | | | | | |
43 44 45 46 46 47
| CARDIOHELP | Índice | 5 |
4.6 4.6.1 4.6.2 4.6.3 4.6.4 4.6.5 4.6.6 4.7 4.8 4.9 4.9.1 4.9.2 4.9.3 4.9.4 4.9.5
Conexión de los sensores Montaje del sensor de flujo/burbujas FBS 3/8" x 3/32" L0.9 CARDIOHELP-i: Conexión de los sensores del producto desechable Conexión de los sensores de temperatura externos Conexión de los sensores de presión externos Instalación del sensor de nivel CARDIOHELP-i: Conexión del cabezal medidor venoso a CARDIOHELP CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación CARDIOHELP-i: Montaje del cabezal medidor venoso en el producto desechable Comprobación antes de cada aplicación Monitorización de burbujas: Prueba de funcionamiento Monitorización de nivel: Prueba de funcionamiento Sensor de flujo: Calibración a cero Sensores de presión externos: Calibración a cero Sensores de presión integrados: Calibración a cero
| | | | | | | | | | | | | | |
5
INTERFAZ DE
| 63
5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3
Pantalla táctil Barra de estado Barra de símbolos Barra de menú Estado de alarmas fisiológicas Menú Estado de alarmas técnicas Aceptación o cancelación de entradas y cambios Selección de ajustes Modificación de los ajustes numéricos Lista de selección Elementos de mando bloqueados Tecla de seguridad Visualización de parámetros Valores visualizados Estado de alarmas fisiológicas e intervenciones Estado de valores de medición Pantalla de inicio Lista de parámetros CARDIOHELP-i: Pantalla «Parámetros sanguíneos» Pantalla «Intervenciones» Temporizadores CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación Ajustes generales
| | | |
5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 5.1.9 5.1.10 5.2 5.2.1
5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 5.3 5.4 5.5
48 49 50 50 51 53 55 56 57 58 60 60 60 61 62
63 63 64 64
| 65 | | | | | | | |
66 67 67 67 67 69 69 69
| | | | | | |
73 73 74 74 75 76 78
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 6 | Índice | CARDIOHELP |
5.5.1 5.5.2 5.5.3 5.5.4 5.6 5.6.1 5.6.2 5.6.3 5.6.4 5.7
Modificación de los ajustes de bloqueo Modificación y comprobación del brillo/volumen Modificación del idioma visualizado Cambio de hora, fecha y formato Registro de datos Ventana «Ajustes registro» Modificación del intervalo para el registro de datos CARDIOHELP-i: Registro de datos offline CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados Visualización de información del sistema
| | | | | | | | | |
6
APLICACIÓN
| 89
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.9.1 6.9.2 6.10
Modo LPM/RPM Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones Modo LPM: Modificación del flujo Modo de flujo nulo Pausa de alarma actual Aplicación ICU: Inhibición de alarmas acústicas Modo «Global Override» CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos Almacenamiento de los valores de referencia Procedimiento de recalibración Después del uso
| | | | | | | | | | | |
7
ALARMAS FISIOLÓGICAS E INTERVENCIONES
| 101
7.1 7.2 7.3 7.4
Resumen Límites de aviso, límites de alarma e intervenciones Criterios aplicables al régimen de revoluciones Ajustes de monitorización Desactivación de los límites de aviso/alarma Modo RPM: Monitorización del flujo Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones Monitorización de la presión Monitorización de burbujas Aplicación OR: Monitorización de nivel Monitorización de la caída de presión Monitorización de la temperatura CARDIOHELP-i: Monitorización de los parámetros sanguíneos Activación/desactivación de la intervención por combinación de teclas Prevención de reflujo
| | | |
101 102 103 104
| | | | | | | | | |
105 107 108 111 112 113 114 114 115 116
7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.4.6 7.4.7 7.4.8 7.5 7.6
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
79 80 81 81 83 84 84 84 85 87
89 90 91 92 93 93 94 95 96 97 98 99
| CARDIOHELP | Índice | 7 |
8
FUNCIONES CON CLAVE DE
| 118
8.1 8.2 8.3
a la pantalla «Servicio» Calibración de la pantalla táctil Almacenamiento de la configuración de la clínica
| 118 | 119 | 120
9
SEGURIDAD
| 121
9.1 9.1.1 9.1.2 9.1.3 9.2 9.2.1
Funcionamiento con batería LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC» Estado del suministro eléctrico Indicación del estado de la batería Uso del CARDIOHELP Emergency Drive CARDIOHELP Emergency Drive: Indicación del régimen de revoluciones
| | | | | |
10
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
| 127
10.1 10.2
Limpieza y desinfección después de cada uso CARDIOHELP-i: Limpieza de la cabeza medidora venosa
| 127 | 127
11
MANTENIMIENTO Y SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
| 129
11.1 11.1.1
| 129 | 129
11.3 11.4
Mantenimiento por parte del Calibración de las baterías Resumen Momento de la calibración calibración Inspección y mantenimiento por un servicio técnico autorizado Cada 12 meses Cada 24 meses Falta la marca de seguridad o está dañada Reparaciones Servicio autorizado
12
RIOS
| 133
13
SOLUCIÓN DE ERRORES
| 135
13.1
Sustitución de fusibles
| 136
14
MENSAJES
| 137
14.1 14.1.1 14.1.2 14.2
Alarmas Duración e intervalos entre alarmas acústicas Almacenamiento de alarmas Lista de alarmas
| | | |
11.2
121 122 122 123 124 126
| 131
| 131 | 132
137 137 137 138
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 8 | Índice | CARDIOHELP |
14.3 14.3.1 14.3.2 14.3.3 14.4 14.4.1 14.4.2 14.4.3 14.5 14.6
Alarmas fisiológicas Alta prioridad Prioridad media Prioridad baja Alarmas técnicas Alta prioridad Prioridad media Prioridad baja Mensajes Informe fallos autocomprobación
| | | | | | | | | |
15
DATOS TÉCNICOS
| 154
15.1 15.2 15.3 15.4 15.5
Aparato CARDIOHELP Sensores CARDIOHELP Emergency Drive Condiciones ambientales Datos de medición y datos mostrados Flujo Presión Funciones itidas Variantes del CARDIOHELP Aplicaciones Ajustes posibles y ajustes predeterminados Régimen de revoluciones/Flujo Límites de aviso, límites de alarma e intervenciones Ajustes generales Recalibración de los valores gasométricos Disponibilidad de alarmas fisiológicas para aparatos externos
| | | | |
154 155 155 156 156
| | | | | | | | |
158 158 158 159 159 159 160 161 161
15.6 15.6.1 15.6.2 15.7 15.7.1 15.7.2 15.7.3 15.7.4 15.8
INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
139 139 140 141 144 144 146 148 151 152
| 162
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 9 |
1
ASPECTOS GENERALES
1.1
DESCRIPCIÓN
1.1.1
SISTEMA CARDIOHELP El sistema CARDIOHELP es un sistema compacto de perfusión que sirve para accionar, controlar, monitorizar y protocolizar una circulación extracorpórea. El sistema CARDIOHELP consta de los siguientes componentes: Aparato CARDIOHELP (CARDIOHELP Device) El aparato CARDIOHELP acciona el producto desechable con bomba integrada, controla y monitoriza la circulación extracorpórea y puede comunicarse con otros aparatos. El aparato CARDIOHELP está disponible en distintas variantes. Estas están adaptadas a los campos de aplicación correspondientes. – CARDIOHELP para su empleo en intervenciones quirúrgicas de corazón – CARDIOHELP-i para su empleo en intervenciones quirúrgicas de corazón, en cuidados intensivos y en el transporte de pacientes. Se diferencian esencialmente por los sensores utilizados y las funciones adicionales (Ö 15.6.1 «Variantes del CARDIOHELP», página 158). La variante viene definida de fábrica y puede ampliarse en cualquier momento por medio del servicio técnico autorizado. CARDIOHELP Emergency Drive El CARDIOHELP Emergency Drive se utiliza en casos de emergencia para bombear manualmente el producto desechable, en caso de fallo del CARDIOHELP. rios Las instrucciones de uso son válidas para el CARDIOHELP y el CARDIOHELP-i. En estas instrucciones de uso, el término «CARDIOHELP» incluye todas las variantes del aparato CARDIOHELP, aunque no se especifiquen «aparato» o el sufijo «-i» de manera explícita. La inscripción del botón giratorio indica la variante del CARDIOHELP (Ö 2.1.5 «Botón giratorio», página 29).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 10 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
1.1.2
PRODUCTOS DESECHABLES Están disponibles diversos productos desechables para el CARDIOHELP (p. ej., HLS Module, el HLS Module Advanced o el QUADROX-iR). Estos productos están adaptados a diferentes ámbitos de aplicación y se diferencian, entre otras cosas, por los sensores que integran.
1.1.3
APLICACIONES Según la variante del CARDIOHELP existen diversas aplicaciones disponibles, diferenciadas básicamente por sus indicaciones específicas y por las funciones que incorporan (Ö 15.6.2 «Aplicaciones», página 158). El sólo tendrá operativas las funciones que necesita para su campo de trabajo, lo que garantiza un uso del sistema claro, rápido y sencillo. Aplicación OR («Operation Room»): concebida para el uso en el quirófano La aplicación es de prescripción obligatoria para el uso con el reservorio venoso o el atrapaburbujas venoso. Sólo CARDIOHELP-i: aplicación ICU («Intensive Care Unit»): concebido para uso en la unidad de cuidados intensivos. Sólo CARDIOHELP-i: aplicación TM («Transport Mode»): concebido para el transporte interhospitalario de pacientes. En el caso de que se disponga de varias aplicaciones, es posible cambiar entre ellas (Ö 5.4 «CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación», página 76). Las aplicaciones OR, ICU y TM están concebidas y optimizadas para el uso en los entornos mencionados. Sin embargo, el uso de las aplicaciones conforme a lo previsto no se limita al empleo en el entorno correspondiente. Dentro del entorno del sistema CARDIOHELP (Ö 1.5 «Entorno conforme a lo prescrito», página 12), conforme a lo previsto, puede usar cualquier aplicación disponible que se adapte y sea segura para el paciente y la situación actual.
1.1.4
MODOS MODO RPM Y LPM El CARDIOHELP puede funcionar en los modos RPM o LPM: Modo RPM (control de las revoluciones por minuto, «revolutions per minute») El modo RPM permite definir el valor teórico de revoluciones por minuto de la bomba. El CARDIOHELP acciona la bomba de forma constante con el régimen de revoluciones fijado. Con ello se puede variar el flujo en función de la resistencia de la circulación extracorpórea.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 11 |
Modo LPM (control del flujo, «liters per minute») El modo LPM permite definir el flujo teórico. El CARDIOHELP controla la bomba para mantener el flujo establecido. A tal efecto se varía el número de revoluciones por minuto según la resistencia de la circulación extracorpórea. MODO DE FLUJO NULO En el modo de flujo nulo, el CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/min controlando la bomba. De ese modo, se puede prevenir un reflujo. PREVENCIÓN DE REFLUJO La prevención de reflujo permite detectar un reflujo de la sangre y actuar en consecuencia. El CARDIOHELP controla el flujo de sangre, indica en su caso las alarmas y activa automáticamente el modo de flujo nulo para evitar el reflujo. MODO «GLOBAL OVERRIDE» En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas. MODO NOCTURNO En el modo Nocturno se atenúa el brillo de la pantalla táctil. Sólo está disponible en la aplicación ICU.
1.2
USO CONFORME A LO PRESCRITO El sistema CARDIOHELP está previsto para accionar, controlar, monitorizar y protocolizar una circulación extracorpórea. El sistema CARDIOHELP dispone además de interfaces para la comunicación con otros aparatos. El sistema CARDIOHELP está concebido para el transporte inter e intrahospitalario de pacientes y para el servicio continuo. El CARDIOHELP Emergency Drive se utiliza en casos de emergencia para bombear manualmente el producto desechable, en caso de fallo del CARDIOHELP.
1.3
DEL EQUIPO CONFORME A LO PRESCRITO El sistema CARDIOHELP debe ser utilizado exclusivamente por personal médico especializado instruido.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 12 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
1.4
PACIENTES CONFORME A LO PREVISTO El sistema CARDIOHELP puede utilizarse con todo tipo de pacientes, independientemente de su edad, talla y peso.
1.5
ENTORNO CONFORME A LO PRESCRITO El sistema CARDIOHELP está previsto para su uso en quirófanos, salas de hemodinámica, urgencias y unidades de cuidados intensivos. Además el sistema CARDIOHELP puede utilizarse para el transporte inter e intrahospitalario de pacientes en vehículos como ambulancias o aeronaves, así como para emergencias fuera del entorno clínico. Observe las instrucciones de uso para el entorno conforme a lo prescrito y la autorización de transporte de los productos desechables.
1.6
CONTRAINDICACIONES No existen contraindicaciones si se usa el sistema CARDIOHELP de la forma prevista. No obstante, pueden aparecer contraindicaciones por el uso del producto desechable con el sistema CARDIOHELP (Ö Instrucciones de uso del producto desechable).
1.7
EFECTOS SECUNDARIOS Un posible efecto secundario sería la transferencia térmica a la sangre durante una parada de la bomba.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 13 |
1.8
SEGURIDAD
1.8.1
AVISOS ESPECIALES Estos avisos especiales se utilizan en las instrucciones de uso y deben tenerse en cuenta. Observe estos avisos. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales graves Se trata de una indicación o un procedimiento cuyo incumplimiento puede provocar lesiones al , al paciente o a otras personas. ¡ATENCIÓN! Riesgo de deterioros en el aparato Se trata de una indicación o un procedimiento cuyo incumplimiento puede causar deterioros en el aparato. Observación Texto importante o explicativo.
1.9
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PELIGROS GENERALES DEL USO DE LA ASISTENCIA CARDIOPULMONAR No se puede garantizar el uso seguro de la asistencia cardiopulmonar únicamente por medios técnicos. Por ello, son decisivos los conocimientos y habilidades del . ¡ADVERTENCIA! El sistema debe ser utilizado por personal médico especializado instruido (Ö 1.3 « del equipo conforme a lo prescrito», página 11). El sistema debe ser vigilado por personal médico especializado instruido. Los procedimientos y métodos clínicos son responsabilidad del médico. El uso indebido de un sistema de asistencia cardiopulmonar puede llevar a un suministro insuficiente al paciente o a situaciones de riesgo vital. Utilice el sistema únicamente conforme a las instrucciones de uso de los componentes empleados.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 14 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
¡ADVERTENCIA! El uso de un juego de tubos flexibles inadecuado puede ocasionar la entrada de aire en el paciente, un suministro insuficiente al paciente u otras situaciones de riesgo vital para el paciente. Compruebe que el sistema de tubos flexibles está intacto, completo y debidamente conectado antes de ponerlo en funcionamiento. Observe las instrucciones de uso para el manejo de los productos desechables. Observe las instrucciones de uso del producto desechable utilizado para la evacuación de aire. La conexión inadecuada a la alimentación de gas puede producir el suministro insuficiente al paciente, la salida de oxígeno u otras situaciones de riesgo vital para el paciente o para terceros. Verifique la conexión correcta al suministro de gas. SITUACIÓN DE USO, POSICIÓN DE SERVICIO Y COLOCACIÓN DEL CARDIOHELP La situación de uso se rige por los requisitos del producto desechable (p. ej., accionar la unidad oxigenador-bomba sólo con entrada de gas por arriba). El CARDIOHELP debe colocarse de tal modo que el pueda distinguir en todo momento las indicaciones, usar todos los elementos de mando y los componentes, tener a las conexiones y que el CARDIOHELP no sea interferido por otros aparatos o interfiera en otros aparatos. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que se cumplen los requisitos de la situación de uso del producto desechable montado (Ö Instrucciones de uso del producto desechable). Compruebe que hay suficiente espacio para utilizar la manivela del CARDIOHELP Emergency Drive. Compruebe que en todo momento puede ver la pantalla táctil y los diodos luminosos del CARDIOHELP y distinguir las señales ópticas. En entornos ruidosos existe el riesgo de no oír las señales acústicas del CARDIOHELP. No utilice el sistema cerca de una salida de gases combustibles o inflamables. No utilice el CARDIOHELP justo por encima, por debajo o al lado de otros aparatos. En el caso de que sea necesario el uso en proximidad de otros aparatos, observe el CARDIOHELP para comprobar su funcionamiento conforme a lo prescrito en esta disposición.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 15 |
¡ADVERTENCIA! Use el CARDIOHELP sólo en las condiciones ambientales indicadas (Ö 15.4 «Condiciones ambientales», página 156). Temperaturas ambiente distintas a las indicadas pueden alterar los valores de medición de los sensores. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores y alarmas incorrectas. No debe existir peligro de condensación. Puede producirse condensación al transportar el aparato desde un entorno frío a una sala con mayor temperatura. No fije al CARDIOHELP ningún componente que no sea el producto desechable (Ö 1.1.2 «Productos desechables», página 10), el CARDIOHELP Emergency Drive y los rios especificados (Ö 12 «rios», página 133). En caso contrario pueden llegar a sobrepasarse los límites de una carga de trabajo segura, pudiendo verse comprometida la estabilidad mecánica del CARDIOHELP. No tape los orificios del altavoz. De lo contrario existe el peligro de no oír las señales acústicas. No tape las salidas de ventilación. Existe el riesgo de que el CARDIOHELP se caliente en exceso. MANEJO DEL CARDIOHELP ¡ADVERTENCIA! Manipule el CARDIOHELP con especial cuidado, sobre todo cuando no esté sujeto (p. ej., al cambiar de una fijación a otra). Durante una aplicación, utilice exclusivamente aparatos y equipos que funcionen perfectamente. No conecte ningún equipo que no forme parte del sistema. No toque la pantalla táctil con objetos afilados (p. ej., con las uñas). No toque el CARDIOHELP por la parte de los enchufes, ya que la carga estática y la humedad pueden provocar daños. Proteja las tomas que no se utilicen con las caperuzas de protección suministradas. Proteja el cabezal medidor venoso contra líquidos (salvo para la limpieza).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 16 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
PRECAUCIONES GENERALES DURANTE EL USO ¡ADVERTENCIA! Observe los valores mínimos y máximos autorizados del producto desechable para el flujo de sangre y la presión (Ö Instrucciones de uso del producto desechable). No utilice el CARDIOHELP como bomba de succión. Utilice el sistema CARDIOHELP únicamente con válvula u otros sistemas o métodos suficientes (p. ej., pinzas para tubos flexibles) que impidan el reflujo. Una parada de la bomba durante la aplicación interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Asegúrese de eliminar lo antes posible la causa de la parada de la bomba y de volver a ponerla en marcha lo antes posible. En caso de fallo de CARDIOHELP se puede utilizar el CARDIOHELP Emergency Drive para poner en funcionamiento manualmente el producto desechable. Evite que un medidor de alta frecuencia entre en o con el sistema de medición o con los tubos flexibles, ya que esto podría alterar los sensores. No toque a la vez al paciente y las interfaces externas del aparato. No retire el producto desechable durante el servicio normal. No ponga en servicio la bomba con productos desechables vacíos. No doble ni estrangule el tubo con la bomba en marcha para evitar el riesgo de deterioro de la sangre. ESTRANGULAMIENTO DEL TUBO FLEXIBLE ¡ADVERTENCIA! Si es necesario, cambie del modo LPM al modo RPM (Ö 6.1 «Modo LPM/ RPM», página 89). Estrangule el tubo flexible para impedir el reflujo. Reduzca la velocidad inmediatamente a 0 r.p.m., para evitar una hemólisis. No abra la pinza del tubo flexible a un alto número de revoluciones. No aumente el número de revoluciones sin abrir al mismo tiempo la pinza del tubo flexible.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 17 |
1.9.1
MONITORIZACIÓN Y SENSORES MONITORIZACIÓN DE PACIENTES WARNING! Monitorizar las constantes vitales del paciente Durante el uso deben controlarse las siguientes constantes vitales del paciente a través de un sistema de monitorización externo o por medio de personal médico especializado instruido: Mediciones continuas: – Medición de la temperatura verificada – Presión arterial – ECG Mediciones periódicas: – Activated clotting time (ACT) – Análisis gasométricos Mediciones periódicas para usos de más de 6 horas de duración: – Antitrombina 3 – Tiempo de tromboplastina parcial (TTP) Además, se recomiendan las siguientes mediciones continuas: Presión central venosa (CVP) Presión arterial pulmonar Saturación de oxígeno periférico Presión arterial media (MAD) MONITORIZACIÓN DEL FLUJO ¡ADVERTENCIA! Use el CARDIOHELP sólo con la monitorización del flujo activada, que llegado el caso dispara una alarma o una intervención. ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujo En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Desactive la intervención de flujo. Tenga en cuenta que los valores del flujo pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual. Tenga en cuenta que el flujo se controla ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 18 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
MONITORIZACIÓN DE LA PRESIÓN ¡ADVERTENCIA! Use el CARDIOHELP sólo con la monitorización de la presión activada, que llegado el caso dispara una alarma o una intervención. ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de presión externos En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función de los sensores de presión externos (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Utilice sólo los sensores integrados del producto desechable para medir la presión. MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de temperatura externos En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función de los sensores de temperatura externos (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Tenga en cuenta que los valores de la temperatura pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual. Tenga en cuenta que las temperaturas se controlan ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud. MONITORIZACIÓN DE BURBUJAS ¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte para el paciente por embolia gaseosa Use el CARDIOHELP sólo con monitorización de burbujas activada, que dispara una alarma y una intervención cuando se producen burbujas. Instale el sistema de monitorización de burbujas conforme a las instrucciones. Examine la monitorización de burbujas antes de cada uso. Estando la intervención activada, las microburbujas ≤ 5 mm también pueden provocar una parada de bomba.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 19 |
¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte para el paciente por embolia gaseosa Durante la mezcla imperfecta inicial de sangre y solución de cebado puede producirse una retención de burbujas deficiente debido a las distintas propiedades acústicas de los líquidos. Un filtro arterial no sustituye la monitorización de burbujas. Utilice diversos procedimientos para evitar la entrada de burbujas. La responsabilidad de las medidas preventivas recae sobre el . MONITORIZACIÓN DEL NIVEL ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del sensor de nivel En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función del sensor de nivel (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Desactive la intervención del nivel. No utilice reservorios venosos ni atrapaburbujas venosos. ¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte para el paciente por embolia gaseosa En el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, use el CARDIOHELP sólo con la monitorización del nivel activada, que dispara una alarma y una intervención si no se alcanza el nivel mínimo. En el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, ponga en uso el CARDIOHELP exclusivamente con la aplicación OR. En otras aplicaciones no es posible una monitorización del nivel. En el caso de que estuviera activada la intervención del nivel antes del cambio a otra aplicación y regresa usted a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente. Instale el sistema de monitorización del nivel conforme a las instrucciones. Examine la monitorización del nivel antes de cada uso. Realice además un control visual del nivel de forma constante. Un cortocircuito en el cable del sensor del nivel puede causar una avería. Existe el peligro de que no se detecte el fallo de la monitorización del nivel o de que no se ha alcanzado el límite de nivel previsto. Un filtro arterial no sustituye la monitorización del nivel. Utilice varios sistemas. La responsabilidad de las medidas preventivas recae sobre el .
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 20 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
WARNING! Asegúrese de que el sensor del nivel conectado está colocado en la almohadilla del sensor de nivel. En caso contrario pueden mostrarse valores de medición erróneos, que el CARDIOHELP interpreta como que el nivel se halla por debajo del umbral y que conducen a alarmas e intervenciones erróneas, o incluso a la detención de la bomba. CARDIOHELP-i: VALORES GASOMÉTRICOS ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del cabezal medidor venoso En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que a su vez pueden generar un fallo en el cabezal medidor venoso (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Considere un posible fallo del cabezal medidor venoso. En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de mostrarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen. En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de monitorizarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen y no se dispararán las alarmas. ¡ADVERTENCIA! Influencia en los valores de medición de SVO2, Hb y Hct La medición de hemoglobina (Hb) y hematocrito (Hct) puede verse influida por anemia de células falciformes, anemia macrocítica e hiperlipidemia. Los parámetros venosos del CARDIOHELP han sido calibrados mediante valores fisiológicos de bilirrubina, lípidos, beta-caroteno, carboxihemoglobina, metahemoglobina y sulfahemoglobina. El azul de metileno, el verde de indocianina, el azul de Evans, la hemoglobina fetal y valores anormales de bilirrubina, lípidos, beta-caroteno, carboxihemoglobina, metahemoglobina y sulfahemoglobina en la sangre afectan a las propiedades ópticas de la sangre y pueden, por tanto, influir en la medición óptica de la saturación de oxígeno (SVO2). Contraste los valores críticos de SVO2, Hb y Hct con los valores de referencia antes del diagnóstico o del tratamiento.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 21 |
1.9.2
USOS PROLONGADOS ¡ADVERTENCIA! Usos prolongados Para usos prolongados compruebe el funcionamiento del altavoz y del zumbador de alarma como mínimo una vez al día. Realice la calibración del flujo como mínimo una vez al día.
1.10
TRANSPORTES INTER E INTRAHOSPITALARIOS DE PACIENTES El sistema CARDIOHELP puede usarse para transportes inter e intrahospitalarios de pacientes. Los transportes intrahospitalarios son transportes del paciente dentro de la clínica, sin abandonar el entorno clínico (p. ej., transporte desde el quirófano a la unidad de cuidados intensivos). Los transportes interhospitalarios son transportes del paciente entre clínicas, en los que se abandona el entorno clínico (p. ej., transporte en vehículos como ambulancias o aeronaves). ¡ADVERTENCIA! Riesgo de decanulación y de deterioros mecánicos Al cambiar de medio de transporte, durante el traslado del paciente y durante los desplazamientos fuera del medio de transporte, existe riesgo de decanulación y de deterioros mecánicos debidos a cargas de tracción o golpes. En consecuencia, aplique estas medidas con el mayor cuidado. Tenga cuidado en los pasos estrechos, como puertas o ascensores. No deje colgando ningún tubo flexible o cable. Evite cargas de tracción sobre los tubos flexibles o los cables. Evite los golpes mecánicos y los choques. Evite que los tubos flexibles y los cables se doblen. No permita que los componentes se caigan. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por suministro de oxígeno insuficiente En caso de suministro insuficiente de oxígeno, la sangre del paciente no puede oxigenarse. Por ello, observe los siguientes puntos: Inicie la intervención sólo con las bombonas de oxígeno llenas. Asegúrese de que la reserva de oxígeno es suficiente para la aplicación. Lleve consigo suficientes bombonas de oxígeno de repuesto. Utilice, siempre que sea posible, la fuente de oxígeno del medio de transporte o del hospital para reducir el gasto de las bombonas de oxígeno.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 22 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por fallo del suministro eléctrico En caso de suministro eléctrico insuficiente, el CARDIOHELP puede apagarse. Por ello, observe los siguientes puntos: Inicie el uso únicamente si las baterías del CARDIOHELP están totalmente cargadas y calibradas. Utilice, siempre que sea posible, la fuente de alimentación del medio de transporte o del hospital para economizar los recursos de la batería. Lleve consigo durante el transporte el CARDIOHELP Emergency Drive. Manténgalo a su alcance para poder solucionar manualmente un fallo en el funcionamiento de la bomba. ¡ATENCIÓN! Durante el transporte de pacientes, tenga también en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación (Ö «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14). Lleve consigo al menos dos pinzas para tubos flexibles durante el transporte. Manténgalas al alcance para poder estrangular los tubos flexibles en caso de fuga. Todos los componentes deben estar fijados en los soportes previstos para ello y de la forma prevista. 1.10.1
TRANSPORTES INTERHOSPITALARIOS DE PACIENTES ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas excesivas Fuera de un típico entorno clínico, sobre todo en los transportes interhospitalarios de pacientes, se puede producir un exceso de interferencias electromagnéticas. Pueden interferir en los sensores, falsear los valores medidos y causar con ello un control o intervenciones incorrectas de la bomba. Tenga en cuenta para los transportes interhospitalarios de pacientes las precauciones especiales sobre compatibilidad electromagnética (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). ¡ADVERTENCIA! Observe, en su caso, las normativas nacionales de transporte adicionales. Observe también la documentación que acompaña a otros componentes del sistema. Observe las instrucciones de uso para el entorno conforme a lo prescrito y la autorización de transporte de los productos desechables. El montador del sistema debe asegurarse de que la totalidad del sistema esté homologado.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 23 |
¡ADVERTENCIA! Utilice el sistema sólo en medios de transporte con fuentes de oxígeno y de alimentación propias a bordo que sean adecuadas para el CARDIOHELP. Para el montaje y la utilización del soporte empleado, tenga en cuenta la documentación adjunta (Ö Instrucciones de uso «Holders for Interhospital Patient Transport»). En el transporte aéreo debe fijarse y asegurarse el soporte de transporte HKH 8860 a los rieles de suelo de la aeronave o a la placa base HKH 8850. En caso de usar la placa base, debe fijarse y asegurarse a los rieles de suelo de la aeronave. En medios de transporte terrestres debe fijarse y asegurarse el soporte de transporte HKH 8860 al soporte mural HKH 8820. ¡ADVERTENCIA! Durante el transporte deben observarse las condiciones ambientales de todos los componentes. Proteja los componentes de la humedad. Lleve consigo la funda protectora (CARDIOHELP Protection Cover). Coloque la funda protectora al CARDIOHELP en caso de lluvia intensa o salpicaduras laterales de agua. De este modo se aumenta la clase de protección conforme a IEC 60529 de IPX1 a IPX4. Sin funda, la lluvia o las salpicaduras podrían filtrarse al interior del aparato. Si el CARDIOHELP estuvo expuesto sin funda protectora a la lluvia o a salpicaduras de agua y hubiera podido penetrar agua en la carcasa, desconecte el CARDIOHELP después de su uso y solicite que el servicio autorizado revise el CARDIOHELP.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 24 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
1.11
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
1.11.1
DENTRO DEL ENTORNO CLÍNICO El sistema CARDIOHELP cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. El sistema y todos los rios y sensores cumplen los requisitos CEM de un entorno clínico típico (Ö «Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)», página 162). El es responsable de asegurarse de que el entorno clínico cumpla con los valores límite establecidos en CEI 60601-1-2. En caso de que se superaran estos valores límite, podrían verse menoscabados el rendimiento y la seguridad del sistema. ¡ADVERTENCIA! Las interferencias electromagnéticas excesivas pueden interferir en los sensores, falsear los valores medidos y causar con ello una monitorización o intervenciones incorrectas de la bomba. No use el sistema CARDIOHELP en las proximidades de aparatos que emiten ondas de alta frecuencia (como teléfonos móviles o aparatos de alta frecuencia). Pueden causar interferencias electromagnéticas de intensidad excesiva que sobrepasen el nivel de conformidad (compliance level) del sistema CARDIOHELP. Adopte las precauciones normales en relación con la humedad relativa y la conductividad de la ropa a fin de minimizar la formación de cargas electrostáticas. Para garantizar la conformidad de los requisitos no debe variarse la longitud del cable de conexión del CARDIOHELP. Utilice sólo los rios indicados (Ö 12 «rios», página 133). El empleo de otros aparatos, sistemas o rios puede aumentar las emisiones de alta frecuencia o reducir la inmunidad electromagnética.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 25 |
1.11.2
FUERA DEL ENTORNO CLÍNICO TÍPICO Fuera de un entorno clínico típico, sobre todo en los transportes interhospitalarios de pacientes, se puede producir un exceso de interferencias electromagnéticas. El sistema CARDIOHELP cumple los requisitos adicionales de la norma TRCA DO 160F sobre compatibilidad electromagnética en aeronaves. El sistema y los siguientes sensores están autorizados de forma ilimitada para el transporte interhospitalario: Sensores integrados del producto desechable Detección de burbujas del sensor de flujo/burbujas ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujo En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores, alarmas, regulación del flujo e intervenciones erróneas. En los transportes interhospitalarios de pacientes: Use únicamente el modo RPM. En el modo LPM los valores erróneos del flujo pueden interferir en la monitorización de la bomba. Desactive la intervención de flujo. Con valores de flujo erróneos no pueden dispararse intervenciones adecuadas. Tenga en cuenta que los valores del flujo pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual. Tenga en cuenta que el flujo se controla ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud. ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de presión externos En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la función de los sensores de presión externos. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores, alarmas e intervenciones erróneas. En los transportes interhospitalarios de pacientes: Utilice sólo los sensores integrados del producto desechable para medir la presión.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 26 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |
¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del sensor de nivel En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la función del sensor de nivel. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen alarmas e intervenciones erróneas, o incluso la parada de la bomba. En los transportes interhospitalarios de pacientes: No use reservorios venosos, atrapaburbujas venosos ni monitorización de nivel, ya que no puede garantizarse una monitorización del nivel libre de fallos. ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de temperatura externos En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la función de los sensores de temperatura externos. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores y alarmas incorrectas. En los transportes interhospitalarios de pacientes: Tenga en cuenta que los valores de la temperatura pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual. Tenga en cuenta que las temperaturas se controlan ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud. ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del cabezal medidor venoso En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que a su vez pueden generar un fallo en el cabezal medidor venoso. En los transportes interhospitalarios de pacientes: Considere un posible fallo del cabezal medidor venoso. En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de mostrarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen. En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de monitorizarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen y no se dispararán las alarmas.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 27 |
2
COMPONENTES DEL SISTEMA
2.1
CARDIOHELP 1
2
3
4
5
6
7 8 1
Parte frontal: [1] Asa de transporte [2] Soporte para el CARDIOHELP Emergency Drive [3] LED indicadores del n.º de revoluciones [4] de control con pantalla táctil, LED indicadores de estado y teclas (Ö «LED y teclas», página 32) [5] Botón giratorio (Ö 2.1.5, página 29) [6] Guía de deslizamiento estándar [7] Conexiones de la parte frontal (Ö 2.1.1, página 28) [8] Placa de características
3
2
4
6
5
7
8
Parte posterior: [1] Estribo de protección (Ö 2.1.6, página 29), abierto [2] Resortes de desbloqueo del estribo de protección [3] Soporte para el cabezal medidor venoso [4] CARDIOHELP-i: cabezal medidor venoso (Venous Probe) (Ö 2.1.4, página 29) [5] Accionamiento de la bomba [6] Conexiones de sensores (Ö 2.1.2, página 28) [7] Marca de seguridad (Ö 11.2 «Inspección y mantenimiento por un servicio técnico autorizado», página 131) [8] Marco protector
1
2 Parte inferior: [1] Marca de seguridad (Ö «Falta la marca de seguridad o está dañada», página 131) [2] Placa deslizante
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 28 | 2 Componentes del sistema | CARDIOHELP |
2.1.1
CONEXIONES DE LA PARTE FRONTAL 1
5
2.1.2
2
6
3
7
4
8
9
10
[1] Conexión de activación de alarma [2] No se usa [3] Puerto USB tipo A (para la exportación de datos a un lápiz de memoria USB) [4] Puerto USB tipo B (para sistema de registro de datos, como JOCAP XL de MAQUET) [5] Conector de CA del aparato con dispositivo de enchufe del fusible [6] Conexión equipotencial [7] Toma de CC del aparato [8] No se usa [9] No se usa [10]No se usa
CONEXIONES DE SENSORES 1 2 3
4
5
7
8
9
2.1.3
[1] Conexiones para sensores de presión externos [2] Soporte para el cable de conexión del producto desechable [3] Conexión para sensores del producto desechable [4] No se usa [5] No se usa [6] Conexión para cabezal medidor venoso [7] Conexión para sensor de nivel [8] Conexiones para sensores de temperatura externos [9] Conexión para sensor de flujo/burbujas [10]No se usa
6
10
SENSOR DE FLUJO/BURBUJAS 1
2
3
4
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
Sensor de flujo/burbujas: [1] Tapa con identificación de la dirección del flujo [2] Conexión «CARDIOHELP» [3] Alojamiento para el tubo flexible [4] Bloqueo
| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 29 |
2.1.4
CARDIOHELP-i: CABEZAL MEDIDOR VENOSO (VENOUS PROBE) El cabezal medidor venoso del CARDIOHELP-i mide los parámetros sanguíneos venosos SVO2, Hb, Hct y temperatura. 1
2
3
Cabezal medidor venoso: [1] LED [2] Sensores ópticos [3] Sensor de infrarrojos
Para la medición se unen el cabezal medidor y la célula de medición del producto desechable. Si no se usa el cabezal medidor, se cuelga en el soporte del estribo de protección para preservar los sensores. 2.1.5
BOTÓN GIRATORIO Con el botón giratorio puede modificar el valor teórico de revoluciones o de flujo (Ö 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90 y Ö 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91). También puede modificar el valor teórico de revoluciones o de flujo por medio de la pantalla táctil. La inscripción del botón giratorio indica la variante del CARDIOHELP: Sin inscripción: CARDIOHELP «CARDIOHELP i»: CARDIOHELP-i
2.1.6
ESTRIBO DE PROTECCIÓN El estribo de protección protege el CARDIOHELP y el producto desechable montado. En el CARDIOHELP-i sirve además como soporte para el cabezal medidor venoso cuando no está en uso. Al encenderlo, el CARDIOHELP-i calibra el cabezal medidor en la superficie negra de referencia del soporte. El estribo puede abrirse para conectar los productos desechables y los sensores. El estribo de protección queda bloqueado en posición abierta (desplegado) y cerrada (plegado) para evitar la apertura y el cierre accidentales. Apertura del estribo de protección: Presione ambos dispositivos de desbloqueo de las articulaciones del estribo y ábralo hacia arriba.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 30 | 2 Componentes del sistema | CARDIOHELP |
Cierre del estribo de protección: Para cerrarlo se puede desbloquear el dispositivo con una sola mano. Presione el dispositivo de desbloqueo izquierdo y pliegue el estribo de protección hacia abajo. Preste atención a que el dispositivo de desbloqueo del estribo de protección encastre para evitar que se abra o cierre accidentalmente. 2.1.7
LED Y TECLA «ENCENDIDO/APAGADO» Con la tecla «Encendido/Apagado» puede encender y apagar el CARDIOHELP. El LED de «Encendido/Apagado» indica si el CARDIOHELP está encendido o apagado. LED de «Encendido/Apagado»
2.2
Apagado
Para encender el CARDIOHELP, pulse la tecla (Ö 4.7 «CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación», página 56).
Encendido
Para apagar el CARDIOHELP, mantenga pulsada la tecla durante al menos 3 segundos y confirme el mensaje (Ö 6.10 «Después del uso», página 99).
CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE 1
2
3 4
5 6
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
CARDIOHELP Emergency Drive: [1] Manivela (abierta) [2] LED indicadores del n.º de revoluciones [3] Pestaña de encastre [4] Accionamiento de la bomba [5] Bloqueo [6] Pernos de fijación
| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 31 |
2.3
SÍMBOLOS Los símbolos de la pantalla táctil figuran en el apartado Ö 5 «Interfaz de », página 63. Placas de características ¡Atención! Observar las advertencias y medidas de seguridad de la documentación adjunta. Observar las instrucciones de uso.
Número de referencia Número de serie Clasificación según CEI 60601-1: Elemento de aplicación del tipo CF protegido contra desfibrilación Corriente alterna Corriente continua Fecha de fabricación: año de fabricación del producto
Recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos según la directiva 2002/ 96/CE: El producto no debe eliminarse junto con los residuos domésticos. Debe recogerse por separado de los residuos domésticos y eliminarse de forma respetuosa con el medio ambiente en conformidad con las normativas locales. El producto cumple los requisitos de la Directiva del Consejo Europeo 93/42/ CEE para productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva del Consejo Europeo 93/42/ CEE para productos sanitarios. Clase de protección según CEI 60529: Protección contra agua de goteo en caída vertical Clase de protección según CEI 60529: Protección contra agua proyectada desde cualquier dirección Fabricante según la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE para productos sanitarios.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 32 | 2 Componentes del sistema | CARDIOHELP |
LED y teclas LED de «Batería» (Ö 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122) LED de «Suministro de red CA/CC» (Ö 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122) Tecla de seguridad (Ö 5.1.10 «Tecla de seguridad», página 69)
LED y tecla «Modo de flujo nulo» (Ö 6.4 «Modo de flujo nulo», página 92)
LED y tecla «Desbloqueo» (Ö 5.1.9 «Elementos de mando bloqueados», página 67) LED y tecla «Encendido/Apagado» (Ö 2.1.7 «LED y tecla «Encendido/ Apagado»», página 30)
Conexiones de la parte frontal Conexión de activación de alarma (no a prueba de fallos según la norma CEI 60606-1-8, Ö 4.4.2 «Conexión del sistema de alarma externo», página 46) Conexión Ethernet (no se usa)
Conexión USB
Corriente alterna ¡Atención! Observar las advertencias y medidas de seguridad de la documentación adjunta. Fusible de red Conexión equipotencial
Corriente continua
CAN Conexión «CAN» (no se usa)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 33 |
Conexiones de la parte frontal
ECG Interfaz «ECG» (no se usa) Conexiones de sensores p p p Montaje del producto desechable Int
Art
Aux
CLICK
2.
Desmontaje del producto desechable
1.
pVen pInt pArt pAux
Conexiones para sensores de presión externos
Conexión para sensores del producto desechable p T
Conexión para pinza (no se usa)
Conexión para sensor de burbujas (no se usa)
Conexión para cabezal medidor venoso
Conexión para sensor de nivel
TVen TArt
Conexiones para sensores de temperatura externos
Conexión para sensor de flujo/burbujas V
Conexión para CARDIOHELP Drive externo (no se usa)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 34 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |
3
PRIMERA INSTALACIÓN
3.1
RESUMEN La primera instalación incluye todas las medidas aplicables para dejar el aparato suministrado listo para su funcionamiento y posibilitar un primer uso seguro conforme a los prescrito. ¡ADVERTENCIA! Antes de la primera instalación, lea las instrucciones de uso y demás documentación adjunta del aparato suministrado. La primera instalación sólo debe ser realizada por personas instruidas y autorizadas para tal fin. La primera instalación debe ser documentada por el . La primera instalación incluye los siguientes pasos: Desembalaje y comprobación del suministro (Ö 3.2, página 34) Comprobación de los requisitos de instalación (Ö 3.3, página 35) Montaje (Ö 3.4, página 35) Prueba de funcionamiento (Ö 3.5, página 36) Primera configuración (Ö 3.6, página 38) Finalización de la primera instalación (Ö 3.7, página 39)
3.2
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL SUMINISTRO 1 Compruebe si hay daños visibles en el embalaje de transporte. 2 Desembale los componentes suministrados. – Al extraerlos, evite la caída del CARDIOHELP Emergency Drive y de los cartones laterales. 3 Compruebe que el suministro esté completo (Ö Albarán de entrega, Ö 15.6.1 «Variantes del CARDIOHELP», página 158). 4 Verifique que los componentes no hayan sufrido daños durante el transporte ni presenten otros daños visibles como arañazos o fisuras. Compruebe en particular los siguientes componentes: – os de clavija de todas las conexiones – Pantalla táctil – CARDIOHELP-i: Soporte del cabezal medidor venoso
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 3 Primera instalación | 35 |
5 Compruebe que haya marcas de seguridad y que no estén dañadas (Ö «Falta la marca de seguridad o está dañada», página 131). 6 Compruebe si los componentes entregados corresponden a la variante correcta del producto: – CARDIOHELP: Botón giratorio sin inscripción – CARDIOHELP-i: Botón giratorio con inscripción «CARDIOHELP i» 7 Limpie los componentes de la suciedad acumulada durante el transporte.
3.3
COMPROBACIÓN DE LOS REQUISITOS DE INSTALACIÓN Asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones: Se han seguido las instrucciones para la primera instalación de éste u otro aparato de construcción similar. Se adjunta el protocolo EoL del aparato suministrado. El protocolo EoL («End of Line») documenta exhaustivas pruebas de funcionamiento al final de la fabricación. Certifica que el aparato se halla en correcto estado y en condiciones de funcionamiento antes del envío. Se adjuntan las instrucciones de uso para el aparato suministrado. Compruebe que se cumplen los siguientes requisitos: Requisitos del suministro de alimentación eléctrica y de los fusibles (Ö «Suministro de corriente», página 155) Requisitos del lugar de instalación (Ö «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14) Requisitos de las condiciones ambientales (Ö 15.4 «Condiciones ambientales», página 156) No debe existir peligro de condensación. Puede producirse condensación al transportar el aparato desde un entorno frío a una sala con mayor temperatura. Requisitos del entorno electromagnético (Ö 1.11 «Compatibilidad electromagnética», página 24 y Ö «Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)», página 162)
3.4
MONTAJE Retire la lámina protectora de la pantalla táctil del CARDIOHELP.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 36 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |
3.5
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
3.5.1
PREPARACIÓN DE LA PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO 1 Conecte el aparato al suministro de corriente (Ö 4.3 «Instalación y conexión del CARDIOHELP», página 44). 2 Cargue completamente las baterías del aparato. Las baterías están completamente cargadas en el momento del suministro. Según la duración del transporte y el almacenamiento puede ocurrir que disminuya la carga de la batería y haya que volver a cargarla. Para ello, deje conectado el aparato a la red hasta que se apague el LED de «Batería».
3.5.2
REVISIÓN DE LOS COMPONENTES MECÁNICOS Examine el funcionamiento mecánico de los siguientes componentes: Bloqueo/desbloqueo del estribo de protección Bloqueo/desbloqueo del soporte del CARDIOHELP Emergency Drive Bloqueo/desbloqueo para el producto desechable CARDIOHELP-i: Soporte del cabezal medidor venoso CARDIOHELP Emergency Drive: – Puede accionarse con la manivela – El LED indicador del número de revoluciones se ilumina en correspondencia con el número de revoluciones
3.5.3
CONEXIÓN DEL APARATO Y AUTOCOMPROBACIÓN 1 Pulse la tecla «Encendido/Apagado». Tras el encendido, el CARDIOHELP realiza automáticamente una autocomprobación y muestra la siguiente pantalla:
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 3 Primera instalación | 37 |
– Compruebe si el altavoz y el zumbador de alarma generan señales acústicas. – Si durante la autocomprobación se produce un error, la pantalla táctil muestra un informe de fallos de autocomprobación (Ö 14.6 «Informe fallos autocomprobación», página 152). 2 Tras la autocomprobación, el CARDIOHELP muestra la siguiente pantalla de inicio (Ö 5.2.2 «Pantalla de inicio», página 73):
Pantalla de inicio de la aplicación OR. Para aplicaciones ICU y TM de forma análoga
Si la autocomprobación no tiene lugar de la forma descrita, no ponga el aparato en funcionamiento y solicite su revisión al servicio técnico autorizado. 3.5.4
COMPROBACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE MANDO Y LAS VARIANTES DE SOFTWARE Examine el funcionamiento de los siguientes elementos de mando: – Teclado – LED – Pantalla táctil Si uno de los elementos de mando presenta algún defecto, no ponga el aparato en funcionamiento. Verifique que se ha instalado la versión correcta de software: – CARDIOHELP: Sin símbolo «Parámetros sanguíneos» – CARDIOHELP-i: Símbolo «Parámetros sanguíneos» en la barra de menú
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 38 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |
3.6
PRIMERA CONFIGURACIÓN Ajustes de la primera instalación Este apartado resume los ajustes que normalmente pueden modificarse durante la primera instalación. A partir del capítulo Ö 5 «Interfaz de », página 63 encontrará información detallada e información sobre otros ajustes.
3.6.1
IDIOMA VISUALIZADO Por regla general, el aparato se suministra con el inglés como idioma visualizado. Con la siguiente función puede cambiar el idioma en el que el aparato mostrará las informaciones. 1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Language]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
2 Seleccione de la lista el idioma deseado. 3 Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». Para que después de reiniciar se mantenga el ajuste automáticamente, debe guardarlo como configuración de la clínica (Ö 8.3 «Almacenamiento de la configuración de la clínica», página 120). 3.6.2
ACTUALIZAR LA HORA Por regla general, después del suministro el aparato muestra la fecha y la hora actuales. Si, por ejemplo, se encuentra en otra zona horaria, puede ser necesario ajustar los datos (Ö 5.5.4 «Cambio de hora, fecha y formato», página 81).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 3 Primera instalación | 39 |
3.7
FINALIZACIÓN DE LA PRIMERA INSTALACIÓN 1 Apague el CARDIOHELP: – Mantenga pulsada la tecla «Encendido/Apagado» durante al menos tres segundos. La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [¿Desea apagar el sistema?] – Para confirmar el apagado, pulse antes de 3 segundos el símbolo «Aceptar». 2 Lleve a cabo la primera instalación siguiendo los protocolos correspondientes a las disposiciones nacionales y las normas del . Hasta el primer uso conforme a lo prescrito, tenga en cuenta las condiciones ambientales para el almacenamiento (Ö 15.4 «Condiciones ambientales», página 156).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 40 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 41 |
4
PREPARACIÓN DE LA APLICACIÓN
4.1
MONTAJE DEL SOPORTE
4.1.1
SOPORTE PARA EL CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE Para el CARDIOHELP Emergency Drive se dispone de los siguientes soportes: Ö «Soporte para la guía de deslizamiento (HKH 9101-R)», página 41 Ö «Soporte para el poste (HKH 9101-M)», página 42 Alternativamente puede montar también el CARDIOHELP Emergency Drive directamente en el soporte del CARDIOHELP (Ö 4.2 «Montaje del CARDIOHELP Emergency Drive», página 43). ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación (Ö «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14). Monte el soporte en la proximidad del CARDIOHELP, para que pueda cambiar sin problemas el producto desechable del CARDIOHELP al CARDIOHELP Emergency Drive. Compruebe que hay suficiente espacio para utilizar la manivela del CARDIOHELP Emergency Drive. SOPORTE PARA LA GUÍA DE DESLIZAMIENTO (HKH 9101-R) 1 Abra los tornillos de palanca pivotante [1] del alojamiento de la guía de deslizamiento [2]. 2 Coloque el soporte de forma que la guía de deslizamiento se asiente en su alojamiento y apriete los tornillos de palanca pivotante.
3 2
3 Ajuste los brazos articulados según convenga y apriete las palancas de fijación [3].
1
Las palancas pivotantes y la palanca de fijación deben estar correctamente apretadas y el soporte debe quedar firmemente fijado. Para desmontar el soporte, proceda en el orden inverso.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 42 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
SOPORTE PARA EL POSTE (HKH 9101-M) 1 Abra el tornillo de mariposa [1] del alojamiento del poste [2].
2 1
2 Coloque el soporte de forma que el poste quede correctamente alojado y apriete el tornillo de mariposa.
3
3 Ajuste los brazos articulados según convenga y apriete las palancas de fijación [3]. El tornillo de mariposa y la palanca de fijación deben estar correctamente apretados y el soporte debe quedar firmemente fijado. Para desmontar el soporte, proceda en el orden inverso. 4.1.2
SOPORTE PARA EL CARDIOHELP ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación (Ö «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14). SOPORTE PARA EL POSTE (HKH 9102-M) El soporte está previsto para un poste de 38 mm de diámetro. Para postes de 30 y 33 mm de diámetro deben utilizarse los correspondientes adaptadores (Ö 12 «rios», página 133). 1 Abra el tornillo de fijación [1] del alojamiento del poste [2]. 2 Coloque el soporte de forma que el poste quede correctamente alojado, oriente el soporte según convenga y apriete el tornillo de fijación. El tornillo de fijación debe estar correctamente apretado y el soporte debe quedar firmemente fijado. Para desmontar el soporte, proceda en el orden inverso.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
1
2
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 43 |
4.2
MONTAJE DEL CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE El CARDIOHELP Emergency Drive se puede usar en caso de avería del CARDIOHELP, para bombear manualmente el producto desechable. ¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente el soporte especificado como rio (Ö 12 «rios», página 133) o el soporte del CARDIOHELP. Compruebe que hay suficiente espacio para utilizar la manivela del CARDIOHELP Emergency Drive. El CARDIOHELP Emergency Drive no se debe fijar al soporte del CARDIOHELP si el CARDIOHELP se utiliza sobre el SPRINTER CART. De lo contrario podría no quedar espacio suficiente para utilizar la manivela. Puede sujetar el CARDIOHELP Emergency Drive a los soportes previstos para ello o al soporte del CARDIOHELP.
1
2
1
2
Soporte para la guía de deslizamiento (HKH 9101-R): [1] Acoplamiento para el CARDIOHELP Emergency Drive [2] Desbloqueo del acoplamiento
Soporte para el poste (HKH 9101-M): [1] Acoplamiento para el CARDIOHELP Emergency Drive [2] Desbloqueo del acoplamiento
1
Soporte del CARDIOHELP (no apto para uso sobre el SPRINTER CART): [1] Acoplamiento para el CARDIOHELP Emergency Drive [2] Desbloqueo del acoplamiento
2
1 Inserte el CARDIOHELP Emergency Drive en el acoplamiento [1] del soporte o en el CARDIOHELP.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 44 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
Preste atención a que el acoplamiento quede bien enclavado. Para liberar el CARDIOHELP Emergency Drive del soporte o soltar el CARDIOHELP, apriete el resorte de desbloqueo [2] del acoplamiento y extraiga el CARDIOHELP Emergency Drive.
4.3
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL CARDIOHELP ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación (Ö «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14). 1 Coloque el CARDIOHELP en una posición adecuada. – Para fijar el CARDIOHELP al soporte HKH 9102-M, el dispositivo inmovilizador debe estar abierto (palanca de inmovilización [1] en la posición con el símbolo «Abierto»).
1
2
Deslice el CARDIOHELP por el soporte. La placa deslizante de la parte inferior del CARDIOHELP debe encajar en su alojamiento [2]. Inmovilice el CARDIOHELP: Desplace la palanca de inmovilización hasta la posición con el símbolo «Cerrado». Compruebe que el CARDIOHELP se ha inmovilizado correctamente (quedará firmemente sujeto). 2 Conecte el CARDIOHELP a la alimentación eléctrica externa: – Corriente alterna: enchufe el cable de conexión a la red al conector de CA del aparato [1].
1
2
3
– Corriente continua: enchufe el cable de conexión a la red de CC en la toma de CC del aparato [3]. Utilice exclusivamente los cables de conexión especificados como rio (Ö 12 «rios», página 133).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 45 |
3 Conecte un conductor adecuado de la conexión equipotencial a la toma correspondiente [2]. Asegúrese de utilizar un conductor de conexión equipotencial y un cable de conexión equipotencial adecuados (p. ej., según DIN 42801). Conductor de la conexión equipotencial Si se conecta el CARDIOHELP a una fuente de alimentación externa, asegúrese de que la conexión equipotencial de la toma de tierra de protección está garantizada y de que el conductor de la conexión equipotencial está conectado. El conductor de la conexión equipotencial permite, además de la toma a tierra del cable de red, una conexión directa entre el equipo eléctrico y la barra ómnibus de la conexión equipotencial de la instalación eléctrica. Especialmente en equipos electromédicos, puede reducirse el riesgo de corrientes de fuga excesivas en la carcasa utilizando la conexión equipotencial. Consulte la norma IEC 60601-1-1 para obtener más detalles sobre la correcta instalación de equipos electromédicos.
4.4
CONEXIÓN DE APARATOS EXTERNOS (OPCIONAL) ¡ADVERTENCIA! Si utiliza el CARDIOHELP en combinación con otros aparatos médicos, verifique la suma total de las corrientes de fuga. Conecte el aparato exclusivamente a las interfaces previstas para la conexión del aparato a otros aparatos alimentados por corriente durante el funcionamiento normal. Asegúrese de que los aparatos, unidos mediante las interfaces digitales del CARDIOHELP, se ajustan a las siguientes especificaciones: – CEI 60950 (para aparatos de procesamiento de datos alejados más de 1,5 m de la mesa de operaciones) – CEI 60601 (para aparatos de procesamiento de datos alejados menos de 1,5 m de otros aparatos médicos) Seleccione exclusivamente los componentes del sistema que satisfagan los requisitos del entorno médico en el que vayan a utilizarse (especialmente IEC/EN 60601-1-1). En caso de duda, diríjase al fabricante de los componentes del sistema. No toque a la vez al paciente y las interfaces del aparato. Utilice sólo las conexiones previstas para cada tipo de aparato.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 46 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
¡ADVERTENCIA! Utilice la conexión USB tipo B sólo para conectar un sistema de registro de datos externo al hacer el registro de datos online. Proteja las tomas que no se utilicen con las caperuzas de protección suministradas. Siga las instrucciones de uso para la instalación y manejo del aparato externo. Las conexiones para aparatos externos se encuentran en la parte frontal del CARDIOHELP (Ö 2.1.1 «Conexiones de la parte frontal», página 28). 4.4.1
CONEXIÓN DEL SISTEMA DE REGISTRO DE DATOS A través del puerto USB tipo B [1] se pueden conectar sistemas de registro de datos externos (p. ej., JOCAP XL de MAQUET). De este modo, pueden transmitirse datos desde el CARDIOHELP a un sistema externo.
1
Utilice exclusivamente un cable USB 2.0 tipo A – tipo B especificado como rio (Ö 12 «rios», página 133). 4.4.2
CONEXIÓN DEL SISTEMA DE ALARMA EXTERNO ¡ADVERTENCIA! Alarma externa no garantizada La transmisión de la señal de alarma a un sistema de alarma externo no es a prueba de fallos de conformidad con la norma IEC 60606-1-8. No se confíe en que el sistema de alarma externo emita una alarma. Existe el peligro de no reconocer las situaciones de alarma. Las señales de alarma sólo se transmiten si el CARDIOHELP genera una alarma acústica. En el modo «Global Override» no se transmiten señales de alarma desde la conexión «Salida de alarmas» (Ö 6.7 «Modo «Global Override»», página 94). Durante la pausa de alarma no se transmiten desde la conexión «Salida de alarmas» señales de alarma (Ö 6.5 «Pausa de alarma actual», página 93). En el caso de alarmas acústicas inhibidas no se transmiten desde la conexión «Salida de alarmas» señales de alarma de prioridad baja y media (Ö 6.6 «Aplicación ICU: Inhibición de alarmas acústicas», página 93).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 47 |
A través de la conexión «Salida de alarmas» [1] puede conectar un sistema de alarma externo. De este modo puede transmitir las alarmas de prioridad alta y media a un sistema de alarma externo.
1
Para conectar el sistema de alarma externo necesita un cable especial que se adapte a su sistema de alarma externo.
4.5
MONTAJE DEL PRODUCTO DESECHABLE ¡ADVERTENCIA! Utilice sólo tubos de PVC de 3/8" × 3/32" autorizados para este sistema. Otros tubos pueden colapsarse, falsear los valores de medición del flujo y provocar una regulación errónea del flujo. Asegúrese de que el producto desechable está fijado firmemente durante el funcionamiento. No monte aparatos o productos adicionales (p. ej., el reservorio) en el producto desechable. No pase los cables de conexión ni los tubos flexibles por encima del estribo de protección ni el marco protector inferior. De ese modo se asegurará de que, en caso de emergencia, puede cambiar el producto desechable rápidamente en la unidad de emergencia (Ö 9.2 «Uso del CARDIOHELP Emergency Drive», página 124). Conexión del producto desechable En el caso de que el producto desechable no estuviera preconectado, conéctelo en el sistema de tubos flexibles antes de montarlo en el CARDIOHELP (Ö Instrucciones de uso del producto desechable).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 48 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
1 Coloque el producto desechable girado unos 10° en sentido horario en el accionamiento de la bomba [1]. 2 Gire el producto desechable en sentido antihorario en la vertical. Compruebe que las tres espigas de guía [2] se alojan en los correspondientes orificios del producto desechable y que el dispositivo de bloqueo está encastrado [3].
1
2
3
El producto desechable debe estar bien colocado y firmemente fijado.
4.6
CONEXIÓN DE LOS SENSORES ¡ADVERTENCIA! Los valores erróneos del sensor de burbujas y de nivel pueden provocar una parada de bomba con intervención activada. Asegúrese de que los sensores conectados no presentan defectos. Hay situaciones en las que el CARDIOHELP no detecta un sensor defectuoso y por tanto no dispara la alarma correspondiente. Los valores no plausibles del sensor sólo disparan una alarma si el CARDIOHELP reconoce el sensor. No pase los cables de conexión por encima del estribo de protección ni el marco protector inferior. De ese modo se asegurará de que puede abrir el estribo de protección rápidamente en caso de emergencia. Proteja las tomas que no se utilicen con las caperuzas de protección suministradas. ¡ATENCIÓN! Consulte la documentación que acompaña a los sensores utilizados. Limpie y desinfecte los sensores siguiendo las instrucciones del fabricante. Las conexiones para sensores se encuentran en la parte posterior del CARDIOHELP (Ö 2.1.2 «Conexiones de sensores», página 28).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 49 |
Las conexiones y los conectores siempre están identificados con un punto rojo. Guíese por ambos puntos rojos para colocar correctamente el conector. Puede conectar un sensor durante el funcionamiento. El CARDIOHELP lo reconocerá automáticamente. En el caso de que se desconecte un sensor durante el funcionamiento del CARDIOHELP, el CARDIOHELP generará una alarma y, en caso necesario, se desactivarán las intervenciones del parámetro correspondiente. 4.6.1
MONTAJE DEL SENSOR DE FLUJO/BURBUJAS FBS 3/8" X 3/32" L0.9 La medición del flujo se efectúa a través de un sensor de flujo/burbujas. El sensor sirve también para la monitorización de las burbujas. ¡ADVERTENCIA! Utilice exclusivamente los sensores de flujo/burbujas especificados como rio (Ö 12 «rios», página 133). Tenga en cuenta la dirección del flujo. Monte el sensor de forma que la dirección del flujo de la sangre coincida con la flecha del sensor. Coloque el sensor de flujo/burbujas de la forma descrita en las instrucciones de uso del producto desechable empleado. Tenga en cuenta la dirección del flujo. Monte el sensor de forma que la dirección del flujo de la sangre coincida con la flecha de la tapa del sensor. 1 Presione el dispositivo de bloqueo [3] y abra la tapa [1]. 2 Fije el sensor de flujo/burbujas de forma que el tubo flexible descanse en el alojamiento [2] y la flecha del sensor de flujo/burbujas señale en dirección del flujo.
1
2
3
3 Cierre la tapa de modo que el dispositivo de bloqueo [3] quede encastrado.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 50 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
4 Conecte el sensor a la conexión «Sensor de flujo/ burbujas» [4]. La tapa y el dispositivo de bloqueo deben estar bien cerrados y el tubo flexible firmemente fijado. Antes de la utilización, lleve a cabo una prueba de funcionamiento de la monitorización de burbujas (Ö 4.9.1 «Monitorización de burbujas: Prueba de funcionamiento», página 60). 4.6.2
4
CARDIOHELP-i: CONEXIÓN DE LOS SENSORES DEL PRODUCTO DESECHABLE Sólo en productos desechables con sensores integrados El cable de conexión sólo puede conectarse a productos desechables con sensores integrados. ¡ADVERTENCIA! Utilice sólo el cable de conexión del producto desechable especificado como rio (Ö 12 «rios», página 133). Conecte el cable de conexión al producto desechable y a la correspondiente conexión [1] del CARDIOHELP. Si no ha conectado el cable de conexión al producto desechable, enchúfelo en el soporte previsto para ello [2].
4.6.3
2
1
CONEXIÓN DE LOS SENSORES DE TEMPERATURA EXTERNOS ¡ADVERTENCIA! Es responsabilidad del colocar los sensores conectados en el punto adecuado del sistema. Utilice exclusivamente los sensores especificados como rio (Ö 12 «rios», página 133). Las conexiones de los sensores están identificadas con colores: 1
[1] Sensor de temperatura venoso TVen (azul) [2] Sensor de temperatura arterial TArt (rojo)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
2
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 51 |
Recomendación: Marcar los sensores con colores MAQUET recomienda marcar con el mismo color los cables de conexión de los sensores utilizados por el lado del conector y del sensor. De ese modo se distinguen más fácilmente los diferentes sensores. Los sensores se suministran con sus etiquetas correspondientes. Para los sensores integrados del producto desechable y los sensores compatibles de las variantes del CARDIOHELP son necesarios diferentes sensores externos según la combinación: Producto desechable
Sensores externos necesarios Ejemplos
CARDIOHELP
CARDIOHELP-i
QUADROX-iR
TVen, TArt
TVen, TArt
con sensores integrados, sin HLS Module célula de medición venosa
TVen, TArt
TVen
con sensores integrados y célula de medición venosa
TVen, TArt
–
sin sensores integrados
HLS Module Advanced
Conecte los sensores necesarios a las correspondientes conexiones [1, 2]. CARDIOHELP-i: sensor integrado/célula de medición venosa y sensores externos En el caso de que se disponga de valores válidos de la célula de medición venosa para TVen, se ignora el valor del sensor externo TVen. En caso contrario, se utiliza el valor del sensor externo. En el caso de que se disponga de valores válidos del sensor integrado para TArt, se ignora el valor del sensor externo TArt. En caso contrario, se utiliza el valor del sensor externo. 4.6.4
CONEXIÓN DE LOS SENSORES DE PRESIÓN EXTERNOS ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de presión externos En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función de los sensores de presión externos (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Utilice sólo los sensores integrados del producto desechable para medir la presión.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 52 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
¡ADVERTENCIA! Es responsabilidad del colocar los sensores conectados en el punto adecuado del sistema. Utilice exclusivamente los sensores especificados como rio (Ö 12 «rios», página 133). Las conexiones de los sensores están identificadas con colores:
[1] [2] [3] [4]
1
Sensor para presión venosa pVen (azul) Sensor para presión interna pInt (amarillo) Sensor para presión arterial pArt (rojo) Sensor de presión externo auxiliar pAux (blanco)
2
3
4
Recomendación: Marcar los sensores con colores MAQUET recomienda marcar con el mismo color los cables de conexión de los sensores utilizados por el lado del conector y del sensor. De ese modo se distinguen más fácilmente los diferentes sensores. Los sensores se suministran con sus etiquetas correspondientes. Para los sensores integrados del producto desechable y los sensores compatibles de las variantes del CARDIOHELP se necesitan diferentes sensores externos según la combinación: Producto desechable
Sensores externos necesarios Ejemplos
CARDIOHELP
CARDIOHELP-i
sin sensores integrados
QUADROX-iR
pVen, pInt, pArt, pAux
pVen, pInt, pArt, pAux
Con sensores integrados
HLS Module HLS Module Advanced
pVen, pInt, pArt, pAux
pAux
Conecte los sensores necesarios a las correspondientes conexiones [1, 2, 3, 4]. CARDIOHELP-i: Sensores integrados y externos para pVen, pInt, pArt En el caso de que se disponga de valores válidos de uno o más sensores integrados, se ignoran los valores de los sensores externos pVent, pInt, pArt. En caso contrario se utilizan los valores de los sensores externos.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 53 |
4.6.5
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE NIVEL ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del sensor de nivel En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función del sensor de nivel (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Desactive la intervención del nivel. No utilice reservorios venosos ni atrapaburbujas venosos. ¡ADVERTENCIA! Siga las instrucciones de uso del reservorio o del atrapaburbujas. El sensor de nivel debe estar exento de suciedad. La almohadilla del sensor de nivel no debe reutilizarse: podrían verse mermadas las propiedades materiales y el funcionamiento del producto, provocando fallos o anomalías de funcionamiento en el mismo. Utilice la almohadilla del sensor de nivel sólo en los reservorios o atrapaburbujas de policarbonato. Utilice sólo reservorios o atrapaburbujas cuyo nivel pueda controlarse visualmente. No utilice la almohadilla del sensor de nivel si se encuentra dañada, se ha desprendido o posee una superficie adherente irregular. Evite el o de la almohadilla del sensor de nivel con líquidos. En caso de que la almohadilla del sensor de nivel se moje, sustitúyala inmediatamente por una seca. No toque la superficie adherente. Lleve la almohadilla del sensor a un lugar exento de grasa y polvo y uniforme del reservorio o el atrapaburbujas donde la pared del reservorio tenga un grosor de 2 a 5 mm. No aplique la almohadilla del sensor de nivel allí donde la sangre fluya a lo largo de la pared en forma de película de sangre fina. No pegue la almohadilla a una etiqueta con revestimiento metálico. En caso de reservorios con intercambiadores de calor de metal, debe dejarse una distancia mínima de 40 mm entre la almohadilla y la espiral de metal.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 54 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
WARNING! Asegúrese de que el sensor del nivel conectado está colocado en la almohadilla del sensor de nivel. En caso contrario pueden mostrarse valores de medición erróneos, que el CARDIOHELP interpreta como que el nivel se halla por debajo del umbral y que conducen a alarmas e intervenciones erróneas, o incluso a la detención de la bomba. El sensor de nivel se conecta al CARDIOHELP y a una almohadilla del sensor de nivel. La almohadilla del sensor de nivel es un producto desechable autoadhesivo que se pega a un reservorio o un atrapaburbujas venoso. La almohadilla define el límite del nivel a través de su posición. El sensor de nivel se activa si el nivel de líquido se encuentra en el área de activación de la almohadilla del sensor de nivel. Área de activación
El CARDIOHELP puede generar una alarma y detener la bomba (Ö 7.4.5 «Aplicación OR: Monitorización de nivel», página 112). 1 Coloque la almohadilla del sensor de nivel tal como muestran las ilustraciones del reservorio o del atrapaburbujas. Cerciórese de que el borde inferior de la almohadilla del sensor de nivel marque el límite inferior del nivel de líquido permitido. – Retire el papel protector de la almohadilla del sensor de nivel. – Pegue la almohadilla del sensor de nivel en el reservorio o el atrapaburbujas, de forma que la flecha apunte hacia la derecha. 2 Conecte el sensor a la almohadilla del sensor de nivel.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 55 |
3 Acople el sensor a la conexión «Sensor de nivel» [1]. Antes de la utilización, lleve a cabo una prueba de funcionamiento de la monitorización del nivel (Ö 4.9.2 «Monitorización de nivel: Prueba de funcionamiento», página 60).
4.6.6
1
CARDIOHELP-i: CONEXIÓN DEL CABEZAL MEDIDOR VENOSO A CARDIOHELP ¡ADVERTENCIA! Utilice sólo el cable de conexión del cabezal medidor venoso especificado como rio (Ö 12 «rios», página 133). Conecte el cable de conexión al cabezal medidor venoso y a la correspondiente conexión [1] del CARDIOHELP.
1
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 56 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
4.7
CARDIOHELP: CONEXIÓN Y AUTOCOMPROBACIÓN ¡ADVERTENCIA! CARDIOHELP-i: Fijar el cabezal medidor venoso al soporte El soporte del estribo de protección del CARDIOHELP presenta una superficie negra de referencia en la que se inicia el cabezal medidor venoso. Asegúrese de que el cabezal medidor venoso se encuentra en el soporte durante la inicialización. En caso contrario, la inicialización puede producir valores de medición que generan indicaciones de valores y alarmas erróneas. No manipule la pantalla táctil/el botón giratorio durante la autocomprobación. Durante la autocomprobación el CARDIOHELP también comprueba el funcionamiento de la pantalla táctil y el botón giratorio. No manipule la pantalla táctil ni el botón giratorio durante la autocomprobación. En caso contrario el CARDIOHELP podría interpretar un funcionamiento erróneo. 1 CARDIOHELP-i: Fije el cabezal medidor venoso a su soporte en el estribo de protección del CARDIOHELP.
2 Pulse la tecla «Encendido/Apagado». Tras el encendido, el CARDIOHELP realiza automáticamente una autocomprobación y muestra la siguiente pantalla:
– Compruebe si el altavoz y el zumbador de alarma generan señales acústicas.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 57 |
– CARDIOHELP-i: El CARDIOHELP inicializa el cabezal medidor venoso en la superficie negra de referencia de su soporte. En el caso de que falle la inicialización, no se pueden medir ni controlar los parámetros sanguíneos. Puede repetir la inicialización más tarde para que la medición de parámetros sanguíneos (Ö 6.8 «CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso», página 95) sea posible. – Si durante la autocomprobación se produce un error, la pantalla táctil muestra un informe de fallos de autocomprobación (Ö 14.6 «Informe fallos autocomprobación», página 152). 3 Tras la autocomprobación, el CARDIOHELP muestra la siguiente pantalla de inicio (Ö 5.2.2 «Pantalla de inicio», página 73):
Pantalla de inicio de la aplicación OR. Para aplicaciones ICU y TM de forma análoga
Aplicación tras el inicio El CARDIOHELP siempre se inicia con la aplicación que estaba activada en el momento de apagarlo (Ö 1.1.3 «Aplicaciones», página 10).
4.8
CARDIOHELP-i: MONTAJE DEL CABEZAL MEDIDOR VENOSO EN EL PRODUCTO DESECHABLE Sólo en productos desechables con célula de medición integrada El cabezal medidor venoso sólo puede conectarse a productos desechables con células de medición integradas. Punto de rotura controlada de la célula de medición integrada El punto de rotura controlada del gancho de encastre de la célula de medición evita que el producto desechable se desplace de su posición o se dañe en caso de que exista carga de tracción en el cable de conexión. Monte con cuidado el cabezal medidor venoso en la célula de medición para evitar que el gancho de encastre se rompa por el punto de rotura controlada.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 58 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
1 Presione el botón redondo [1] situado en el cabezal medidor venoso. El enclavamiento se suelta.
1
2 Retire el cabezal medidor del soporte.
3 Un lado de la célula presenta una lengüeta con una entalladura rectangular. Inserte la pestaña del cabezal medidor en la lengüeta de la célula de medición del producto desechable.
El otro lado de la célula medidora presenta un gancho de encastre. Presione con cuidado el cabezal medidor contra la célula de medición del producto desechable hasta que el gancho quede encajado en el cabezal medidor. El cabezal medidor debe estar bien colocado y firmemente fijado.
4.9
COMPROBACIÓN ANTES DE CADA APLICACIÓN ¡ADVERTENCIA! Poner fuera de servicio el CARDIOHELP Ponga el CARDIOHELP fuera de servicio en los siguientes casos y encargue la revisión del CARDIOHELP al servicio técnico autorizado: En caso de funcionamiento erróneo de las señales acústicas En el caso de que aparezca el mensaje [Aparato averiado] En el caso de que el CARDIOHELP haya estado expuesto a impactos mecánicos (p. ej., caídas) Si falla la pantalla táctil Antes de la aplicación, asegúrese de que el CARDIOHELP esté firmemente fijado. Compruebe que las revoluciones indicadas por el LED indicador del número de revoluciones coinciden con las visualizadas en la pantalla táctil. Compruebe que el producto desechable está montado firme y correctamente (Ö 4.5 «Montaje del producto desechable», página 47).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 59 |
Compruebe cada intervención seleccionada, simulando para ello un estado de alarma (véase también Ö 4.9.1 «Monitorización de burbujas: Prueba de funcionamiento», página 60 y Ö 4.9.2 «Monitorización de nivel: Prueba de funcionamiento», página 60). El sensor de flujo/burbujas debe estar colocado del modo descrito en las instrucciones de uso del producto desechable utilizado (véase también Ö 4.6.1 «Montaje del sensor de flujo/burbujas FBS 3/8" x 3/32" L0.9», página 49). Examine el funcionamiento de los siguientes elementos de mando: – Teclado – LED – Pantalla táctil En caso de que alguno de los elementos de mando esté averiado, encargue la reparación del CARDIOHELP al servicio técnico autorizado. Compruebe si el altavoz y el zumbador de alarma generan señales acústicas (Ö 5.5.2 «Modificación y comprobación del brillo/volumen», página 80). Compruebe que haya marcas de seguridad y que no estén dañadas (Ö «Falta la marca de seguridad o está dañada», página 131). Revise el CARDIOHELP Emergency Drive y compruebe que: – el CARDIOHELP Emergency Drive está disponible y firmemente sujeto (Ö 4.2 «Montaje del CARDIOHELP Emergency Drive», página 43). – El CARDIOHELP Emergency Drive puede accionarse con la manivela. – El LED indicador del número de revoluciones se ilumina en correspondencia con el número de revoluciones Ponga en funcionamiento el CARDIOHELP sólo con los sensores de presión y temperatura activados (Ö 4.6 «Conexión de los sensores», página 48). Asegúrese de que los límites de advertencia y alarma, así como las intervenciones, están adaptados al paciente y a la situación correspondientes (Ö 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101). Calibre el sensor de flujo (Ö 4.9.3 «Sensor de flujo: Calibración a cero», página 60). Calibre cada sensor de presión externo (Ö 4.9.4 «Sensores de presión externos: Calibración a cero», página 61). Calibre cada parámetro de presión de los sensores integrados (Ö 4.9.5 «Sensores de presión integrados: Calibración a cero», página 62).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 60 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
Inicie el uso únicamente si las baterías del CARDIOHELP están totalmente cargadas y calibradas (Ö 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123). 4.9.1
MONITORIZACIÓN DE BURBUJAS: PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO Compruebe que el CARDIOHELP se detiene en caso de intervención de burbujas activado, emite una alarma acústica e indica una alarma de burbujas cuando una burbuja atraviesa el sensor de flujo/burbujas. Tras una intervención de burbujas deberá restablecerse la monitorización de burbujas. Para ello, en la ventana «Ajustes de alarma de burbujas», pulse el símbolo «Restablecer» (Ö 7.4.4 «Monitorización de burbujas», página 111).
4.9.2
MONITORIZACIÓN DE NIVEL: PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO Compruebe que el CARDIOHELP se detiene en caso de intervención de nivel activado, emite una alarma acústica e indica una alarma de nivel cuando el nivel de líquido en el reservorio venoso o en el atrapaburbujas venoso está por debajo de la flecha de la almohadilla del sensor de nivel. ¡ADVERTENCIA! Repita la prueba de funcionamiento si ha sustituido la almohadilla del sensor de nivel. Si el funcionamiento es erróneo, utilice una nueva almohadilla.
4.9.3
SENSOR DE FLUJO: CALIBRACIÓN A CERO ¡ADVERTENCIA! Si realiza una calibración a cero durante la aplicación, se interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Complete el procedimiento lo más rápidamente posible. Este procedimiento debe ser efectuado exclusivamente por personal médico instruido. ¡ADVERTENCIA! Realice la calibración sólo si el tubo flexible está estrangulado antes y después del sensor de flujo. 1 Si está activado el modo LPM, cambie al modo RPM. 2 Abra la ventana [Ajustes de alarma de flujo (LPM)]. 3 Estrangule el tubo flexible arterial después del producto desechable para impedir el reflujo. 4 Reduzca el número de revoluciones a 0 r.p.m. para detener la bomba.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 61 |
5 Estrangule el tubo flexible venoso antes del sensor de flujo. 6 Pulse en la ventana [Ajustes de alarma de flujo (LPM)] el símbolo «Calibración a cero». La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [¿Está pinzado el tubo antes y después del sensor de flujo?] 7 Confirme que ha estrangulado el tubo flexible antes y después del sensor de flujo. Para ello, pulse el símbolo «Aceptar». El sensor se encuentra ahora calibrado. Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma de flujo (LPM)], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar». 8 Abra la pinza del lado venoso. 9 Ajuste un número de revoluciones suficientemente alto a fin de superar la presión del paciente y del tubo. 10 Abra lentamente la pinza del lado arterial. 11 Ajuste el flujo necesario. 4.9.4
SENSORES DE PRESIÓN EXTERNOS: CALIBRACIÓN A CERO ¡ADVERTENCIA! Para la calibración de un sensor de presión externo hay que cerrar el sensor de presión al sistema y abrirlo a la presión ambiental. En caso contrario, la calibración puede producir valores de medición erróneos que generan indicaciones de valores, alarmas e intervenciones erróneas. Realice la calibración para cada uno de los sensores de presión externos. Consulte también las instrucciones de uso del sensor de presión externo. 1 Para calibrar un sensor, en la ventana [Ajustes de alarma] del parámetro, pulse el símbolo de «Calibración a cero». La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [¿Está el sensor de presión cerrado al sistema y abierto a la presión ambiental?] 2 Confirme que el sensor de presión está cerrado al sistema y abierto a la presión ambiental. Para ello, pulse el símbolo «Aceptar». El sensor se encuentra ahora calibrado. Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 62 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |
4.9.5
SENSORES DE PRESIÓN INTEGRADOS: CALIBRACIÓN A CERO ¡ADVERTENCIA! Calibración con el sistema vacío Para la calibración de los sensores de presión integrados, el sistema no debe contener ningún líquido. Por tanto, realice la calibración antes del cebado. En caso contrario, la calibración puede producir valores de medición erróneos que generan indicaciones de valores, alarmas e intervenciones erróneas. Realice la calibración para todos los parámetros de presión de los sensores integrados. La calibración sólo es posible con la bomba parada (a 0 r.p.m.). 1 Para calibrar un sensor, en la ventana [Ajustes de alarma] del parámetro pulse «Calibración a cero». La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [¿Está el sistema libre de líquidos?] 2 Confirme que el sistema no contiene líquidos. Para ello, pulse el símbolo «Aceptar». El sensor se encuentra ahora calibrado. Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 63 |
5
INTERFAZ DE
5.1
PANTALLA TÁCTIL 1
2
3
4
5.1.1
5
[1] Barra de estado (Ö 5.1.1, página 63) [2] Visualización de parámetros (Ö 5.2, página 69) [3] Barra de símbolos (Ö 5.1.2, página 64) [4] Barra de menú (Ö 5.1.3, página 64) [5] Estado del suministro eléctrico (Ö 9.1.2, página 122)
BARRA DE ESTADO La pantalla táctil muestra en la parte superior la barra de estado con la siguiente información: 1
2
3
4
5
[1] Aplicación actual (Ö 1.1.3 «Aplicaciones», página 10) [2] Mensaje de alarma (sólo en caso de alarma) [3] Símbolo «Bloqueo» (Ö 5.1.9 «Elementos de mando bloqueados», página 67) [4] Símbolo «Grabación offline» (Ö 5.6.3 «CARDIOHELP-i: Registro de datos offline», página 84) [5] Hora actual
El color de la barra de estado indica la situación de alarma actual: Barra de estado Gris
Ninguna situación de alarma
Rojo
Alarma de alta prioridad: La barra de estado muestra un mensaje (Ö 14 «Mensajes», página 137). En el caso de alarmas fisiológicas, la pantalla táctil cambia a la pantalla «Intervenciones» (Ö 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74).
Amarillo, parpadeante
Alarma de prioridad media: La barra de estado parpadea y muestra un mensaje (Ö 14 «Mensajes», página 137).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 64 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
Barra de estado Amarillo
Alarma de baja prioridad: La barra de estado muestra un mensaje (Ö 14 «Mensajes», página 137).
En caso de que existan simultáneamente varias situaciones de alarma de la misma prioridad, la barra de estado muestra la última situación de alarma presentada. En caso de que existan simultáneamente varias situaciones de alarma de diferente prioridad, la barra de estado muestra la situación de alarma de máxima prioridad. La pantalla táctil muestra además las situaciones de alarma a través del símbolo del parámetro (Ö «Estado de alarmas fisiológicas e intervenciones», página 71) o el símbolo «Menú» (Ö «Estado de alarmas técnicas», página 66). 5.1.2
BARRA DE SÍMBOLOS La pantalla táctil muestra en la parte derecha la barra de símbolos. Esta barra le permite conmutar entre diversas pantallas, acceder a funciones o activar y desactivar ajustes.
5.1.3
Símbolo
Significado
«Pantalla de inicio»
Cambio a la pantalla de inicio (Ö 5.2.2 «Pantalla de inicio», página 73)
«Menú»
Cambio a menú (Ö 5.1.4 «Menú», página 65)
«Global Override»
Modo «Global Override» (Ö 6.7, página 94)
«Inhibir las alarmas acústicas»
Aplicación ICU: Inhibición de alarmas acústicas (Ö 6.6, página 93)
«Pausa de alarma actual»
Pausa de alarma actual (Ö 6.5, página 93)
BARRA DE MENÚ La pantalla táctil muestra la barra de menú en la parte inferior. Esta barra le permite conmutar entre diversas pantallas. El símbolo de la pantalla elegida está resaltado en azul. Símbolo
Significado
«Pantalla de inicio»
Cambio a la pantalla de inicio (Ö 5.2.2 «Pantalla de inicio», página 73)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 65 |
Símbolo
Significado
«Lista de parámetros»
Cambio a la lista de parámetros (Ö 5.2.3 «Lista de parámetros», página 73)
«Parámetros sanguíneos»
Sólo CARDIOHELP-i: Cambio a la pantalla de «Parámetros sanguíneos» (Ö 5.2.4 «CARDIOHELP-i: Pantalla «Parámetros sanguíneos»», página 74)
«Intervenciones»
Cambio a la pantalla de «Intervenciones» (Ö 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74)
«Temporizador»
Cambio a la pantalla de «Temporizador» (Ö 5.3 «Temporizadores», página 75)
ESTADO DE ALARMAS FISIOLÓGICAS El símbolo en la barra de menú indica si existen alarmas fisiológicas para los parámetros de la pantalla: Significado Ninguna situación de alarma Alarma de alta prioridad: La barra de estado muestra un mensaje (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138). En el caso de alarmas fisiológicas, la pantalla táctil cambia a la pantalla de «Intervenciones» (Ö 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74). Alarma de prioridad media: La barra de estado parpadea y muestra un mensaje (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138). Alarma de baja prioridad: La barra de estado muestra un mensaje (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138). 5.1.4
MENÚ En Menú, la pantalla táctil muestra símbolos con los que puede definir otras funciones. Para cambiar a Menú, pulse el símbolo «Menú».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 66 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
Símbolo
Significado
«Ajustes»
Modificar ajustes generales (Ö 5.5 «Ajustes generales», página 78)
«Aplicación»
CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación (Ö 5.4, página 76)
«Bomba»
Cambiar el modo de control (Ö 6.1 «Modo LPM/RPM», página 89)
«Registro de datos» Modificar el intervalo para el registro de datos, registrar los datos offline y exportar los datos registrados (Ö 5.6 «Registro de datos», página 83) «Lista de alarmas»
Mostrar la lista de alarmas (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138)
Para cerrar el menú y volver a la última pantalla mostrada, pulse el símbolo «Cerrar». ESTADO DE ALARMAS TÉCNICAS El símbolo «Menú» indica si existen alarmas técnicas: Significado Ninguna situación de alarma Alarma técnica: La barra de estado muestra un mensaje (Ö 14.4 «Alarmas técnicas», página 144). 5.1.5
ACEPTACIÓN O CANCELACIÓN DE ENTRADAS Y CAMBIOS Si introduce o modifica datos, deberá confirmarlos o rechazarlos. Para ello, la pantalla táctil muestra los siguientes símbolos: Símbolo
Descripción
Aceptar
Para confirmar las entradas o los cambios, pulse el símbolo. El CARDIOHELP utilizará los nuevos ajustes modificados.
Cancelar
Para rechazar las entradas o los cambios, pulse el símbolo. El CARDIOHELP utilizará los ajustes actuales no modificados.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 67 |
Una vez haya aceptado o rechazado los datos, el CARDIOHELP cierra la ventana correspondiente. 5.1.6
SELECCIÓN DE AJUSTES Para diversas funciones existen varios ajustes posibles, de entre los que puede seleccionarse uno. Para ello, la pantalla táctil muestra los siguientes botones virtuales:
5.1.7
Función
Descripción
Se selecciona el ajuste.
Para seleccionar otro ajuste, pulse el botón virtual correspondiente.
No se selecciona el ajuste.
Para seleccionar el ajuste, pulse el botón virtual.
MODIFICACIÓN DE LOS AJUSTES NUMÉRICOS Para modificar ajustes numéricos, pulse en el campo con el valor del ajuste. La pantalla táctil muestra el valor resaltado en azul y los símbolos [+] y [–]: Para aumentar el valor, pulse el botón virtual [+]. Para reducir el valor, pulse el botón virtual [–].
5.1.8
LISTA DE SELECCIÓN La pantalla táctil muestra listas en las que puede seleccionar un valor con símbolos de flecha. Por defecto, el ajuste seleccionado se resalta en gris. Si quiere seleccionar otro ajuste, pulse los símbolos de flecha hasta seleccionar el ajuste deseado.
5.1.9
ELEMENTOS DE MANDO BLOQUEADOS Los elementos de mando (botón giratorio, teclas y pantalla táctil) se bloquean automáticamente tras un tiempo determinado de inactividad. De este modo, se evita modificar ajustes o activar funciones accidentalmente.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 68 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
En los ajustes se establece el periodo de tiempo después del cual se bloquean (Ö 5.5.1 «Modificación de los ajustes de bloqueo», página 79). Sólo aplicación OR: Desactivación del bloqueo automático En la aplicación OR puede desactivar el bloqueo automático (Ö 5.5.1 «Modificación de los ajustes de bloqueo», página 79). En este caso no se bloquean automáticamente los elementos de mando. El LED de «Desbloqueo» y el símbolo de bloqueo (candado) en la barra de estado indican si el CARDIOHELP está bloqueado: Desbloqueo CARDIOHELP bloqueado
Significado Para poner en funcionamiento el CARDIOHELP, debe desbloquearlo.
CARDIOHELP no bloqueado Puede utilizar los elementos de mando hasta que se bloqueen de nuevo automáticamente.
Para bloquear los elementos de mando, pulse la tecla.
En caso de que el CARDIOHELP esté bloqueado y usted intente utilizar un elemento de mando, la pantalla táctil mostrará el siguiente mensaje:
Puede desbloquearlo de las siguientes formas: Mantenga pulsado durante al menos 1 segundo el botón «Bloquear». Pulse en la ventana [Sistema bloqueado] los símbolos de llave 1 – 4 en el orden correspondiente. El CARDIOHELP se desbloquea. Puede utilizar los elementos de mando hasta que se bloqueen de nuevo automáticamente.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 69 |
5.1.10
5.2
TECLA DE SEGURIDAD Tecla
Significado
Tecla de seguridad
Determinadas funciones sólo se pueden abrir pulsando simultáneamente la tecla de seguridad. Con ello se evita que estas funciones se activen involuntariamente: Modo de flujo nulo (Ö 6.4, página 92) Modo «Global Override» (Ö 6.7, página 94) Activación/desactivación de la intervención por combinación de teclas (Ö 7.5, página 115) Calibración de la pantalla táctil (Ö 8.2, página 119)
VISUALIZACIÓN DE PARÁMETROS La pantalla táctil muestra parámetros en diferentes vistas: Pantalla de inicio (Ö 5.2.2, página 73) Lista de parámetros (Ö 5.2.3, página 73) CARDIOHELP-i: Pantalla «Parámetros sanguíneos» (Ö 5.2.4, página 74) Pantalla «Intervenciones» (Ö 5.2.5, página 74)
5.2.1
VALORES VISUALIZADOS ¡ADVERTENCIA! Compruebe la plausibilidad de los valores de presión. La indicación de una presión de aprox. 0 mmHg puede deberse a un cortocircuito producido en el cable del sensor de presión. Revise los aparatos externos si la temperatura de la sangre se encuentra fuera de los límites tolerables. La pantalla táctil muestra el flujo y el número de revoluciones en todas las pantallas. La visualización de otros parámetros depende de la variante del CARDIOHELP, de los sensores conectados y de la aplicación elegida. Parámetro
Unidad
Flujo
lpm (l/min)
Régimen de revoluciones
rpm
Descripción
El número de revoluciones se muestra además en el LED indicador de la parte superior del CARDIOHELP. La indicación del LED sirve de orientación en caso de fallo de la pantalla táctil.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 70 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
Parámetro
Unidad
Descripción
Presiones: Presión venosa
pVen
mmHg
Con sensores integrados: presión en la entrada de sangre
Presión interna
pInt
mmHg
Con sensores integrados: presión entre la bomba y el oxigenador
Presión arterial
pArt
mmHg
Con sensores integrados: presión en la salida de sangre
Presión externa auxiliar
pAux
mmHg
Presión externa auxiliar
Caída de presión
Δp
mmHg
Caída de presión calculada entre pInt y pArt Con sensores integrados: caída de presión del oxigenador Si no existe un valor válido de pInt o pArt, no se calcula la caída de presión.
Temperatura venosa
TVen
°C
Con célula de medición integrada: temperatura en la célula de medición venosa (entrada de sangre)
Temperatura arterial
TArt
°C
Con sensores integrados: temperatura en la salida de sangre
Temperaturas:
Monitorización de burbujas Monitorización de nivel
Límite del nivel definido por la posición de la almohadilla del sensor de nivel
CARDIOHELP-i: Parámetros sanguíneos Saturación venosa SVO2 % de oxígeno Hemoglobina
Hb
g/dl
Hematocrito
Hct
%
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
Es recomendable comprobar cada 30 minutos todos los parámetros indicados mediante una gasometría sanguínea en laboratorio.
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 71 |
ESTADO DE ALARMAS FISIOLÓGICAS E INTERVENCIONES El símbolo de parámetro indica si está activada la intervención para el parámetro y si existe una alarma fisiológica: Ejemplo: Símbolo pArt
Significado
Símbolo de parámetro
Ninguna situación de alarma; la intervención para el parámetro esta desactivada.
Símbolo adicional «Intervención activada»
La intervención para el parámetro está activada.
Símbolo de parámetro rojo
Alarma de alta prioridad: La barra de estado muestra un mensaje (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138). En el caso de alarmas fisiológicas, la pantalla táctil cambia a la pantalla «Intervenciones» (Ö 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74).
Símbolo de parámetro amarillo
Alarma de prioridad media: La barra de estado parpadea y muestra un mensaje (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138). Alarma de baja prioridad: La barra de estado muestra un mensaje (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138).
Dispone de las siguientes posibilidades: Mostrar o modificar los ajustes para las alarmas y las intervenciones Pulse el símbolo del parámetro (Ö 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101). Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones Pulse el símbolo «Régimen de revoluciones» y ajuste el valor (Ö 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio: Modo LPM: Modificación del flujo Pulse el símbolo «Flujo» y ajuste el valor (Ö 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio:
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 72 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
ESTADO DE VALORES DE MEDICIÓN Los valores de los parámetros muestran el estado:
p
Valores de medición
Significado
Azul sobre fondo blanco
Disponible valor de medición válido.
Monitorización de burbujas/ nivel: Señal «visto bueno» azul
Monitorización de burbujas/nivel disponible.
Rayas en lugar de valores de Valores de medición no disponibles (p. ej., sensor no medición conectado, Ö 4.6 «Conexión de los sensores», página 48) Parámetro no itido (Ö 15.6 «Funciones itidas», página 158) Valores de medición fuera de los límites válidos (Ö 15.5 «Datos de medición y datos mostrados», página 156) Valor de medición RPM resaltado en azul
En el modo RPM: Para cambiar el régimen de revoluciones, pulse el símbolo (Ö 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio:
Valor de medición LPM resaltado en azul.
En modo LPM: Para cambiar el flujo, pulse el símbolo (Ö 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio:
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 73 |
5.2.2
PANTALLA DE INICIO En esta vista la pantalla táctil muestra los parámetros más importantes. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Pantalla de inicio». La pantalla se muestra automáticamente al encender el CARDIOHELP. La pantalla táctil muestra en esta vista diferentes parámetros según la aplicación:
Aplicación OR
5.2.3
Aplicación ICU
Aplicación TM
LISTA DE PARÁMETROS En esta vista la pantalla táctil muestra los parámetros de presión y temperatura, así como la caída de presión. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Lista de parámetros». La pantalla táctil muestra en esta vista diferentes parámetros según la aplicación:
Aplicación OR
Aplicación ICU
Aplicación TM
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 74 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
5.2.4
CARDIOHELP-i: PANTALLA «PARÁMETROS SANGUÍNEOS» En esta vista la pantalla táctil muestra la temperatura arterial y venosa, así como los parámetros sanguíneos SVO2, Hb y Hct. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Parámetros sanguíneos».
Pantalla «Parámetros sanguíneos» (idéntica para las aplicaciones OR, ICU y TM)
5.2.5
PANTALLA «INTERVENCIONES» Esta pantalla aparece automáticamente con una alarma fisiológica de alta prioridad. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Intervenciones». La pantalla táctil muestra en esta vista diferentes parámetros según la aplicación:
Aplicación OR
Aplicación ICU
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
Aplicación TM
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 75 |
5.3
TEMPORIZADORES ¡ADVERTENCIA! No usar para diagnóstico No use los temporizadores con fines de diagnóstico. Los temporizadores deben concebirse como un complemento informativo. En la vista «Temporizador», la pantalla táctil muestra 4 temporizadores que pueden medir el tiempo de forma autónoma. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Temporizador».
1
2 4
3
5
Pantalla «Temporizador» (idéntica para las aplicaciones OR, ICU y TM): [1] Iniciar/parar el temporizador 1 [2] Iniciar/parar el temporizador 2 [3] Iniciar/parar el temporizador 3 [4] Modificar la hora de inicio de la cuenta atrás del temporizador [5] Iniciar/parar la cuenta atrás del temporizador
Los temporizadores 1 a 3 cuentan el tiempo hacia delante. El cuarto temporizador (temporizador de cuenta atrás) cuenta el tiempo desde el inicio hacia atrás. Una vez excedido el tiempo del temporizador de cuenta atrás, aparece en la pantalla táctil el siguiente mensaje: [Tiempo de cuenta atrás excedido]. El tiempo máximo de recuento de los temporizadores 1 a 3 es de 100 días. Una vez alcanzado el tiempo máximo de recuento, el temporizador se para y vuelve a 0. La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [Temporizador … excedido]. Para iniciar un temporizador, pulse el botón virtual. Para detener un temporizador en marcha, pulse de nuevo el botón virtual. Para restablecer un temporizador, mantenga pulsado el botón virtual. – Los temporizadores 1 – 3 se ponen a cero. – El temporizador de cuenta atrás se restablece a la hora de inicio. Para cambiar la hora de inicio del temporizador de cuenta atrás, pulse el símbolo «Hora de inicio».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 76 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
– Defina la hora de inicio deseada. Rellene los campos y ajuste los valores. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».
5.4
CARDIOHELP-i: CAMBIO DE APLICACIÓN ¡ADVERTENCIA! Compruebe que la aplicación elegida sea segura para el paciente y adecuada a la situación actual. En el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, ponga en uso el CARDIOHELP exclusivamente con la aplicación OR. En otras aplicaciones no es posible una monitorización del nivel. Ni los límites de aviso y alarma ni las intervenciones se modifican con el cambio de aplicación. Excepción: El nivel y el sensor de presión externo pAux sólo se controlan en la aplicación OR. Asegúrese de que los límites de aviso y alarma utilizados, así como las intervenciones, están adaptados al paciente y a la situación actual. Después de cambiar la aplicación, compruebe que los ajustes, límites e intervenciones son seguros para el paciente y adecuados a la situación actual. ¡ADVERTENCIA! Monitorización de nivel sólo en la aplicación OR Tenga en cuenta que el nivel sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si no se alcanza el límite de nivel. En el caso de que estuviera activada la intervención del nivel antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 77 |
¡ADVERTENCIA! Control de pAux sólo en la aplicación OR Tenga en cuenta que el sensor de presión externo adicional pAux sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso o alarma. En el caso de que la intervención del parámetro pAux estuviera activada antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente. ¡ADVERTENCIA! Cambio a la aplicación OR En el caso de que cambie a la aplicación OR, si es necesario, la intervención del nivel y la intervención del parámetro pAux se vuelven a activar automáticamente. Por ello, los valores de medición incorrectos pueden dar lugar a intervenciones no intencionadas si los sensores no están correctamente conectados. Asegúrese de que el sensor de nivel está conectado a la almohadilla del sensor de nivel. Asegúrese de que el sensor de presión pAux está conectado correctamente y los valores de presión se encuentran dentro de los límites de alarma. Si no es así, desconecte el cable de conexión del sensor correspondiente del CARDIOHELP. Con ello desactiva automáticamente la intervención. El cambio de aplicación desactiva la pausa de alarma. Con el cambio de aplicación finaliza la pausa de alarma para las alarmas acústicas actuales (Ö 6.5 «Pausa de alarma actual», página 93). Con esta función puede cambiar entre las aplicaciones (Ö 1.1.3 «Aplicaciones», página 10). No es posible realizar cambios durante la exportación mediante USB (Ö 5.6.4 «CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados», página 85) ni durante la calibración de la pantalla táctil (Ö 8.2 «Calibración de la pantalla táctil», página 119). 1 Pulse en el menú el símbolo «Aplicación». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
En el CARDIOHELP-i están disponibles diferentes aplicaciones
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 78 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
2 Seleccione de la lista la aplicación deseada. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [¿Desea cambiar de aplicación?] 3 Para cambiar la aplicación, pulse el símbolo «Aceptar». Para rechazar el cambio, pulse el símbolo «Cancelar». La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [Compruebe los ajustes y los valores límite] 4 Para confirmar el mensaje, pulse el símbolo «Aceptar».
5.5
AJUSTES GENERALES Para definir los ajustes generales, pulse en el menú el símbolo «Ajustes». La pantalla táctil muestra la siguiente vista:
Pantalla «Ajustes»
Dispone de las siguientes posibilidades: Visualización de información del sistema (Ö 5.7, página 87) Modificación de los ajustes de bloqueo (Ö 5.5.1, página 79) Modificación y comprobación del brillo/volumen (Ö 5.5.2, página 80) Modificación del idioma visualizado (Ö 5.5.3, página 81) Cambio de hora, fecha y formato (Ö 5.5.4, página 81) Función [Servicio] La función [Servicio] está protegida por contraseña y sólo puede ser utilizada por personas autorizadas (Ö 8 «Funciones con clave de », página 118).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 79 |
5.5.1
MODIFICACIÓN DE LOS AJUSTES DE BLOQUEO ¡ADVERTENCIA! Peligro por alteración accidental de los ajustes Con el bloqueo desactivado existe el peligro de que se alteren accidentalmente los ajustes y se establezcan involuntaria e inadecuadamente límites de aviso y alarma, así como intervenciones. Con esta función se modifica el bloqueo automático de los elementos de mando (Ö 5.1.9 «Elementos de mando bloqueados», página 67). Además, en la aplicación OR puede desactivar el bloqueo automático. 1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Bloqueo del sistema]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
2 Seleccione en la lista [Bloquear al cabo de] la duración de la inactividad tras la cual se bloquea automáticamente el CARDIOHELP. – Aplicación OR: si se desactiva el bloqueo automático, no puede modificar el ajuste. 3 Aplicación OR: para activar o desactivar el bloqueo automático, pulse el símbolo «AutoLock». Bloqueo automático
Significado
Desactivado Los elementos de mando no se bloquean automáticamente.
Para activar el bloqueo automático, pulse el símbolo.
Activado Para desactivar el bloqueo Los elementos de mando se bloquean automático, pulse el símbolo. automáticamente. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 80 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
5.5.2
MODIFICACIÓN Y COMPROBACIÓN DEL BRILLO/VOLUMEN Esta función le permite modificar el brillo de la pantalla y el volumen de las señales acústicas. Además puede comprobar el funcionamiento del altavoz y de los zumbadores de alarma. En la aplicación «ICU» puede activar o desactivar el modo nocturno (Ö «Modo nocturno», página 11). 1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Brillo/volumen]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Ventana [brillo/volumen] de la aplicación ICU
2 Para modificar el brillo, pulse el símbolo correspondiente. El CARDIOHELP modifica el brillo para permitirle evaluar el brillo seleccionado. Si está activado el modo nocturno, no se puede modificar el ajuste. 3 Para modificar el volumen, pulse el símbolo correspondiente. 4 Para comprobar el altavoz y el zumbador de alarma, pulse el símbolo «Comprobar altavoz». El altavoz y el zumbador de alarma del CARDIOHELP generan señales acústicas que le permiten comprobar el funcionamiento y el volumen. 5 Aplicación ICU: para activar o desactivar el modo nocturno, pulse el símbolo «Modo nocturno». Modo nocturno
Significado
Desactivado
Para activar el modo nocturno, pulse el símbolo.
Activado
Para desactivar el modo nocturno, pulse el símbolo.
– El modo nocturno sólo está disponible en las aplicaciones ICU. La pantalla táctil no muestra los símbolos en otras aplicaciones. – En el caso de que esté activado el modo nocturno en la aplicación ICU y cambie a otra aplicación, el modo nocturno se desactiva automáticamente. Cuando regrese a la aplicación ICU, el modo nocturno seguirá desactivado.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 81 |
Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». 5.5.3
MODIFICACIÓN DEL IDIOMA VISUALIZADO No modificar con la bomba en funcionamiento No es posible modificar el idioma visualizado: Mientras la bomba está en marcha (es decir, con un régimen de revoluciones superior a 0 r.p.m.). Con esta función puede cambiar el idioma en el que la pantalla táctil mostrará la información. 1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Idioma]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
2 Seleccione de la lista el idioma deseado. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». 5.5.4
CAMBIO DE HORA, FECHA Y FORMATO Esta función le permite cambiar la hora, la fecha y los formatos que muestra la pantalla táctil. 1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Hora/fecha]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
1
2
3
[1] Cambiar la hora [2] Cambiar la fecha [3] Cambiar el formato de hora/fecha
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 82 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
2 Para cambiar la hora actual, pulse el botón virtual debajo del símbolo «Hora». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Ventana «Hora» en formato de 12 horas
– Ajuste la hora actual. Rellene los campos y ajuste los valores. – Una vez seleccionado el formato de 12 horas, establezca la hora actual. Para ello, pulse el botón virtual [AM] o [PM]. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Hora/fecha]. 3 Para cambiar la fecha actual, pulse el botón virtual debajo del símbolo «Fecha». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Ventana «Fecha» en el formato DD.MM.AAAA
– Ajuste la fecha actual. Rellene los campos y ajuste los valores. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Hora/fecha]. 4 Para cambiar el formato de hora y fecha, pulse el símbolo «Formato de hora/ fecha».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 83 |
La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
1
3
2
[1] Formato horario [2] Formato de 12 o de 24 horas [3] Formato fecha
– Elija el formato de hora y fecha deseado. Para ello, pulse los botones virtuales correspondientes: En el registro de datos (Ö 5.6 «Registro de datos», página 83) también quedan registrados los segundos, aunque haya seleccionado el formato hh:mm. – Elija entre el formato de 12 o de 24 horas. Para ello, pulse el botón virtual correspondiente: Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Hora/fecha]. Para cerrar la ventana [Hora/fecha], pulse el símbolo «Aceptar».
5.6
REGISTRO DE DATOS El CARDIOHELP puede disponer de datos para el registro online. El CARDIOHELP-i puede guardar además datos offline: Registro online El registro online tiene disponibles de forma continua datos en la conexión USB tipo B. Los datos pueden ser evaluados por un sistema de registro de datos externo (p. ej., JOCAP XL de MAQUET). El registro online se activa automáticamente. CARDIOHELP-i: Registro offline Esta función le permite grabar datos en una memoria interna. Posteriormente es posible exportar los datos a una memoria USB. Debe iniciar explícitamente el registro offline para que se almacenen los datos. Es posible modificar el intervalo para el registro de datos. El ajuste se aplica para el registro tanto online como offline.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 84 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
5.6.1
VENTANA «AJUSTES REGISTRO» Para el registro de datos utilice la ventana [Grabación]. Para acceder a esta ventana, pulse en el menú el símbolo «Grabación». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana: 2
1
3 [1] Intervalo [2] Registro offline [3] Exportar datos
Dispone de las siguientes posibilidades: Modificación del intervalo para el registro de datos (Ö 5.6.2, página 84) CARDIOHELP-i: Registro de datos offline (Ö 5.6.3, página 84) CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados (Ö 5.6.4, página 85) 5.6.2
MODIFICACIÓN DEL INTERVALO PARA EL REGISTRO DE DATOS Esta función le permite modificar el intervalo para el registro de datos. El ajuste se aplica para el registro tanto online como offline. 1 Pulse en el menú el símbolo «Grabación». 2 Seleccione de la lista [Intervalo de tiempo] el intervalo deseado con el que el CARDIOHELP registrará los datos. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».
5.6.3
CARDIOHELP-i: REGISTRO DE DATOS OFFLINE Esta función le permite grabar datos en una memoria interna. Posteriormente es posible exportar los datos a una memoria USB. Al iniciar el registro se borran los datos que ya había almacenados. Si inicia el registro se borrarán los datos existentes hasta ese momento en la memoria interna. 1 Pulse en el menú el símbolo «Grabación». La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Grabación].
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 85 |
2 Inicie o detenga el registro offline. Para ello, pulse el símbolo «Grabación offline». Registro offline Parado
Para iniciar el registro, pulse el símbolo. Con esta acción se borrarán todos los datos que hubiera registrados en la memoria interna.
En curso
Para detener el registro, pulse el símbolo.
No disponible
Si ha detenido el registro de datos offline, no puede reiniciarlo hasta que cierre y vuelva a abrir la ventana.
– Con el registro en curso, la barra de estado muestra el símbolo «Grabación offline» (Ö 5.1.1 «Barra de estado», página 63). – Si se sobrepasa la capacidad de almacenamiento de la memoria interna, el CARDIOHELP detiene la grabación y muestra el siguiente mensaje: [Memoria interna llena – Grabación offline detenida] Para cerrar la ventana [Grabación], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar». 5.6.4
CARDIOHELP-i: EXPORTACIÓN DE LOS DATOS REGISTRADOS Es posible exportar los datos registrados offline posteriormente a una memoria USB. El CARDIOHELP exporta los datos registrados en un archivo comprimido, al que se asigna un nombre al comienzo del registro offline (formato hhmmDDMM.chp). Ejemplo: si el registro offline comenzó el 29/05/2010 a las 9:45 h, el nombre del archivo será 09452905.chp. ¡ADVERTENCIA! No toque a la vez al paciente y las interfaces del aparato. ¡ATENCIÓN! Conecte al puerto USB tipo A exclusivamente la memoria USB especificada como rio (Ö 12 «rios», página 133). Si la memoria USB ya contiene un archivo con el mismo nombre, se sobrescribirá.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 86 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
No exportar durante el registro/con la bomba en funcionamiento No puede exportar: durante el registro offline (Ö 5.6.3 «CARDIOHELP-i: Registro de datos offline», página 84). Mientras la bomba está en marcha (es decir, con un régimen de revoluciones superior a 0 r.p.m.). Funciones inactivas durante la exportación a USB Durante la exportación a USB no están disponibles o están inactivadas las siguientes funciones: CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación (Ö 5.4, página 76) Cambio automático a la pantalla «Intervenciones» 1 Conecte la memoria USB al puerto USB tipo A [1] de la parte frontal.
1
2 Pulse en el menú el símbolo «Grabación». La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Grabación]. 3 Para iniciar la exportación, pulse el símbolo «Exportación de datos». El CARDIOHELP almacena los datos en la memoria USB y muestra la siguiente ventana:
– Para interrumpir la exportación, pulse el símbolo «Cancelar». Si interrumpe la exportación, es posible que en la memoria USB haya un archivo incompleto que no contenga todos los datos de la grabación. 4 Para cerrar la ventana [Exportación a USB], pulse el símbolo «Aceptar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 5 Interfaz de | 87 |
Para cerrar la ventana [Grabación], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar». Convertir archivo chp La memoria USB suministrada incluye un programa con el que puede convertir el archivo chp exportado. Las instrucciones de uso del programa también se incluyen en la memoria USB como archivo PDF.
5.7
VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DEL SISTEMA Esta función le permite visualizar en la pantalla táctil distintos datos sobre el aparato. 1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Información de sistema]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana: 1 2
3
4
5
[1] [2] [3] [4]
Número de versión del software Número de serie del aparato Tiempo de utilización desde la puesta en funcionamiento Fecha de la última inspección (Ö 11 «Mantenimiento y servicio técnico autorizado», página 129) [5] Intervalo de tiempo hasta la siguiente inspección (Ö 11 «Mantenimiento y servicio técnico autorizado», página 129)
Para volver a la pantalla «Estado», pulse el símbolo «Aceptar». Indicación del estado de la batería Para comprobar el estado de la batería, pulse el símbolo del estado de suministro eléctrico (en todas las vistas, abajo a la derecha, Ö 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 88 | 5 Interfaz de | CARDIOHELP |
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 89 |
6
APLICACIÓN
6.1
MODO LPM/RPM ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujo En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores, alarmas, regulación del flujo e intervenciones erróneas. En los transportes interhospitalarios de pacientes: Use únicamente el modo RPM. En el modo LPM los valores erróneos del flujo pueden interferir en la monitorización de la bomba. ¡ADVERTENCIA! Modo LPM Ajuste los límites de alarma de la monitorización del régimen de revoluciones específicos para el paciente y active la intervención (Ö 7.4.2 «Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones», página 107). Un régimen de revoluciones excesivo puede perjudicar al paciente. Si constata valores de flujo erróneos en el modo LPM, cambie al modo RPM. No estrangule el tubo flexible en el modo LPM. Con el tubo flexible estrangulado la bomba puede alcanzar el máximo número de revoluciones incluso con un flujo teórico de 0 l/min. Cambio automático al modo RPM en caso de error del sensor En el caso de que en el modo LPM se produzca un error del sensor de flujo/ burbujas, el CARDIOHELP conmuta automáticamente al modo RPM, mantiene el número actual de revoluciones y muestra el siguiente mensaje: [Modo cambiado (LPM ↔ RPM)] En los ajustes de bomba puede cambiar entre el modo RPM (control de las revoluciones por minuto) y el modo LPM (control del flujo). En el apartado Ö «Modo RPM y LPM», página 10 puede consultar detalles sobre estos modos. Después del encendido, el CARDIOHELP se encuentra siempre automáticamente en el modo RPM.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 90 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |
1 Pulse en el menú el símbolo «Bomba». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
2 Seleccione en la lista [Modo de control] el modo deseado. – RPM: el CARDIOHELP conmuta al modo RPM. Se aplica como valor teórico el número de revoluciones actual. – LPM: el CARDIOHELP conmuta al modo LPM. Se aplica como valor teórico el flujo actual. En caso de error en el sensor de flujo/burbujas no es posible cambiar al modo LPM. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».
6.2
MODO RPM: MODIFICACIÓN DEL RÉGIMEN DE REVOLUCIONES En el modo RPM es posible modificar el valor teórico de las revoluciones en todas las pantallas. El valor del parámetro Régimen de revoluciones está resaltado en azul. La pantalla táctil muestra el valor actual medido: Puede modificar el valor teórico con el botón giratorio o a través de la pantalla táctil. Modificación con el botón giratorio – Para cambiar el valor teórico, gire el botón. La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido. Modificación con la pantalla táctil – Pulse el símbolo «Régimen de revoluciones».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 91 |
La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
– Para modificar el valor teórico, pulse el campo y ajuste el valor. La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido. El cambio se aplica automáticamente. – Para cerrar la ventana, pulse el símbolo «Aceptar». El CARDIOHELP acciona la bomba de forma constante con el régimen de revoluciones fijado. Con ello se puede variar el flujo en función de la resistencia de la circulación extracorpórea. Recomendación: Utilizar límites de flujo MAQUET recomienda ajustar los límites de alarma de la monitorización de flujo específicos para el paciente en el modo LPM (Ö 7.4.1 «Modo RPM: Monitorización del flujo», página 105).
6.3
MODO LPM: MODIFICACIÓN DEL FLUJO En el modo LPM es posible modificar el flujo teórico en todas las pantallas. El valor del parámetro Flujo está resaltado en azul. La pantalla táctil muestra el valor actual medido. Puede modificar el valor teórico con el botón giratorio o a través de la pantalla táctil. Modificación con el botón giratorio – Para cambiar el valor teórico, gire el botón. La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 92 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |
Modificación con la pantalla táctil – Pulse el símbolo «Flujo». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
– Para modificar el valor teórico, pulse el campo y ajuste el valor. La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido. El cambio se aplica automáticamente. – Para cerrar la ventana, pulse el símbolo «Aceptar». El CARDIOHELP controla la bomba para mantener el flujo establecido. A tal efecto se varía el número de revoluciones por minuto según la resistencia de la circulación extracorpórea.
6.4
MODO DE FLUJO NULO En el modo de flujo nulo, el CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/min controlando la bomba. De ese modo, se puede prevenir un reflujo. El modo de flujo nulo puede activarse manualmente o bien automáticamente mediante la prevención de reflujo (Ö 7.6 «Prevención de reflujo», página 116). Modo de flujo nulo Desactivado
Para activar el modo de flujo nulo, mantenga presionada la tecla de seguridad y pulse la tecla «Modo de flujo nulo».
Activado: El CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/min.
Para desactivar el modo de flujo nulo, pulse la tecla «Modo de flujo nulo».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 93 |
6.5
PAUSA DE ALARMA ACTUAL ¡ADVERTENCIA! Durante la pausa de alarma no se transmiten señales de alarma a la conexión «Salida de alarmas» . El cambio de aplicación da por finalizada la pausa de alarma. Con el cambio de aplicación finaliza la pausa de alarma para las alarmas acústicas actuales (Ö 5.4 «CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación», página 76). Durante la pausa de alarma sólo está operativa la alarma óptica. La pausa de alarma tiene una duración máxima de 1 minuto. Esta pausa de alarma sólo puede activarse durante una alarma. Sólo es válida para las alarmas actuales. Si durante la pausa se dispara una nueva alarma, el CARDIOHELP genera una nueva alarma acústica. Pausa de alarma
6.6
Alarma acústica activada
Para pausar la alarma actual, pulse el símbolo.
Pausar la alarma actual Una vez concluida la pausa o en caso de una nueva alarma, se generan nuevas alarmas acústicas.
Para finalizar la pausa de alarma, pulse el símbolo.
No disponible
No existe ninguna alarma actual que pueda pausarse.
APLICACIÓN ICU: INHIBICIÓN DE ALARMAS ACÚSTICAS ¡ADVERTENCIA! En el caso de alarmas acústicas inhibidas existe el peligro de no percibir alarmas de prioridad baja y media. Por tanto, esté atento a las alarmas ópticas de la pantalla táctil. En el caso de alarmas acústicas inhibidas no se transmiten señales de alarma de prioridad baja y media a la conexión «Salida de alarmas» . En el caso de alarmas acústicas inhibidas sólo se reproducen ópticamente las alarmas de prioridad baja y media. Es decir, no se pueden inhibir alarmas acústicas de alta prioridad ni intervenciones. Las alarmas acústicas pueden inhibirse durante 1 minuto como máximo.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 94 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |
Las alarmas acústicas también se pueden inhibir cuando no existe ninguna alarma actual. Rige también para alarmas que se disparan durante la inhibición. Pausa de alarma Inhibición de alarmas acústicas desactivada.
Para inhibir alarmas acústicas, pulse el símbolo.
Inhibición de alarmas acústicas de Para finalizar la inhibición, pulse el prioridad baja y media activada. símbolo. Una vez concluida la inhibición, las situaciones de alarma generan nuevas alarmas acústicas.
6.7
MODO «GLOBAL OVERRIDE» ¡ADVERTENCIA! En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas. Existe el peligro de que un régimen excesivo o insuficiente de revoluciones, flujos o presiones, la entrada de aire o un reflujo causen daños al paciente. Supervise el sistema en todo momento. Evite estos peligros aplicando las medidas oportunas. Existe el peligro de no percibir las alarmas. Por tanto, esté atento a las alarmas ópticas de la pantalla táctil. En el modo «Global Override» no se transmiten señales de alarma desde la conexión «Salida de alarmas». En el modo «Global Override» están inhabilitadas las siguientes funciones: Alarmas acústicas (Ö 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101) Intervenciones (Ö 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101) Prevención de reflujo (Ö 7.6, página 116) Después de abandonar el modo «Global Override» vuelven a activarse todas las intervenciones y alarmas acústicas.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 95 |
En el modo «Global Override» el CARDIOHELP genera una vez por minuto una señal a modo de recordatorio. Global Override
6.8
Desactivado
Para activar el modo «Global Override», mantenga pulsada la tecla de seguridad y pulse el símbolo «Global Override».
Activado: Las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo están inhabilitadas.
Para desactivar el modo «Global Override», pulse el símbolo «Global Override».
CARDIOHELP-i: INICIALIZACIÓN DEL CABEZAL MEDIDOR VENOSO ¡ATENCIÓN! Fijar el cabezal medidor venoso al soporte El soporte del estribo de protección del CARDIOHELP presenta una superficie negra de referencia en la que se inicia el cabezal medidor venoso. Asegúrese de que el cabezal medidor venoso se encuentra en el soporte durante la inicialización. En caso contrario, la inicialización puede producir valores de medición que generan indicaciones de valores y alarmas erróneas. El CARDIOHELP inicializa el cabezal medidor venoso después del encendido en la superficie negra de referencia de su soporte. En el caso de que falle la inicialización, no se pueden medir ni controlar los parámetros sanguíneos. Puede repetir la inicialización en cualquier momento para medir los parámetros sanguíneos. Puede acceder a la inicialización en los ajustes de alarma para SVO2, Hb o Hct. 1 Fije el cabezal medidor venoso a su soporte en el estribo de protección del CARDIOHELP.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 96 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |
Pulse el símbolo de un parámetro sanguíneo (SVO2, Hb o Hct) en la pantalla «Parámetros sanguíneos». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Ajustes de alarma para Hb. Para SVO2 y Hct de modo análogo.
2 Pulse el símbolo «Inicializar el cabezal medidor». El CARDIOHELP inicializa el cabezal medidor en la superficie negra de referencia de su soporte. 3 El CARDIOHELP muestra el estado y el resultado de la inicialización en el campo inferior izquierdo. Tras una inicialización y calibración correctas, la pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [Inicializado correctamente] Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».
6.9
CARDIOHELP-i: RECALIBRACIÓN DE PARÁMETROS SANGUÍNEOS Puede recalibrar los valores de medición de SVO2, Hb y Hct con los valores de laboratorio. Para ello, guarde los valores actuales como valores de referencia (Ö 6.9.1 «Almacenamiento de los valores de referencia», página 97). Al mismo tiempo, extraiga sangre del tubo venoso. Para recalibrar de acuerdo con los valores de laboratorio calculados, recurra a los valores de referencia guardados (Ö 6.9.2 «Procedimiento de recalibración», página 98). Puede acceder a la recalibración en los ajustes de alarma para SVO2, Hb o Hct.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 97 |
6.9.1
ALMACENAMIENTO DE LOS VALORES DE REFERENCIA ¡ATENCIÓN! Realice la extracción de sangre en el estado más estable posible del paciente. 1 Pulse el símbolo de un parámetro sanguíneo (SVO2, Hb o Hct) en la pantalla «Parámetros sanguíneos». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Ajustes de alarma para Hb. Para SVO2 y Hct de modo análogo.
2 Pulse el símbolo «Guardar». – El CARDIOHELP almacena los valores de referencia sólo para aquellos parámetros que disponen de valores válidos. – Si ya ha almacenado valores de referencia pero todavía no ha utilizado la recalibración, la pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [¿Desea realmente sobrescribir los valores de referencia? (Cancelar = conservar valores ref. guardados)] Para sobrescribir los valores de referencia almacenados hasta el momento, pulse el símbolo «Aceptar». En ese caso, ya no puede emplear los valores de las muestras de sangre antiguas obtenidos en el laboratorio para la recalibración, sino que deberá tomar y analizar una nueva muestra. Para conservar los valores de referencia que hubiera almacenados, pulse el símbolo «Cancelar». 3 Extraiga al mismo tiempo sangre del tubo venoso para su análisis en el laboratorio. Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 98 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |
6.9.2
PROCEDIMIENTO DE RECALIBRACIÓN ¡ADVERTENCIA! En caso de que el valor de laboratorio o de temperatura determinado esté fuera del intervalo de ajuste esperado, compruebe que sean correctos los valores de laboratorio determinados. 1 Pulse el símbolo de un parámetro sanguíneo (SVO2, Hb o Hct) en la pantalla «Parámetros sanguíneos». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Ajustes de alarma para Hb. Para SVO2 y Hct de modo análogo.
2 Pulse el símbolo «Recalibración». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
1
3
2
[1] Valores de referencia almacenados [2] Momento del almacenamiento [3] Campos para valores de laboratorio
– En caso de que no se hayan almacenado valores de referencia válidos, la pantalla táctil muestra [– – –]. – La pantalla táctil muestra en rojo los valores que están fuera del intervalo de ajuste esperado. 3 Asegúrese de que los valores de laboratorio que utiliza para la recalibración se refieren al momento del almacenamiento [2]. 4 Introduzca los valores de laboratorio en los campos [3]. 5 Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». – En caso de que los valores introducidos estén fuera del intervalo de ajuste esperado (Ö 15.7.4 «Recalibración de los valores gasométricos», página 161), la pantalla táctil mostrará el siguiente mensaje: [Un valor o más quedan fuera del intervalo esperado. [¿Desea guardarlos de todos modos?]
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 99 |
Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».
6.10
DESPUÉS DEL USO 1 Apague el CARDIOHELP: – Mantenga pulsada la tecla «Encendido/Apagado» durante al menos tres segundos. La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [¿Desea apagar el sistema?] – Para confirmar el apagado, pulse antes de 3 segundos el símbolo «Aceptar». Cuando se está apagando, la pantalla táctil muestra la siguiente pantalla:
2 Abra el estribo de protección: Presione ambos dispositivos de bloqueo de las articulaciones del estribo y ábralo hacia arriba. 3 Sólo CARDIOHELP-i: Separe el cable de conexión del producto desechable y enchúfelo en el soporte previsto para ello [1]. 1
4 Abra la tapa del sensor de flujo/burbujas y extraiga el tubo flexible del sensor.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 100 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |
5 Sólo CARDIOHELP-i: Retire el cabezal medidor venoso de la célula de medición del producto desechable: – Apriete hacia abajo el botón redondo situado en el cabezal medidor. Extraiga el cabezal medidor de la célula y desengánchelo de la lengüeta de la célula. 6 Coloque el cabezal medidor con el cable de conexión hacia abajo en el soporte del estribo de protección previsto para ello. Presione firmemente el cabezal medidor contra el estribo de protección hasta que el gancho de encastre quede encajado en el cabezal medidor. 7 Presione el dispositivo de bloqueo del producto desechable hasta la mitad, gire el producto desechable ligeramente en sentido horario y sáquelo del CARDIOHELP. 8 Limpie y desinfecte el CARDIOHELP y los rios utilizados (Ö 10 «Limpieza y desinfección», página 127).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 101 |
7
ALARMAS FISIOLÓGICAS E INTERVENCIONES
7.1
RESUMEN ¡ADVERTENCIA! En el caso de límites de aviso o alarma erróneos o no utilizados existe el peligro de que no se detecten las situaciones peligrosas, poniendo en riesgo al paciente. No ajuste límites extremos de aviso o alarma que pudieran inutilizar el funcionamiento del sistema de alarma. Asegúrese antes del uso de que los límites de aviso y alarma utilizados, así como las intervenciones, están adaptados al paciente y a la situación actual. Compruebe asimismo antes de cada uso la intervención elegida mediante una simulación del estado de alarma (Ö 4.9 «Comprobación antes de cada aplicación», página 58). En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas (Ö 6.7 «Modo «Global Override»», página 94). Los límites de aviso, los límites de alarma y las intervenciones le permiten establecer el momento en que el CARDIOHELP dispara alarmas fisiológicas e intervenciones para detectar situaciones peligrosas y reaccionar ante ellas (Ö 7.2 «Límites de aviso, límites de alarma e intervenciones», página 102 y Ö 7.4 «Ajustes de monitorización», página 104). Las intervenciones también se pueden activar o desactivar con una combinación de teclas (Ö 7.5 «Activación/desactivación de la intervención por combinación de teclas», página 115). Aparte de eso, el CARDIOHELP controla el flujo sanguíneo para detectar un reflujo de la sangre y actuar en consecuencia (Prevención de reflujo (Ö 7.6, página 116). En el apartado Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138 figura una lista de las alarmas fisiológicas.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 102 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
7.2
LÍMITES DE AVISO, LÍMITES DE ALARMA E INTERVENCIONES El CARDIOHELP controla diversos parámetros, muestra alarmas en las condiciones fijadas y puede intervenir en el control de la bomba. Para ello define límites de aviso, límites de alarma e intervenciones. Límites de aviso Los límites de aviso le permiten establecer las condiciones de una alarma. Se cumple la condición de alarma cuando el valor del parámetro está fuera de los límites de aviso, es decir: – Valor medido por encima del límite superior – Valor medido por debajo del límite inferior Límites de alarma Los límites de alarma le permiten establecer las condiciones de una alarma y una intervención. Se cumple la condición de alarma e intervención cuando el valor del parámetro está fuera de los límites de alarma, es decir: – Valor medido por encima del límite superior – Valor medido por debajo del límite inferior La intervención sólo se dispara si está activada la intervención. Intervención La intervención le permite comprobar si se ha disparado una intervención cuando se cumple la condición de intervención. Son posibles las siguientes intervenciones: – Aumentar o reducir las revoluciones, de forma que el valor de los parámetros vuelva a situarse dentro de los límites de alarma. – Parada de la bomba Si ha activado intervenciones para un parámetro, la pantalla táctil muestra en todas las pantallas el símbolo adicional «Intervenciones activadas» junto al símbolo de parámetro (Ö 5.2 «Visualización de parámetros», página 69).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 103 |
7.3
CRITERIOS APLICABLES AL RÉGIMEN DE REVOLUCIONES El régimen de revoluciones de la bomba se ve condicionado y controlado por los siguientes criterios (con prioridad decreciente): Criterio
Causas posibles
1
Parada de la bomba (Régimen de 0 rpm)
Errores técnicos Intervención por monitorización de burbujas (Ö 7.4.4 «Monitorización de burbujas», página 111) Valor teórico de revoluciones establecido por el de 0 rpm (Ö 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90)
2
Intervención de nivel
Nivel de líquido por debajo del límite (Ö 7.4.5 «Aplicación OR: Monitorización de nivel», página 112)
3
Intervención de presión
Presión fuera de los límites de alarma (Ö 7.4.3 «Monitorización de la presión», página 108)
4
Modo de flujo nulo activado manualmente
Activado por el (Ö 6.4 «Modo de flujo nulo», página 92)
5
Modo de flujo nulo de la prevención de reflujo activado
Reflujo (Ö 7.6 «Prevención de reflujo», página 116)
6
Intervención de flujo (en el modo RPM) o intervención del número de revoluciones (en el modo LPM)
Modo RPM: flujo fuera de los límites de alarma (Ö 7.4.1 «Modo RPM: Monitorización del flujo», página 105) Modo LPM: revoluciones fuera de los límites de alarma (Ö 7.4.2 «Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones», página 107)
7
Valor teórico de revoluciones Modo RPM: valor teórico de revoluciones establecido por (en el modo RPM) o flujo el de > 0 rpm (Ö 6.2 «Modo RPM: Modificación teórico (en el modo LPM) del régimen de revoluciones», página 90) Modo LPM: El flujo teórico establecido por el da como resultado un régimen de > 0 rpm (Ö 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91)
Si se cumplen varias condiciones de intervención, primará el criterio de máxima prioridad (es decir, el citado aquí en primer lugar).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 104 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
7.4
AJUSTES DE MONITORIZACIÓN Puede establecer los ajustes para alarmas e intervenciones de los siguientes parámetros: Modo RPM: Monitorización del flujo (Ö 7.4.1, página 105) Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones (Ö 7.4.2, página 107) Monitorización de la presión (Ö 7.4.3, página 108) Monitorización de burbujas (Ö 7.4.4, página 111) Aplicación OR: Monitorización de nivel (Ö 7.4.5, página 112) Monitorización de la caída de presión (Ö 7.4.6, página 113) Monitorización de la temperatura (Ö 7.4.7, página 114) CARDIOHELP-i: Monitorización de los parámetros sanguíneos (Ö 7.4.8, página 114) Modo «Global Override» En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas (Ö 6.7 «Modo «Global Override»», página 94). El símbolo «Intervenciones» está desactivado. Las intervenciones finalizan con el sensor desconectado En caso de función errónea de la pantalla táctil pueden dejar de desactivarse las intervenciones en determinadas circunstancias. Para desactivarlas, desconecte el cable de conexión del sensor correspondiente del CARDIOHELP. Las intervenciones finalizan cuando se desconecta el correspondiente sensor del CARDIOHELP. El régimen de revoluciones retorna a su valor teórico cuando no hay activadas intervenciones adicionales. DESACTIVACIÓN DE LOS LÍMITES DE AVISO/ALARMA ¡ADVERTENCIA! En el caso de límites de aviso o alarma desactivados existe el peligro de que no se detecten las situaciones peligrosas, poniendo en riesgo al paciente. Por tanto, esté atento a los valores de los parámetros en la pantalla táctil. Es posible desactivar los límites de aviso o alarma. El límite desactivado no se controla, no genera alarmas y no dispara intervenciones.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 105 |
Para los límites de aviso y alarma desactivados, en la pantalla táctil se visualiza [– – –] en lugar de un valor.
Ejemplo: Límite de alarma inferior desactivado para la caída de presión
Desactivar el límite superior: pulse en el campo del límite superior y mantenga pulsado [+] hasta que aparezca en la pantalla táctil [– – –]. Para activar de nuevo el límite, pulse [–] hasta que la pantalla táctil muestre el valor límite deseado. Desactivar el límite inferior: pulse en el campo del límite inferior y mantenga pulsado [–] hasta que aparezca en la pantalla táctil [– – –]. Para activar de nuevo el límite, pulse sobre [+] hasta que la pantalla táctil muestre el valor límite deseado. 7.4.1
MODO RPM: MONITORIZACIÓN DEL FLUJO ¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujo En los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas (Ö 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes: Desactive la intervención de flujo. Esta función controla el flujo de sangre. Defina los límites de alarma para poder activar la intervención. Todas las alarmas de alta prioridad Todas las alarmas de monitorización del flujo tienen prioridad alta independientemente de si las intervenciones están activadas. Intervención activada Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y reduce o incrementa el régimen de revoluciones, con el fin de que el flujo sanguíneo vuelva a situarse dentro de los límites de alarma. La intervención y la alarma finalizan en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma. CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 106 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
Intervención desactivada Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta. La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma. Intervención de flujo desactivada al inicio con 0 rpm Si en el modo RPM decide aumentar el régimen de revoluciones de 0 rpm al inicio, la intervención permanece desactivada hasta que el flujo se encuentre por primera vez dentro de los límites de alarma. Ninguna monitorización del flujo en el modo LPM En el modo LPM el flujo sanguíneo no se monitoriza, ya que es controlado directamente por el . Sin embargo, en el modo LPM puede modificar el flujo teórico con el símbolo «Flujo» (Ö 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91). Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Flujo». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Límites Límite de alarma superior
Para modificar el valor límite, pulse el campo y ajuste el valor.
Límite de alarma inferior Intervenciones Desactivado
Para activar la intervención, pulse el símbolo.
Activado: el accionamiento de la bomba Para desactivar la intervención, pulse el ajusta el régimen de revoluciones símbolo. cuando el valor se encuentra fuera de los límites de alarma.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 107 |
Calibración a cero (sólo con la bomba parada)
Sensor de flujo: Calibración a cero (Ö 4.9.3, página 60)
Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». Confirmación de la calibración a cero En la calibración a cero, el CARDIOHELP muestra un mensaje que debe confirmar para realizar la calibración a cero (Ö 4.9.3 «Sensor de flujo: Calibración a cero», página 60). La calibración continuará siendo válida aunque en la ventana [Ajustes de alarma …] pulse el símbolo «Cancelar». 7.4.2
MODO LPM: MONITORIZACIÓN DEL RÉGIMEN DE REVOLUCIONES Esta función controla las revoluciones de la bomba. Defina los límites de alarma para poder activar la intervención. Intervención activada Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad media y reduce o incrementa el régimen de revoluciones, de forma que las revoluciones vuelvan a situarse dentro de los límites de alarma. La intervención y la alarma finalizan en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma. Intervención desactivada Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma. Intervención del régimen de revoluciones desactivada al inicio con 0 l/min Si en el modo LPM decide aumentar inicialmente el flujo de 0 l/min, la intervención permanece desactivada hasta que el régimen de revoluciones se encuentre por primera vez dentro de los límites de alarma.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 108 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
Ninguna monitorización del régimen de revoluciones en el modo RPM En el modo RPM el régimen de revoluciones no se monitoriza, ya que es controlado directamente por el . En el modo RPM puede en cambio modificar el valor teórico de revoluciones con el símbolo «Régimen de revoluciones» (Ö 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90). Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Régimen de revoluciones». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Límites Límite de alarma superior
Para modificar el valor límite, pulse el campo y ajuste el valor.
Límite de alarma inferior Intervenciones Desactivado
Para activar la intervención, pulse el símbolo.
Activado: el accionamiento de la bomba Para desactivar la intervención, pulse el ajusta el régimen de revoluciones símbolo. cuando el valor se encuentra fuera de los límites de alarma. Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». 7.4.3
MONITORIZACIÓN DE LA PRESIÓN Esta función controla la presión. Defina los límites de aviso y de alarma para poder activar la intervención. Para pVen puede fijar el límite inferior de aviso y de alarma. No es posible una monitorización de los límites superiores. Para pVen, pInt y pAux puede fijar los límites superiores de aviso y de alarma. No es posible una monitorización de los límites inferiores.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 109 |
Límites de aviso Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor medido vuelva a situarse dentro de los límites de aviso. Intervención activada – Si el valor medido excede en más de 10 mmHg los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y detiene la bomba. La bomba se reinicia y la alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma. – Si el valor medido se encuentra como máximo 10 mmHg fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad media y controla la bomba de forma que la presión vuelva a situarse dentro de los límites de alarma. En el caso de que los valores de varios sensores de presión se encuentren como máximo 10 mmHg fuera de los límites de alarma, se realizará la intervención cuya condición se produzca primero. La intervención y la alarma finalizan en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma. Intervención desactivada Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma. Control de pAux sólo en la aplicación OR Tenga en cuenta que el sensor de presión externo adicional pAux sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso o alarma. En el caso de que la intervención del parámetro pAux estuviera activada antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 110 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo del correspondiente parámetro de presión. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Límites de aviso y alarma para pVen
Límites de aviso y de alarma para pInt Para pArt y pAux de modo análogo
Límites para pVen Límite de aviso inferior
Para modificar el valor límite, pulse el campo y ajuste el valor.
Límite de alarma inferior Límites para pInt, pArt, pAux Límite de alarma superior
Para modificar el valor límite, pulse el campo y ajuste el valor.
Límite de aviso superior Intervenciones Desactivado
Para activar la intervención, pulse el símbolo.
Activado: el accionamiento de la bomba Para desactivar la intervención, pulse el ajusta el régimen de revoluciones o se símbolo. detiene cuando el valor se encuentra fuera de los límites de alarma.
Calibración a cero
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
Sensores de presión externos: Calibración a cero (Ö 4.9.4, página 61) Sensores de presión integrados: Calibración a cero (Ö 4.9.5, página 62)
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 111 |
Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». Confirmación de la calibración a cero En la calibración a cero, el CARDIOHELP muestra un mensaje que debe confirmar para realizar la calibración a cero (Ö 4.9.4 «Sensores de presión externos: Calibración a cero», página 61 y Ö 4.9.5 «Sensores de presión integrados: Calibración a cero», página 62). La calibración continuará siendo válida aunque en la ventana [Ajustes de alarma …] pulse el símbolo «Cancelar». 7.4.4
MONITORIZACIÓN DE BURBUJAS Esta función controla la aparición de burbujas. Puede activar para ello la intervención. Intervención activada Cuando se detecta una burbuja, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y detiene la bomba. Para reiniciar la bomba y finalizar la alarma debe restablecer la alarma de burbujas. Intervención desactivada Cuando se detecta una burbuja, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. Para finalizar la alarma, debe restablecer la alarma de burbujas. Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Burbujas». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Intervenciones Desactivado
Para activar la intervención, pulse el símbolo.
Activado: la bomba se para cuando se detecta una burbuja.
Para desactivar la intervención, pulse el símbolo.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 112 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
Restablecer
Para restablecer la alarma después de una alarma de burbujas, pulse el símbolo. La alarma de burbujas sólo se restablece si se confirma el cambio con el símbolo «Aceptar».
Para aplicar la modificación, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarla, pulse el símbolo «Cancelar». Si la descarta, la alarma de burbujas no se restablece, es decir, la alarma de burbujas y la intervención permanecen activas. 7.4.5
APLICACIÓN OR: MONITORIZACIÓN DE NIVEL ¡ADVERTENCIA! Monitorización de nivel sólo en la aplicación OR Tenga en cuenta que el nivel sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si no se alcanza el límite de nivel. En el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, ponga en uso el CARDIOHELP exclusivamente en la aplicación OR. En otras aplicaciones no es posible una monitorización del nivel. En el caso de que estuviera activada la intervención del nivel antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente. Esta función controla el nivel de líquido en un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso. Puede activar para ello la intervención. El límite del nivel se define a través de la posición de la almohadilla del sensor de nivel en el reservorio o en el atrapaburbujas (Ö 4.6.5 «Instalación del sensor de nivel», página 53). Intervención activada Si el nivel cae por debajo del límite, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y reduce a 0 las revoluciones por minuto en un máximo de 1,8 s. La bomba se vuelve a acelerar y la alarma finaliza en cuanto el nivel suba de nuevo por encima del límite. Intervención desactivada Si el nivel cae por debajo del límite, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 113 |
La alarma finaliza en cuanto el nivel se sitúe de nuevo por encima del límite. Desactivación de la intervención en caso de fallo de funcionamiento Desactive la intervención si se produce un fallo de funcionamiento del sensor de nivel. Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Nivel». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Intervenciones Desactivado
Para activar la intervención, pulse el símbolo.
Activado: la bomba se detiene cuando no se alcanza el nivel establecido.
Para desactivar la intervención, pulse el símbolo.
Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». 7.4.6
MONITORIZACIÓN DE LA CAÍDA DE PRESIÓN Esta función controla la caída de presión calculada entre pInt y pArt. Defina para ello los límites de aviso. Si el valor calculado se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor calculado vuelva a situarse dentro de los límites de aviso. Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo [Δp]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 114 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
Límites Límite de aviso superior
Para modificar el valor límite, pulse el campo y ajuste el valor.
Límite de aviso inferior Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». 7.4.7
MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA Esta función controla la temperatura de la sangre. Defina para ello los límites de aviso. Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor medido vuelva a situarse dentro de los límites de aviso. Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo del correspondiente parámetro de temperatura. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Límites de aviso para la temperatura venosa. Para la temperatura arterial de modo análogo.
Límites Límite de aviso superior
Para modificar el valor límite, pulse el campo y ajuste el valor.
Límite de aviso inferior Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar». 7.4.8
CARDIOHELP-i: MONITORIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS SANGUÍNEOS Esta función controla los parámetros sanguíneos. Defina para ello los límites de aviso. Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor medido vuelva a situarse dentro de los límites de aviso.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 115 |
Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo del correspondiente parámetro sanguíneo. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
Límites de aviso para Hb e inicialización/recalibración del cabezal medidor venoso. Para SVO2 y Hct de modo análogo.
Límites Límite de aviso superior
Para modificar el valor límite, pulse el campo y ajuste el valor.
Límite de aviso inferior
Inicializar el cabezal medidor
CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso (Ö 6.8, página 95)
Almacenar los valores de referencia
CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos (Ö 6.9, página 96)
Recalibrar los valores
CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos (Ö 6.9, página 96)
Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».
7.5
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LA INTERVENCIÓN POR COMBINACIÓN DE TECLAS Las intervenciones también se pueden activar o desactivar con una combinación de teclas. Para ello puede controlar directamente una intervención de diferentes pantallas sin abrir la ventana correspondiente [Ajuste de alarma …].
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 116 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |
Mantenga pulsada la tecla de seguridad mientras pulsa el símbolo del parámetro correspondiente.
7.6
Ejemplo: Símbolo de la presión arterial
Significado
Intervención desactivada
Para activar la intervención, mantenga pulsado la tecla de seguridad mientras pulsa el símbolo [pArt].
Intervención activada
Para desactivar la intervención, mantenga pulsada la tecla de seguridad mientras pulsa el símbolo [pArt].
PREVENCIÓN DE REFLUJO ¡ADVERTENCIA! El es responsable de aplicar las medidas apropiadas para evitar un reflujo, independientemente de la prevención de reflujo. ¡ADVERTENCIA! La prevención de reflujo no interviene en las siguientes condiciones en la monitorización de la bomba y, en su lugar, sólo dispara una alarma: Modo RPM: valor teórico de revoluciones 0 r.p.m. Modo LPM: flujo teórico 0 l/min Modo «Global Override» activado Si la bomba se para como consecuencia de un error o una intervención, la prevención de reflujo no dispara ninguna intervención ni ninguna alarma. La prevención de reflujo permite detectar un reflujo de la sangre y actuar en consecuencia. El CARDIOHELP controla el flujo sanguíneo, muestra alarmas en las condiciones fijadas y puede intervenir en el control de la bomba. Como límite de alarma viene predefinido un reflujo de -0,1 l/min. Si el reflujo medido se encuentra como mínimo 1 segundo por debajo del límite de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad media. La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo por encima del límite de alarma. Si el reflujo medido se encuentra como mínimo 6 segundos por debajo del límite de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y activa automáticamente el modo de flujo nulo (Ö 6.4 «Modo de flujo nulo», página 92).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 117 |
El CARDIOHELP muestra el siguiente mensaje: [Pulsar la tecla "Flujo nulo" para salir de Prevención de reflujo] Para confirmar el mensaje, pulse el símbolo «Aceptar». Para finalizar la intervención de la prevención de reflujo, pulse la tecla "«Modo de flujo nulo». Con ello desactiva la intervención. ¡ADVERTENCIA! Nueva activación de la prevención de reflujo Si se sigue manteniendo el reflujo, el modo de flujo nulo se vuelve a activar a los 6 segundos.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 118 | 8 Funciones con clave de | CARDIOHELP |
8
FUNCIONES CON CLAVE DE La función [Servicio] está protegida por contraseña y sólo puede ser utilizada por personas autorizadas. En el caso de que no pueda acceder desde la pantalla táctil a la vista «Servicio» por una calibración errónea, en su lugar puede abrir la calibración con una combinación de teclas (Ö 8.2 «Calibración de la pantalla táctil», página 119).
8.1
A LA PANTALLA «SERVICIO» 1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Servicio]. La pantalla táctil muestra el campo de entradas [Introduzea la contraseña]. 2 Pulse este campo. La pantalla táctil muestra un teclado virtual: 1 2 3 4 5
[1] [2] [3] [4]
Campo de entradas Mayúsculas/minúsculas Ejemplo: botón virtual para los caracteres 6, K y L Ventana de selección con tres caracteres del botón virtual pulsado [5] Eliminar el último carácter introducido
3 Introduzca la contraseña con la ayuda del teclado virtual: – Para seleccionar un carácter, pulse el botón virtual [3] que lo contenga. La pantalla táctil muestra una ventana de selección [4] con los tres caracteres del botón virtual. – Pulse sobre el carácter deseado. Para confirmar la entrada, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarla, pulse el símbolo «Cancelar». Si ha introducido y aceptado la contraseña de forma correcta, la pantalla táctil muestra la siguiente pantalla:
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 8 Funciones con clave de | 119 |
Dispone de las siguientes posibilidades: Calibración de la pantalla táctil (Ö 8.2, página 119) Almacenamiento de la configuración de la clínica (Ö 8.3, página 120) Las demás funciones sólo son de interés para el servicio técnico autorizado.
8.2
CALIBRACIÓN DE LA PANTALLA TÁCTIL Sólo con la bomba parada Esta función sólo es posible con la bomba parada. No es posible la interrupción. No puede interrumpirse la calibración. Debe completarse y su plausibilidad se comprueba al final. En caso de que falle la comprobación, la calibración se inicia automáticamente desde el principio. Esta función le permite calibrar la pantalla táctil. 1 Pulse en la pantalla «Servicio» [Calibración de la pantalla táctil]. – Si no puede acceder desde la pantalla táctil al menú Servicio por una calibración errónea, en su lugar puede abrir la calibración con una combinación de teclas.
1
2
Mantenga pulsado el botón de seguridad [1] mientras pulsa el botón giratorio [2] durante al menos 10 segundos. La pantalla táctil muestra la siguiente vista:
La pantalla táctil muestra el aspa roja en diversas posiciones.
2 Pulse exactamente en medio del aspa roja. El CARDIOHELP comprueba las posiciones pulsadas y calibra la pantalla táctil de forma correspondiente. CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 120 | 8 Funciones con clave de | CARDIOHELP |
8.3
ALMACENAMIENTO DE LA CONFIGURACIÓN DE LA CLÍNICA Esta función le permite guardar los ajustes como configuración de la clínica. Se activa automáticamente cuando se enciende el CARDIOHELP. Configuración de la clínica Los siguientes ajustes forman parte de la configuración de la clínica: Intervalo para bloqueo y estado Autolock (Ö 5.5.1 «Modificación de los ajustes de bloqueo», página 79) Idioma (Ö 5.5.3 «Modificación del idioma visualizado», página 81) Intervalo de registro (Ö 5.6.2 «Modificación del intervalo para el registro de datos», página 84) Límites de aviso, límites de alarma e intervención (Ö 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101) 1 Pulse en la pantalla «Servicio» [Guardar config. de clínica]. El CARDIOHELP guarda los ajustes y muestra el siguiente mensaje: [Datos guardados correctamente] Para confirmar el mensaje, pulse el símbolo «Aceptar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 9 Seguridad | 121 |
9
SEGURIDAD
9.1
FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA ¡ADVERTENCIA! Vigile el CARDIOHELP continuamente cuando funciona con batería. ¡ADVERTENCIA! No se garantiza la duración remanente mostrada La duración y capacidad remanentes reales dependen de la antigüedad y del estado de las baterías, del consumo de corriente del CARDIOHELP y de otros factores. La duración y capacidad remanentes mostradas son sólo a título orientativo. La duración remanente real puede prolongarse o acortarse. Cuando se interrumpe el suministro eléctrico externo, el CARDIOHELP conmuta automáticamente al funcionamiento con batería. Al restablecerse el suministro de corriente externo, el CARDIOHELP vuelve automáticamente al suministro de corriente externo. Las baterías se cargan automáticamente cuando el CARDIOHELP se encuentra conectado a la alimentación de corriente externa. ¡ATENCIÓN! Si se guarda el CARDIOHELP o no va a utilizarse, debe dejarse conectado al suministro eléctrico externo para mantener las baterías a plena carga. Compruebe que el LED «Batería» se ilumina durante el proceso de carga. Se apagará cuando la batería esté totalmente cargada. El CARDIOHELP genera señales acústicas para el funcionamiento de la batería y muestra los correspondientes mensajes: Estado Cambio de funcionamiento con suministro eléctrico a funcionamiento con batería
Alarmas Mensaje [Cambiado a batería] y señal acústica. La señal acústica se repite hasta que se acepta el mensaje o vuelve a estar disponible el suministro eléctrico externo.
Capacidad de la batería < 90% Calibración de batería necesaria
Mensaje [Comprobar capacidad de batería]
Capacidad de la batería < 20%
Alarma de prioridad media
Capacidad de la batería < 10%
Alarma de alta prioridad
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 122 | 9 Seguridad | CARDIOHELP |
9.1.1
LED «BATERÍA» O «SUMINISTRO DE RED CA/CC» Los LED «Batería» y «Suministro de red CA/CC» muestran el estado de la batería y del suministro de la red eléctrica independientemente de la pantalla táctil.
9.1.2
Elemento
Significado
LED «Batería»
LED iluminado: la batería se está cargando. LED 1 parpadeo por segundo: capacidad remanente < 20% LED 2 parpadeo por segundo: capacidad remanente < 10% LED apagado: la batería no se carga (puede estar ya cargada totalmente).
LED «Suministro de red CA/CC»
LED iluminado: CARDIOHELP está conectado a un suministro eléctrico externo. LED apagado: CARDIOHELP no está conectado a un suministro eléctrico externo.
ESTADO DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO La pantalla táctil muestra símbolos del estado del suministro eléctrico en todas las vistas en la esquina inferior derecha: Funcionamiento con suministro de red eléctrica
Funcionamiento con batería
Significado
Capacidad suficiente de la batería
Capacidad de la batería < 20% Capacidad de la batería < 10% Desconectado del suministro eléctrico externo No hay batería disponible
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 9 Seguridad | 123 |
9.1.3
INDICACIÓN DEL ESTADO DE LA BATERÍA El estado de la batería muestra el estado de carga de las baterías y la fecha del último cambio de batería. 1 Pulse el símbolo del estado de suministro eléctrico (en todas las vistas abajo a la derecha). La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
1
2
2
4
3
4
Ventana «Batería»: [1] Estado de carga y red de suministro eléctrico [2] Estado de baterías [3] Valor orientativo del tiempo remanente [4] Fecha del último cambio de batería
Estado de suministro de red CA/CC
Significado
Carga de batería
La batería se está cargando
Suministro de red CA/CC
El CARDIOHELP está conectado a un suministro eléctrico externo.
Estado de batería
Significado
Capacidad remanente
Valor orientativo de la capacidad remanente
Calibración necesaria
Calibración de las baterías (Ö 11.1.1, página 129)
Batería no disponible
Encargue la revisión de CARDIOHELP al servicio técnico autorizado
Para cerrar la ventana, pulse el símbolo «Aceptar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 124 | 9 Seguridad | CARDIOHELP |
9.2
USO DEL CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE El CARDIOHELP Emergency Drive se puede usar en caso de avería del CARDIOHELP, para bombear manualmente el producto desechable. ¡ADVERTENCIA! Al cambiar el producto desechable en el CARDIOHELP Emergency Drive se interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Complete el procedimiento lo más rápidamente posible. Este procedimiento debe ser efectuado exclusivamente por personal médico especializado instruido. Ensaye este procedimiento de forma periódica. No pase los cables de conexión ni los tubos flexibles por encima del estribo de protección ni el marco protector inferior. De ese modo se asegurará de que podrá realizar el procedimiento con rapidez. ¡ADVERTENCIA! Un régimen de revoluciones superior a 5000 r.p.m. puede producir traumatismos hematológicos severos o una presión excesiva en el sistema de perfusión. Preste atención a los LED indicadores del régimen de revoluciones (Ö 9.2.1 «CARDIOHELP Emergency Drive: Indicación del régimen de revoluciones», página 126). No hay un límite máximo de revoluciones del CARDIOHELP Emergency Drive. El régimen de revoluciones dependerá exclusivamente de la velocidad con que el accione la manivela. 1 Cierre las pinzas de los tubos flexibles arterial y venoso. 2 Abra el estribo de protección del CARDIOHELP: Presione ambos dispositivos de bloqueo de las articulaciones del estribo y ábralo hacia arriba. 3 Sólo CARDIOHELP-i: – Separe el cable de conexión del producto desechable. – Retire el cabezal medidor venoso de la célula de medición del producto desechable. 4 Saque el producto desechable del CARDIOHELP: Presione el dispositivo de bloqueo del producto desechable hasta la mitad, gire el producto desechable ligeramente en sentido horario y sáquelo del CARDIOHELP.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 9 Seguridad | 125 |
5 En caso de que haya montado el CARDIOHELP Emergency Drive en el CARDIOHELP: Cierre el estribo de protección: Presione el dispositivo de desbloqueo izquierdo y pliegue el estribo de protección hacia abajo. 6 Sujete el producto desechable en el CARDIOHELP Emergency Drive:
1
– Coloque el producto desechable desde abajo por debajo de la pestaña de encastre [1]. – Abra el dispositivo de bloqueo inferior [2]. Gire el producto desechable completamente hasta el accionamiento de la bomba y libere el cierre de acoplamiento inferior para que sujete el producto desechable.
2
El cierre de acoplamiento debe estar bien encastrado y el producto desechable firmemente fijado. 7 Despliegue el mango de la manivela. 8 Abra la pinza del lado venoso y gire la manivela en sentido horario. El LED indicador del número de revoluciones indica el régimen de revoluciones (Ö 9.2.1 «CARDIOHELP Emergency Drive: Indicación del régimen de revoluciones», página 126). Asegúrese de que puede ver en todo momento el LED indicador del número de revoluciones. El giro en sentido antihorario carece de funcionalidad. 9 Cuando el número de revoluciones sea lo suficientemente elevado, abra la pinza del lado arterial. Para desmontar el producto desechable, abra el cierre de acoplamiento inferior. Saque el producto desechable y suelte el cierre del acoplamiento inferior.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 126 | 9 Seguridad | CARDIOHELP |
9.2.1
CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE: INDICACIÓN DEL RÉGIMEN DE REVOLUCIONES El CARDIOHELP Emergency Drive muestra el número de revoluciones por medio de LED. Mensaje
Significado
Acciones posibles
LED [1.0] o [2.0] encendido
Régimen de < 2250 rpm
Girar la manivela con más rapidez
LED [2.5] … [4.5] encendido
Régimen de 2250 … 4750 rpm
LED [5.0] encendido
Régimen de > 4750 rpm
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
Girar la manivela más lentamente
| CARDIOHELP | 10 Limpieza y desinfección | 127 |
10
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
10.1
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DESPUÉS DE CADA USO ¡ADVERTENCIA! Antes de la limpieza, apague el aparato y desconéctelo del suministro eléctrico externo. ¡ATENCIÓN! No utilice disolventes químicos (como éter o acetona) ni vierta anestésicos (como Foram (isoflurano)), ya que pueden deteriorar el aparato. Limpie utilizando exclusivamente un paño húmedo. No rocíe líquido sobre el aparato. Realice diariamente una desinfección de las superficies después de cada uso. Limpie regularmente el aparato y los cables de conexión a fin de eliminar posibles restos de sangre. Para ello, humedezca un paño con una solución de alcohol acuosa (70% etanol/30% agua) o con una solución limpiadora apropiada para aparatos médicos sensibles según la Directiva sobre dispositivos médicos (MDD). Puede utilizar los siguientes productos desinfectantes: Alcohol isopropílico (70% Vol.) Bacillol (Bode Chemie) Mikrobac forte (Bode Chemie) Incidin Liquid (Ecolab) Buraton 10F (Schülke & Mayr) Buraton rapid (Schülke & Mayr)
10.2
CARDIOHELP-i: LIMPIEZA DE LA CABEZA MEDIDORA VENOSA Puede sacar el botón redondo del cabezal medidor y eliminar la posible suciedad acumulada entre el botón y el cabezal medidor. ¡ADVERTENCIA! Para la limpieza de los sensores del cabezal medidor venoso utilice exclusivamente un paño sin pelusas y agua. Al soltar el tornillo con hexágono interior, mantenga el botón redondo presionado contra el cabezal medidor. El botón contiene un muelle que puede saltar o puede proyectar restos de sangre y otras impurezas.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 128 | 10 Limpieza y desinfección | CARDIOHELP |
1 Retire el cable de conexión del cabezal medidor venoso. 2 Mantenga el botón redondo [1] presionado contra el cabezal medidor. 3 Afloje el tornillo [2] mediante una llave Allen y desatorníllelo del cabezal medidor.
2
1
4 Suelte cuidadosamente el botón redondo y tenga cuidado con el muelle [3].
4
3
5 El botón redondo contiene un casquillo negro redondo [4]. Retire el casquillo. 6 Limpie cada uno de los componentes. A continuación, puede volver a fijar el botón en el cabezal medidor. 7 Inserte el casquillo [4] en el botón redondo de forma que cierre herméticamente por ambos lados.
4
3
2
8 Inserte el muelle [3] en el botón redondo. 9 Coloque el botón redondo sobre el cabezal medidor. Tenga cuidado de no torcer el muelle. Mantenga el botón presionado contra el cabezal medidor. 10 Introduzca el tornillo [2] a través del orificio existente en el cabezal medidor. 11 Apriete el tornillo utilizando una llave Allen. 12 Conecte el cable de conexión al cabezal medidor venoso.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | 129 |
11
MANTENIMIENTO Y SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO El mantenimiento comprende todas las medidas con las que se garantiza el correcto estado y unas óptimas condiciones de funcionamiento del aparato que hacen posible un uso seguro conforme a lo prescrito: Mantenimiento por parte del (Ö 11.1, página 129) Inspección y mantenimiento por un servicio técnico autorizado (Ö 11.2, página 131) Reparaciones (Ö 11.3, página 131)
11.1
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL En este apartado figuran todas las medidas de mantenimiento que debe realizar con regularidad para garantizar el correcto estado y unas óptimas condiciones de funcionamiento del aparato.
11.1.1
CALIBRACIÓN DE LAS BATERÍAS RESUMEN Para que la duración remanente de las baterías indicada sea lo más exacta posible, debe calibrar las baterías con regularidad. La frecuencia necesaria de las calibraciones dependerá de las condiciones ambientales y del uso del CARDIOHELP. MOMENTO DE LA CALIBRACIÓN Las baterías se deben calibrar: Cada 3 meses como mínimo En caso de que en la ventana [Batería] aparezca el símbolo «Calibración necesaria» (Ö 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123). Si la duración remanente real difiere de la duración remanente indicada. CALIBRACIÓN Condiciones ambientales y duración Lleve a cabo la calibración a temperatura ambiente. Tenga en cuenta que la calibración puede durar varias horas. 1 Conecte el CARDIOHELP a la alimentación eléctrica externa (Ö 4.3 «Instalación y conexión del CARDIOHELP», página 44). CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 130 | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | CARDIOHELP |
2 Cargue completamente las baterías. Compruebe que el LED «Batería» se ilumina durante el proceso de carga. Se apagará cuando la batería esté totalmente cargada (Ö 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122). 3 Desconecte el CARDIOHELP del suministro eléctrico externo. 4 Descargue completamente las baterías: – Encienda el CARDIOHELP (Ö 4.7 «CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación», página 56). – Active el modo «Global Override» para inhabilitar todas las alarmas acústicas (Ö 6.7 «Modo «Global Override»», página 94). Una vez se han descargado completamente las baterías, el CARDIOHELP se apaga automáticamente. 5 Conecte el CARDIOHELP a la alimentación eléctrica externa (Ö 4.3 «Instalación y conexión del CARDIOHELP», página 44). 6 Cargue completamente las baterías. Compruebe que el LED «Batería» se ilumina durante el proceso de carga. Se apagará cuando la batería esté totalmente cargada (Ö 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122). 7 Encienda el CARDIOHELP (Ö 4.7 «CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación», página 56). 8 Compruebe el estado de la batería en la ventana [Batería] (Ö 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123): – La calibración habrá sido correcta cuando no aparezca el símbolo «Calibración necesaria». – En caso de que aparezca el símbolo «Calibración necesaria», repita la calibración. Según las condiciones ambientales y el uso del CARDIOHELP puede ser necesario repetir varias veces la calibración. 9 Anote la calibración realizada en la documentación del aparato o en el registro de productos sanitarios del CARDIOHELP. ¡ADVERTENCIA! Inicie una aplicación únicamente si las baterías del CARDIOHELP están totalmente cargadas y calibradas.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | 131 |
11.2
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO POR UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO La inspección y mantenimiento periódicos por el servicio técnico autorizado engloba, entre otros, una comprobación de seguridad y exhaustivas medidas de mantenimiento. ¡ATENCIÓN! La inspección sólo debe ser realizada por un técnico de mantenimiento autorizado por el servicio técnico de MAQUET. CADA 12 MESES Someta cada 12 meses el aparato a una inspección a cargo del servicio técnico autorizado (Ö 11.4 «Servicio autorizado», página 132). La ventana [Información del sistema] muestra la fecha de la última inspección y el intervalo de tiempo hasta la siguiente inspección (Ö 5.7 «Visualización de información del sistema», página 87). CADA 24 MESES Las baterías se cambian durante una inspección cada 24 meses. FALTA LA MARCA DE SEGURIDAD O ESTÁ DAÑADA Encargue una inspección cuando una de las marcas de seguridad esté dañada o no exista. 1
2
11.3
[1] Marca de seguridad en la parte trasera [2] Marca de seguridad en la parte inferior
REPARACIONES Las reparaciones devuelven el aparato a un estado y unas condiciones de funcionamiento correctos. Por ejemplo, son necesarias cuando se produce un fallo del aparato. ¡ATENCIÓN! Las reparaciones sólo deben ser realizadas por un técnico de mantenimiento autorizado por el servicio técnico de MAQUET.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 132 | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | CARDIOHELP |
11.4
SERVICIO AUTORIZADO Para cualquier inspección o reparación diríjase a su punto de servicio autorizado. Podrá localizarlo en la página Web de MAQUET (http://www.maquet.com), en la sección «Service». Seleccione su país y su aparato y haga clic en «Click for local s». Envío del aparato al servicio técnico autorizado Si envía el aparato al servicio técnico autorizado, embálelo adecuadamente para protegerlo de daños de transporte. Si es posible, utilice el embalaje original o el de un aparato en préstamo o destinado a la sustitución de otro aparato. Apague el aparato antes de embalarlo. Retire todos los rios y cables de conexión. Envíe exclusivamente los rios que sean necesarios para la inspección o la reparación. Adjunte además con el aparato una descripción del problema, así como el nombre, la dirección y el número de teléfono de la persona responsable.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 12 rios | 133 |
12
RIOS Caja de transporte
Transport case for CARDIOHELP
Cables de conexión a la red: CA
Específico del país
CC
Power Supply Cord DC - Car Socket
Soporte CARDIOHELP: para poste
HKH 9102-M
CARDIOHELP Emergency Drive: para guía de deslizamiento
HKH 9101-R
para poste
HKH 9101-M
Adaptador para sistema de poste: Ø 30 mm
Mast adapter D30 H45
Ø 33 mm
Mast adapter D33 H45
Adaptador de cama para guía de deslizamiento HKHZ 9103-R Para el transporte interhospitalario de pacientes Soporte para el transporte
HKH 8860
Placa base
HKH 8850
Soporte de pared
HKH 8820
Soporte de bombona de gas
HKH 8880
Funda protectora
CARDIOHELP Protection Cover
Mochila para bombona de gas
Backpack for gas bottle
Sensores Sensor de flujo/burbujas
FBS 3/8" x 3/32" L0.9
CARDIOHELP-i: Cabezal medidor venoso
Venous Probe
CARDIOHELP-i: Cable de conexión para el cabezal medidor venoso
CC-VP L0.23
CARDIOHELP-i: Cable de conexión para el producto desechable
CC-D P16 L0.21
Sensores de nivel: Kit de sensor de nivel capacitivo (contiene sensor de nivel CLS L2.0 y almohadillas de sensor de nivel)
Kit CLS
Almohadillas de sensor de nivel (100 uds.)
M00151004
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 134 | 12 rios | CARDIOHELP |
Sensores Sensores de temperatura externos: Sensor de temperatura para el oxigenador
TPO-D L1.8
Sensores de presión externos: CARDIOHELP Medex Novatrans Transducer MTK 860 Novatrans Kit CARDIOHELP Medex LogiCal Transducer Kit MTK 960 LogiCal Intercambio de datos Cable USB 2.0 tipo A - tipo B Longitud 1,8 m Longitud 3 m Longitud 5 m Memoria USB
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
XM-USB 2GB
| CARDIOHELP | 13 Solución de errores | 135 |
13
SOLUCIÓN DE ERRORES ¡ADVERTENCIA! Ponerse en o con el servicio técnico autorizado Si detecta una anomalía de funcionamiento o un fallo en los elementos de mando, los elementos indicadores o los sensores, encargue la revisión del CARDIOHELP al servicio técnico autorizado. Error
Descripción y posibles consecuencias
Acciones posibles
Fallo de funcionamiento de la pantalla táctil durante una intervención
Ya no se pueden desactivar las Desconecte el cable de intervenciones. conexión del sensor correspondiente del CARDIOHELP. Con ello desactiva automáticamente la intervención.
Fallo de funcionamiento de la pantalla táctil durante una retención de burbujas.
El sensor de burbujas no puede Solucione la causa de la restablecerse. retención de burbujas. Desconecte el cable de conexión del sensor de flujo/ burbujas del CARDIOHELP. Con ello desactiva automáticamente la intervención.
Fallo de funcionamiento del sensor de nivel
Los valores de medida erróneos pueden causar intervenciones erróneas, o incluso una parada de la bomba.
Desactive la intervención de nivel y controle visualmente de forma constante el reservorio/atrapaburbujas.
Fallo de la tecla «Modo de flujo El modo de flujo nulo no puede Conmute al modo LPM y nulo» activarse. ajuste un flujo teórico de 0 l/ min. El CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/ min.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 136 | 13 Solución de errores | CARDIOHELP |
Error
Descripción y posibles consecuencias
Acciones posibles
El modo de flujo nulo no puede Sólo modo RPM: Ajuste un desactivarse. valor teórico de revoluciones de 0 r.p.m. o bien Desconecte el cable de conexión del sensor de flujo/ burbujas del CARDIOHELP y vuelva a conectarlo. En caso de que el modo de flujo nulo se haya activado mediante la prevención de reflujo: Active el modo «Global Override». Todas las intervenciones quedarán desactivadas.
13.1
SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES ¡ATENCIÓN! Cerciórese de utilizar los fusibles correctos y adecuados (Ö «Suministro de corriente», página 155). 1 Desconecte el CARDIOHELP del suministro eléctrico externo. 2 Presione la palanca del dispositivo de enchufe del fusible y extráigalo de éste. 3 Monte los nuevos fusibles en el dispositivo de enchufe. 4 Vuelva a insertar el dispositivo de enchufe del fusible.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 137 |
14
MENSAJES
14.1
ALARMAS
14.1.1
DURACIÓN E INTERVALOS ENTRE ALARMAS ACÚSTICAS Las alarmas de prioridad más alta generan más tonos de alarma que las alarmas de prioridad más baja. Los tonos de alarma de prioridad más alta se repiten a intervalos más cortos que los tonos de alarma de prioridad más baja.
14.1.2
Prioridad
Tonos de alarma
Intervalo de repetición
Alto
2 x 5 tonos de alarma
2s
Media
3 tonos de alarma
4s
Baja
2 tonos de alarma
8s
ALMACENAMIENTO DE ALARMAS Se almacenan las alarmas fisiológicas, las intervenciones, los valores de medida y los eventos (como pulsaciones de teclas) y pueden leerse después de apagar y encender el aparato. Lista de alarmas En la lista de alarmas pueden mostrarse las 6 últimas alarmas (Ö 14.2 «Lista de alarmas», página 138). Registro online El registro online transmite asincrónicamente las alarmas e intervenciones en el momento de su aparición y cíclicamente los valores de medida a la conexión USB tipo B. La transmisión cíclica se realiza dentro del intervalo establecido (Ö 5.6.2 «Modificación del intervalo para el registro de datos», página 84). En el caso de que el CARDIOHELP no se apague de la forma correcta por fallo simultáneo del suministro eléctrico externo y de las baterías, quedarán sin transmitir los datos de un intervalo como máximo. CARDIOHELP-i: Registro offline El registro offline almacena las alarmas y las intervenciones asincrónicamente, y cíclicamente los valores de medida. El almacenamiento cíclico se realiza dentro del intervalo establecido (Ö 5.6.2 «Modificación del intervalo para el registro de datos», página 84). Posteriormente es posible exportar los datos a una memoria USB (Ö 5.6.4 «CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados», página 85).
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 138 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
En el caso de que el CARDIOHELP no se apague de la forma correcta por fallo simultáneo del suministro eléctrico externo y de las baterías, podrán perderse los datos de un intervalo como máximo. Protocolo interno Los eventos (p. ej., pulsación de teclas) se almacenan en un protocolo interno y pueden ser leídos por el servicio técnico autorizado. En el caso de que el CARDIOHELP no se apague de la forma correcta por fallo simultáneo del suministro eléctrico externo y de las baterías, podrán perderse los datos del último evento como máximo.
14.2
LISTA DE ALARMAS La lista de alarmas muestra las últimas 6 alarmas. 1 Pulse en el menú el símbolo «Lista de alarmas». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:
1
2
3
[1] Fecha [2] Hora [3] Mensaje de alarma
La pantalla táctil muestra la fecha, la hora y el mensaje de alarma (Ö 14 «Mensajes», página 137). El CARDIOHELP muestra las alarmas actuales resaltadas en color según la prioridad de la alarma: – Rojo: Alarma de alta prioridad – Amarillo: Alarma de prioridad baja o media Para cerrar la lista de alarmas, pulse el símbolo «Aceptar».
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 139 |
14.3
ALARMAS FISIOLÓGICAS Prioridades de las alarmas fisiológicas Las alarmas fisiológicas se priorizan del siguiente modo: Alta prioridad: – condiciones de alarma fisiológica que causan la parada de la bomba – generan alarmas de monitorización del flujo – intervenciones de la prevención de reflujo Prioridad media: condiciones de alarma fisiológica que causan una intervención de la bomba Prioridad baja: condiciones de alarma fisiológica que generan un aviso o una alarma sin intervención. La pantalla táctil muestra situaciones de alarma fisiológica en la barra de estado (Ö 5.1.1 «Barra de estado», página 63) y el símbolo del parámetro (Ö «Estado de alarmas fisiológicas e intervenciones», página 71). El define los límites de aviso, los límites de alarma y las intervenciones (Ö 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101).
14.3.1
ALTA PRIORIDAD ¡ADVERTENCIA! Una parada de la bomba durante la aplicación interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Asegúrese de eliminar lo antes posible la causa de la parada de la bomba y de volver a ponerla en marcha lo antes posible.
ID
SID_ERR_PVEN_DOWNSTOPLIMIT
SID_ERR_PINT_UPSTOPLIMIT
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
pVen inferior al límite de parada
Motivos médicos, oclusión en el La bomba reinicia lado azul, medición incorrecta o automáticamente si se límite incorrecto. Parada de la sobrepasa el límite. bomba.
pInt superior al límite de parada Motivos médicos, oclusión en el La bomba reinicia oxigenador o en el lado rojo, automáticamente si no se medición incorrecta o límite alcanza el límite. incorrecto. Parada de la bomba.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 140 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
ID
SID_ERR_PART_UPSTOPLIMIT
SID_ERR_PAUX_UPSTOPLIMIT
SID_ERR_FLOW_UPLIMIT
SID_ERR_FLOW_DOWNLIMIT
SID_ERR_BUBBLE_DETECTED
SID_ERR_LEVEL_DETECTED
SID_ERR_BACKFLOW_PREV
14.3.2 ID
SID_ERR_PVEN_DOWNALARMLIMIT
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
pArt superior al límite de parada
Motivos médicos, oclusión en el La bomba reinicia lado rojo, medición incorrecta o automáticamente si no se límite incorrecto. Parada de la alcanza el límite. bomba.
pAux superior al límite de parada
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto. Parada de la bomba.
La bomba reinicia automáticamente si no se alcanza el límite.
LPM superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
Con la intervención activada, el régimen de revoluciones se reduce automáticamente.
LPM inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
Con la intervención activada, el régimen de revoluciones aumenta automáticamente.
Se ha detectado una burbuja
Burbujas de gas en el sistema o sensor de burbujas retirado del tubo flexible. Parada de la bomba.
Purgar el sistema. Para proseguir con la perfusión, restablecer la alarma de burbujas. Riesgo de aeroembolia.
Límite de nivel alcanzado
No se ha alcanzado el límite de Evitar que penetre aire en el nivel del sensor de nivel. sistema. Riesgo de Parada de la bomba. aeroembolia. Cuando aumenta el nivel de líquido, la bomba rearranca automáticamente.
Prevención de reflujo
Flujo negativo durante 6 segundos. El modo de flujo nulo se ha activado automáticamente.
Para proseguir con la perfusión: pulsar la tecla «Modo de flujo nulo» y asegurarse de que el régimen de revoluciones es suficiente para una perfusión correcta.
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
PRIORIDAD MEDIA Mensaje
pVen inferior al límite de alarma Motivos médicos, oclusión en el El régimen de revoluciones se lado azul, medición incorrecta o reduce automáticamente. límite incorrecto.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 141 |
ID
SID_ERR_PINT_UPALARMLIMIT
SID_ERR_PART_UPALARMLIMIT
SID_ERR_PAUX_UPALARMLIMIT
SID_ERR_DP_UPLIMIT
SID_ERR_DP_DOWNLIMIT
SID_ERR_PUMP_UPLIMIT
SID_ERR_PUMP_DOWNLIMIT
SID_ERR_PUMP_OUTRANGE
SID_ERR_FLOW_OUTRANGE
SID_ERR_FLOW_NEG
14.3.3 ID
SID_ERR_PVEN_OUTRANGE
SID_ERR_PVEN_DOWNWARNLIMIT
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
pInt superior al límite de alarma Motivos médicos, oclusión en el El régimen de revoluciones se oxigenador o en el lado rojo, reduce automáticamente. medición incorrecta o límite incorrecto. pArt superior al límite de alarma
Motivos médicos, oclusión en el El régimen de revoluciones se lado rojo, medición incorrecta o reduce automáticamente. límite incorrecto.
pAux superior al límite de alarma
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
Caída de presión superior al límite
Oclusión en el oxigenador, medición incorrecta o límite incorrecto.
Caída de presión inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
RPM superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
El régimen de revoluciones se reduce automáticamente.
RPM inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
El régimen de revoluciones aumenta automáticamente.
RPM fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
LPM fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
Se ha detectado un LPM negativo
Detectado flujo opuesto a la dirección indicada.
Asegurar la correcta orientación del sensor de flujo. Proveer un régimen de revoluciones suficiente; si es necesario, volver a calibrar el sensor de flujo.
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
pVen fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
pVen inferior al límite de aviso
Motivos médicos, oclusión en el lado azul, medición incorrecta o límite incorrecto.
El régimen de revoluciones se reduce automáticamente.
PRIORIDAD BAJA
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 142 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
ID
SID_ERR_PINT_OUTRANGE
SID_ERR_PINT_UPWARNLIMIT
SID_ERR_PART_OUTRANGE
SID_ERR_PART_UPWARNLIMIT
SID_ERR_PAUX_OUTRANGE
SID_ERR_PAUX_UPWARNLIMIT
SID_ERR_DP_OUTRANGE
SID_ERR_TVEN_UPLIMIT
SID_ERR_TVEN_DOWNLIMIT
SID_ERR_TVEN_OUTRANGE
SID_ERR_TART_UPLIMIT
SID_ERR_TART_DOWNLIMIT
SID_ERR_TART_OUTRANGE
SID_ERR_PUMP_UPLIMIT
SID_ERR_PUMP_DOWNLIMIT
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
pInt fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
pInt superior al límite de aviso
Motivos médicos, oclusión en el oxigenador y/o en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto.
pArt fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
pArt superior al límite de aviso
Motivos médicos, oclusión en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto.
pAux fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
pAux superior al límite de aviso Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto. Caída pres. fuera del interv. med.
Valor de medición fuera de los límites válidos.
TVen superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
TVen inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
TVen fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
TArt superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
TArt inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
TArt fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
RPM superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
RPM inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
Acciones posibles
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 143 |
ID
SID_ERR_BUBBLE_DETECTED
SID_ERR_LEVEL_DETECTED
SID_ERR_SO2_UPLIMIT
SID_ERR_SO2_DOWNLIMIT
SID_ERR_SO2_OUTRANGE
SID_ERR_HTC_UPLIMIT
SID_ERR_HTC_DOWNLIMIT
SID_ERR_HTC_OUTRANGE
SID_ERR_HB_UPLIMIT
SID_ERR_HB_DOWNLIMIT
SID_ERR_HB_OUTRANGE
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Se ha detectado una burbuja
Burbujas de gas en el sistema o sensor de burbujas retirado del tubo flexible.
Purgar el sistema. Para proseguir con la perfusión, restablecer la alarma de burbujas. Riesgo de aeroembolia.
Límite de nivel alcanzado
No se ha alcanzado el límite de Evitar que penetre aire en el nivel del sensor de nivel. sistema. Riesgo de aeroembolia.
SvO2 superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
SvO2 inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
SvO2 fuera del intervalo medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
Hct superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
Hct inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
Hct fuera del intervalo de medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
Hb superior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
Hb inferior al límite
Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.
Hb fuera del intervalo de medición
Valor de medición fuera de los límites válidos.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 144 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
14.4
ALARMAS TÉCNICAS Prioridades de las alarmas técnicas Las alarmas técnicas se priorizan del siguiente modo: Alta prioridad: condiciones de alarma técnica que causan una parada de la bomba. Prioridad media: condiciones de alarma técnica que pueden causar en breve una parada de la bomba. Prioridad baja: condiciones de alarma técnica que pueden convertirse en breve en una condición de alarma de prioridad media o que sólo son avisos. La pantalla táctil muestra situaciones de alarma técnica en la barra de estado (Ö 5.1.1 «Barra de estado», página 63) y en el símbolo «Menú» (Ö «Estado de alarmas técnicas», página 66).
14.4.1
ALTA PRIORIDAD ¡ADVERTENCIA! Una parada de la bomba durante la aplicación interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Asegúrese de eliminar lo antes posible la causa de la parada de la bomba y de volver a ponerla en marcha lo antes posible. En caso de fallo del CARDIOHELP se puede utilizar el CARDIOHELP Emergency Drive para bombear manualmente el producto desechable (Ö 9.2 «Uso del CARDIOHELP Emergency Drive», página 124).
ID
SID_ERR_CAN_BUSOFF SID_ERR_CAN_TIMEOUT SID_ERR_CAN_CONN
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Aparato averiado (0x$)
Error técnico grave.
Comprobar continuamente la perfusión mediante CARDIOHELP y la monitorización de pacientes. Si es necesario, proseguir la perfusión, con la unidad de emergencia. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 145 |
ID
SID_AL_BATTCAP_ALARM
SID_AL_BATT_NOT_AVAIL
SID_ERR_RF2_IMPL_SPEED
SID_ERR_RF2_RUNAWAY
SID_ERR_RF2_VOLT_ERR
SID_ERR_RF2_DRV_NOT_AVAIL
SID_ERR_RF2_BATT1_UVLL SID_ERR_RF2_BATT2_UVLL
SID_ERR_RF2_BATT1_OC SID_ERR_RF2_BATT2_OC
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Capacidad restante batería < 10 %
Capacidad remanente de la batería inferior al 10%.
Utilizar otro suministro de corriente o preparar la utilización de la unidad de emergencia.
Baterías no reconocidas
Baterías no reconocidas. El funcionamiento con batería no está garantizado.
Utilizar otro suministro de corriente. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Error de control de RPM
Error en el control de las revoluciones por minuto. El accionamiento rearranca.
Fallo en la aceleración
Aceleración de la bomba. El accionamiento rearranca.
Ap. averiado - Parada (0x$)
Parada de la bomba por fallo técnico grave.
Utilizar la unidad de emergencia. Sustituir CARDIOHELP. Avisar al servicio técnico autorizado.
Error bomba desechable Parada
Parada de la bomba del producto desechable.
Aplicar el producto desechable correctamente en el accionamiento o, si es necesario, sustituirlo.
Batería descargada
La batería está descargada.
Utilizar otro suministro de corriente o unidad de emergencia.
Sobrecorriente! Apar. puede fallar
Batería averiada. Suministro de Evitar el funcionamiento con la batería no garantizado. batería. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 146 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
14.4.2 ID
SID_ERR_FLOW_TEMP_TOO_HIGH SID_ERR_SB_T1 SID_ERR_SB_T2 SID_ERR_RF2_PCB_TEMP SID_ERR_RF2_MOT_TEMP
SID_ERR_BUBBLE_DEFECT SID_ERR_BUBBLE_OUTRANGE
SID_ERR_LEVEL_DEFECT SID_ERR_LEVEL_OUTRANGE
SID_AL_BATTCAP_WARN
SID_ERR_SB_CAN SID_ERR_SB_RF2 SID_ERR_RF2_SENS_ERR SID_ERR_RF2_EMRG_DRV SID_ERR_RF2_NO_HMIMSG SID_ERR_RF2_SB SID_ERR_RF2_P3V3 SID_ERR_RF2_S3V3
SID_ERR_RF2_ACCU_BOOST
SID_ERR_RF2_NO_DISP
SID_ERR_RF2_PCB_CON SID_ERR_RF2_MOT_CON
PRIORIDAD MEDIA Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Temperatura del aparato excesiva
Temperatura de CARDIOHELP Reducir la temperatura excesiva. ambiente, eliminar fuentes de calor, no obstruir las salidas de ventilación de CARDIOHELP. Si es necesario, sustituir CARDIOHELP. Avisar al servicio técnico autorizado.
Sensor de burbujas averiado
Sustituir el sensor externo.
Sensor de nivel averiado
Sustituir el sensor externo.
Capacidad restante batería < 20 %
Capacidad remanente de la batería inferior al 20%.
Utilizar otro suministro de corriente.
Aparato averiado (0x$)
Error grave.
Comprobar continuamente la perfusión mediante CARDIOHELP y la monitorización de pacientes. Si es necesario, proseguir la perfusión con la unidad de emergencia. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Batería averiada
Batería averiada.
No utilizar CARDIOHELP en modo de funcionamiento con batería. No desconectar CARDIOHELP del suministro de corriente externo. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Prod. desechable no reconocido
Bomba del producto desechable no reconocida.
Aplicar el producto desechable correctamente en el accionamiento o, si es necesario, sustituirlo.
Temp. ud. motriz no disponible Temperatura del accionamiento Sustituir CARDIOHELP lo no disponible. antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 147 |
ID
SID_ERR_DCVOLT_TOO_HIGH
SID_ERR_RF2_ACDC
SID_ERR_RF2_BATT1_UVUL SID_ERR_RF2_BATT2_UVUL
SID_ERRTXT_WD_RESET
SID_ERR_CTRLMODE_CHANGED
SID_ERR_PROC_TIMEOUT
SID_ERR_LPM_PLAUSIBILITY
SID_ERR_RPM_PLAUSIBILITY
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Error tensión CC ext.
Error del suministro de corriente continua.
Comprobar la conexión al suministro de corriente continua. En caso necesario, sustituir el conector o el cable, utilizar otro suministro de corriente o sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Error tensión CA
Error en el suministro eléctrico. Comprobar la conexión al suministro eléctrico. En caso necesario, sustituir el conector o el cable, utilizar otro suministro de corriente o sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Batería casi descargada
La batería está descargada.
Avisar al servicio técnico Comprobar ajustes de alarma
Utilizar otro suministro de corriente o preparar la utilización de la unidad de emergencia. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Modo cambiado (LPM ↔ RPM) El modo de control (RPM/LPM) se ha cambiado automáticamente. Error de software
Sistema inestable. Es posible que se reinicie automáticamente en breve.
Avisar al servicio técnico autorizado.
LPM nominal incorrecto
El valor real de flujo difiere del flujo teórico.
Reiniciar el control: Ajustar el flujo teórico de 0 l/min y volver a seleccionar el flujo deseado.
RPM nominal incorrecto
El valor real de revoluciones difiere del régimen de revoluciones teórico.
Reiniciar el control: Ajustar el régimen de revoluciones teórico de 0 rpm y volver a seleccionar el régimen de revoluciones deseado.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 148 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
14.4.3 ID
SID_ERR_PVEN_NC
SID_ERR_PVEN_DEFECT
SID_ERR_PINT_NC
SID_ERR_PINT_DEFECT
SID_ERR_PART_NC
SID_ERR_PART_DEFECT
SID_ERR_PAUX_NC
SID_ERR_PAUX_DEFECT
SID_ERR_TVEN_NC
SID_ERR_TVEN_DEFECT
SID_ERR_TART_NC
SID_ERR_TART_DEFECT
SID_ERR_FLOW_NC
SID_ERR_FLOW_DEFECT SID_ERR_FLOW_WRONG_CALIB
SID_ERR_FLOW_AMPL_TOO_SMALL
SID_ERR_FLOW_OFFSET_TOO_BIG
SID_ERR_BUBBLE_NC
SID_ERR_LEVEL_NC
PRIORIDAD BAJA Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Sensor pVen desconectado
El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor pVen averiado Sensor pInt desconectado
Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor pInt averiado Sensor pArt desconectado
Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor pArt averiado Sensor pAux desconectado
Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor pAux averiado Sensor TVen desconectado
Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor TVen averiado Sensor TArt desconectado
Sustituir el sensor externo. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor TArt averiado Sensor de flujo desconectado
Sustituir el sensor externo. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor de flujo averiado Sin señal de flujo
Acciones posibles
Sustituir el sensor externo. No hay señal de flujo válida
Corregir la colocación del sensor de flujo. Si es necesario, sustituir el sensor de flujo.
Offset de sensor de flujo excesivo Sensor de burbujas desconectado
El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor de nivel desconectado
El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 149 |
ID
SID_ERR_SO2_DEFECT
SID_ERR_SO2_NC
SID_ERR_HTC_DEFECT
SID_ERR_HTC_NC
SID_ERR_HB_DEFECT
SID_ERR_HB_NC
SID_BATT_INFO
SID_ERR_BATT1_CHANGE
SID_ERR_BATT2_CHANGE
SID_ERR_BATT12_CHANGE
SID_ERR_BATT_SUPPLY
SID_ERR_SB_TVEN
SID_ERR_SB_TART
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Sensor SvO2 averiado Sensor SvO2 desconectado
Sustituir el cabezal medidor venoso o el cable. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor Hct averiado Sensor Hct desconectado
Acciones posibles
Sustituir el cabezal medidor venoso o el cable. El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Sensor Hb averiado
Sustituir el cabezal medidor venoso o el cable.
Sensor Hb desconectado
El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.
Comprobar capacidad de batería
Capacidad remanente de la batería inferior al 90%.
Comprobar la capacidad de la batería.
Batería 1 necesita mantenimiento
Calibración de batería incorrecta. La duración remanente no se muestra correctamente.
Evitar el funcionamiento con batería. Avisar al servicio técnico autorizado.
Batería 2 necesita mantenimiento
Calibración de batería incorrecta. La duración remanente no se muestra correctamente.
Evitar el funcionamiento con batería. Avisar al servicio técnico autorizado.
Ambas baterías necesitan mantenimiento
Calibración de batería incorrecta. La duración remanente no se muestra correctamente.
Evitar el funcionamiento con batería. Avisar al servicio técnico autorizado.
Cambiado a batería
No hay suministro de corriente externo. CARDIOHELP ha pasado automáticamente al funcionamiento con batería.
En caso necesario, aceptar la señal acústica desde la ventana de diálogo de la batería.
TVen ext. no calibrado
Sensor de temperatura no Avisar al servicio técnico calibrado. Las temperaturas no autorizado. se muestran correctamente.
TArt ext. no calibrado
Sensor de temperatura no Avisar al servicio técnico calibrado. Las temperaturas no autorizado. se muestran correctamente.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 150 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
ID
SID_ERR_RF2_BATT1_CNP
SID_ERR_RF2_BATT1_OV SID_ERR_RF2_BATT2_OV
SID_ERR_RF2_BATT2_CNP
SID_ERR_RF2_FAN_AC
SID_ERR_RF2_FAN_CH1
SID_ERR_RF2_FAN_CH2
SID_ERR_RF2_FAN_DRIVE1
SID_ERR_RF2_FAN_DRIVE2
SID_ERR_SD_FULL
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Batería 1 no carga
No es posible cargar la batería. Evitar el funcionamiento con Suministro de la batería no batería. Utilizar otro suministro garantizado. de corriente. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Cargador de batería averiado
Cargador de la batería averiado.
Batería 2 no carga
No es posible cargar la batería. Evitar el funcionamiento con Suministro de la batería no batería. Utilizar otro suministro garantizado. de corriente. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Ventilador alim. CA averiado
Ventilador de la fuente de alimentación averiado.
Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Ventilador de carcasa 1 averiado
Ventilador de la carcasa averiado.
Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Ventilador de carcasa 2 averiado
Ventilador de la carcasa averiado.
Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Evitar el funcionamiento con batería. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Ventilador ud. motriz 1 averiado Ventilador del accionamiento averiado.
Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Ventilador ud. motriz 2 averiado Ventilador del accionamiento averiado.
Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Memoria interna llena Grabación offline detenida
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
La memoria de datos de perfusión está llena. El registro de datos se ha detenido. Si prosigue el almacenamiento de los datos, se borrarán los datos existentes.
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 151 |
ID
SID_ERR_OP_TIME_REACHED
SID_ERR_SYSSAVE_FAILED
SID_ERR_TMR1_ELAPSED
SID_ERR_TMR2_ELAPSED
SID_ERR_TMR3_ELAPSED
SID_ERR_PROC_TIMEOUT
14.5 ID
SID_ERR_DWNTMR1_ELAPSED
SID_DLG_LOCKED_HEADER SID_DLG_LOCKED_INFOTEXT SID_DLG_LOCKED_OR SID_DLG_LOCKED_TOUCHTXT
SID_CHANGE_APP_INFOTEXT
SID_INFOTXT_SETTINGS
SID_SWITCH_OFF_INFOTEXT
SID_WARN_CTRL_MODE
SID_SNAPSHOT_OVWRT_MSGTITLE SID_SNAPSHOT_OVWRT_MSG
SID_CALIBRANGE_MSG
SID_SETFLOWZERO_QUESTION
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Límite horas funcion. alcanzado Última aplicación perdida
Selección de la última Tras el reinicio: comprobar la aplicación no almacenada. aplicación y, si es necesario, Tras el reinicio, CARDIOHELP sustituirla no utiliza la última aplicación.
Temporizador 1 excedido
Cronometraje fuera del intervalo registrable.
Temporizador 2 excedido
Cronometraje fuera del intervalo registrable.
Temporizador 3 excedido
Cronometraje fuera del intervalo registrable.
Error de software
Sistema inestable. Es posible que se reinicie automáticamente en breve.
Avisar al servicio técnico autorizado.
MENSAJES Mensaje
Véase
Tiempo de cuenta atrás excedido
Temporizadores (Ö 5.3, página 75)
Sistema bloqueado Elementos de mando bloqueados (Ö 5.1.9, Para desbloquear, pulse “Desbloquear” durante página 67) 1 s o bien seleccione sucesivamente los símbolos 1, 2, 3, 4. ¿Desea cambiar de aplicación? Compruebe los ajustes y los valores límite
CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación (Ö 5.4, página 76)
¿Desea apagar el sistema?
Después del uso (Ö 6.10, página 99)
¡Atención! Se ha cambiado el modo de control de la bomba
Modo LPM/RPM (Ö 6.1, página 89)
¿Sobrescribir? ¿Desea realmente sobrescribir los valores de referencia? Cancelar = conservar valores ref. guardados
CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos (Ö 6.9, página 96)
Un valor o más quedan fuera del intervalo esperado. ¿Desea guardarlos de todos modos? ¿Está pinzado el tubo antes y después del sensor de flujo?
Sensor de flujo: Calibración a cero (Ö 4.9.3, página 60)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 152 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |
ID
SID_SETINTPRESSUREZERO_QUESTION
SID_SETEXTPRESSUREZERO_QUESTION
SID_HEADER_BACKFLOW
SID_USB_ERASE_FAILED
SID_USB_EXPORT_FAILED
SID_STATUS_SO2_TEST_FAILED
14.6
Mensaje
Véase
¿Está el sistema libre de líquidos?
Sensores de presión integrados: Calibración a cero (Ö 4.9.5, página 62)
¿Está el sensor de presión cerrado al sistema y Sensores de presión externos: Calibración a abierto a la presión ambiental? cero (Ö 4.9.4, página 61) Examinar el sistema Pulse la tecla "Flujo nulo" para salir de Prevención de reflujo
Prevención de reflujo (Ö 7.6, página 116)
Ha fallado el borrado
CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados (Ö 5.6.4, página 85)
Ha fallado la exportación a USB Inicialización fallida
CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso (Ö 6.8, página 95)
INFORME FALLOS AUTOCOMPROBACIÓN Tras el encendido, CARDIOHELP ejecuta automáticamente una autocomprobación. Si durante la autocomprobación se produce un error, la pantalla táctil muestra un informe de fallos de autocomprobación:
Informe de fallos de autocomprobación con dos errores
Para cerrar el informe de fallos, pulse el símbolo «Aceptar». ID
SID_ERRTXT_LOAD_SYSERROR
SID_ERRTXT_LOAD_HSPCFG
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Error: No se ha podido cargar la configuración del sistema
Configuración del sistema no disponible. CARDIOHELP utiliza automáticamente los ajustes predeterminados.
Comprobar los ajustes. Avisar al servicio técnico autorizado.
Error: No se ha podido cargar la configuración de la clínica
Configuración de la clínica no disponible. CARDIOHELP utiliza automáticamente los ajustes predeterminados.
Comprobar los ajustes. Adaptar los ajustes y almacenarlos como configuración de la clínica.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 153 |
ID
SID_ERRTXT_LOAD_CRCEEPERROR
SID_ERRTXT_LOAD_CMMEEPERROR
SID_INFOTXT_SERVICE
Mensaje
Causas/consecuencias posibles
Acciones posibles
Error CRC: No se han podido cargar los datos de la EEPROM
Datos internos no disponibles. Sólo está disponible la aplicación OR. Es posible que Error: No se han podido cargar la calibración de la pantalla táctil sea defectuosa. los datos de la EEPROM
Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.
Intervalo de inspección excedido
Realizar inspección.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 154 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |
15
DATOS TÉCNICOS
15.1
APARATO CARDIOHELP Clasificación según la Directiva Clase IIb del Consejo Europeo 93/42/ CEE para productos sanitarios, Anexo IX Clase de protección según CEI 60529:
IPX1 (protección contra agua de goteo en caída vertical) IPX4 (protección contra agua proyectada desde cualquier dirección) cuando se usa la funda protectora (CARDIOHELP Protection Cover)
Clasificación según CEI 60601-1
Elemento de aplicación del tipo CF protegido contra desfibrilación
Clase de protección según CEI 60601-1
Aparato de la clase de protección I (con toma de tierra) Aparato con suministro eléctrico interno
Dimensiones (Al x An x P)
Estribo de seguridad cerrado: 315 x 255 x 427 mm Estribo de seguridad abierto: 455 x 255 x 427 mm
Peso
aprox. 10 kg
Pantalla táctil
LCD retroiluminada, 5,7 pulgadas, 640 x 480 píxeles
Conexiones de la parte frontal
Conexión de activación de alarma Conexión Ethernet (no se usa) Conexión USB tipo A Conexión USB tipo B Conector de CA del aparato Conexión equipotencial Toma de CC del aparato Conexión CAN (no se usa) Interfaz para datos ECG (no se usa)
Conexiones de la parte trasera 4 sensores de presión externos Sensores del producto desechable Pinza (no se usa) Sensor de burbujas (no se usa) Cabezal medidor venoso Sensor de nivel 2 sensores de temperatura externos Sensor de flujo/burbujas CARDIOHELP Drive externo (no se usa)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 155 |
Altavoz para señales acústicas El volumen depende de la prioridad de la alarma (Ö 14.1 «Alarmas», página 137) y el nivel ajustado (Ö 5.5.2 «Modificación y comprobación del brillo/volumen», página 80). Volumen mínimo … máximo (aprox.): Alta prioridad: 54 … 69 db(A) Prioridad media: 49 … 66 db(A) Prioridad baja: 41 … 58 db(A) Suministro de corriente Consumo de potencia
140 VA
Suministro de corriente CA: Tensión de red
100 … 240 V
Frecuencia
50/60 Hz
Fusible de red
2 x T4,0A
Suministro de corriente CC: Tensión de red
11 … 28 V
Batería:
15.2
Tipo
2 baterías de iones de litio, 10,8 V/6450 mAh
Autonomía
mín. 90 min (con las baterías totalmente cargadas)
Tiempo de carga
máx. 5 h
SENSORES Sensor de flujo/burbujas FBS 3/8" x 3/32" L0.9 Sensor de flujo
Ultrasonidos
Sensor de burbujas
Ultrasonidos
Parada de la bomba
Burbujas de aire > 5 mm (0,065 cm³)
Cabezal medidor venoso Venous Probe
15.3
Sensores SVO2, Hb, Hct
ópticos (medición espectrométrica sin o)
Sensor TVen
Sensor de infrarrojos de pila termoeléctrica no invasivo
CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE Clasificación según la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE Clase I para productos sanitarios, Anexo IX Clase de protección según CEI 60529
IPX4 (protección contra agua proyectada desde cualquier dirección)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 156 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |
Acoplamiento
Magnético
LED indicadores del n.º de revoluciones
0 … 2250 rpm
LED rojos
2250 … 4750 rpm
LED verdes, Intervalo de ajuste 500 r.p.m.
> 4750 rpm
LED rojo
Transmisión
Multiplicación
1:55
Relación de revoluciones
Manivela: ~18 rpm
Bomba: 1000 r.p.m.
Manivela: ~36 rpm
Bomba: 2000 r.p.m.
Manivela: ~54 rpm
Bomba: 3000 r.p.m.
Manivela: ~72 rpm
Bomba: 4000 r.p.m.
Manivela plegada
160 × 200 mm
Manivela desplegada
220 × 300 mm
Dimensiones (diámetro x longitud) Peso
15.4
aprox. 1,5 kg
CONDICIONES AMBIENTALES Servicio Temperatura Uso en el entorno clínico
+15 … +30 ºC
para transportes interhospitalarios de pacientes
+15 … +40 ºC
Humedad relativa del aire (sin condensación)
30 … 75%
a.
15.5
Almacenamiento
Transportea
-20 … +45 ºC
-20 … +55 ºC
0 … 95%
0 … 95%
Referido únicamente al transporte sin uso, es decir, no para el transporte de pacientes
DATOS DE MEDICIÓN Y DATOS MOSTRADOS Precisiones de la medición relativas a todo el sistema Las precisiones de la medición citadas se refieren a la totalidad del sistema de medición, compuesto de sensor y aparato CARDIOHELP. Parámetro
Intervalo de medición
Intervalo de ajuste
Precisión de la medición
Flujo
-9,99 … 9,99 l/min
0,01
Ö «Flujo», página 157
Régimen de revoluciones
0 … 5000 rpm
1
±20 r.p.m.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 157 |
Parámetro
Intervalo de medición
Intervalo de ajuste
Precisión de la medición
pVen, pInt, pArt, pAux -500 … 900 mmHga
1
Ö «Presión», página 157
a
1
valor calculadob
10,0 … 45,0 °Ca
0,1
±0,5 °C
S V O2
40,0 … 100,0%
0,1
±5% (absoluto)
Hb
5,0 … 15,0 g/dl
0,1
±1,5 g/dl
Hct
15,0 … 50,0%
0,1
±5% (absoluto)
Presiones: Δp
-500 … 900 mmHg
Temperaturas: TVen, TArt Valores gasométricos:
a. b.
Empleando sensores externos: El intervalo de medición depende del intervalo de medición del sensor (Ö especificación del sensor externo) La exactitud depende de la precisión de los valores de medición pInt y pArt (Ö «Presión», página 157).
FLUJO Precisión de la medición Flujo 0 … 1 l/min
±0,1 l/min ± offset drift
Flujo > 1 l/min
±7% del valor medido ± offset drift
Offset drift (deriva de desplazamiento)
máx. 0,03 l/min en 2 horas
PRESIÓN Sensores externos
Precisión de la medición
Presión -500 … -101 mmHg
±3% del valor medido ± precisión del sensora
Presión -100 … +100 mmHg
±3 mmHg ± precisión del sensora
Presión +101 … 900 mmHg
±3% del valor medido ± precisión del sensora
a.
Ö Especificación del sensor externo
Sensores integrados del producto desechable
Precisión de la medición
Presión -500 … -151 mmHg
±7% del valor de medición
Presión -150 … +249 mmHg
±10 mmHg
Presión +250 … +900 mmHg
±7% del valor de medición
Offset drift (deriva de desplazamiento)
máx. ±15 mmHg en 30 días
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 158 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |
15.6
FUNCIONES ITIDAS
15.6.1
VARIANTES DEL CARDIOHELP CARDIOHELP
CARDIOHELP-i
Compatibilidad con sensores del producto desechable
–
X
Aplicaciones
OR
OR, ICU, TM
Pantalla «Parámetros sanguíneos»
–
X
Registro offline
–
X
Control de los parámetros sanguíneos SvO2, Hb, Hct
–
X
Modo nocturno
–
X
Inhibición de alarmas acústicas
–
X
Pausa de alarma actual
X
X
Sensor de flujo/burbujas
X
X
Cabezal medidor venoso con cable de conexión
–
X
Cable de conexión para el producto desechable
–
X
Memoria USB
–
X
Programa CARDIOHELP CSV Converter (descompresión de los datos exportados)
–
X
Caperuzas protectoras para conexiones
X
X
Funciones:
Volumen de suministro:
15.6.2
APLICACIONES Aplicación
OR
ICU
TM
Monitorización de nivel
X
–
–
Control pAux
X
–
–
Modo nocturno
–
X
–
Desactivación del bloqueo automático
X
–
–
Inhibición de alarmas acústicas
–
X
–
Funciones:
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 159 |
15.7
AJUSTES POSIBLES Y AJUSTES PREDETERMINADOS
15.7.1
RÉGIMEN DE REVOLUCIONES/FLUJO
15.7.2
Régimen de revoluciones
0 … 5000 rpm
Flujo
0 … 7 l/min
LÍMITES DE AVISO, LÍMITES DE ALARMA E INTERVENCIONES Ajustes posibles Los límites de alarma y de aviso pueden establecerse del siguiente modo: Límite de alarma superior ≥ Límite de aviso superior Límite de aviso superior > Límite de aviso inferior Límite de aviso inferior ≥ Límite de alarma inferior Desactivar límite de alarma o de aviso Parámetro
Ajustes posibles
Ajuste predeterminado
Límites
Intervalo de ajuste
Límite inferior/ superior
Intervención
Flujo
-9,99 … 9,99 l/min
0,01
0,00 / 8,00
desactivado
Régimen de revoluciones
0 … 5.000 rpm
1
0 / 4500
desactivado
pInt, pArt, pAuxa -500 … 900 mmHgb 1
Aviso: – / 400 Alarma: – / 500
desactivado
pVen
-500 … 900 mmHgb 1
Aviso: -100 / – Alarma: -150 / –
desactivado
Δp
-500 … 900 mmHgb 1
desactivado / 60
–
Burbujas
–
–
–
activado
Nivel
–
–
–
activadoa
TVen, TArt
10 … 45 °C
0,1
10,0 / 41,0
–
Presiones:
CARDIOHELP-i: Valores gasométricos: S V O2
40,0 … 99,9%
0,1
60,0 / desactivado
–
Hb
5,0 … 15,0 g/dl
0,1
7,0 / 15,0
–
Hct
15,0 … 50,0%
0,1
21,0 / 40,0
–
a. b.
Sólo aplicación OR Empleando sensores externos: Los límites dependen del intervalo de medición del sensor (Ö especificación del sensor externo)
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 160 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |
15.7.3
AJUSTES GENERALES Opción
Ajustes posibles
Ajuste predeterminado
Aplicación
OR, ICUa, TMa
OR
RPM, LPM
RPM
Intervalo
3 s, 15 s, 30 s, 45 s, 1 min, 2 min, 5 min, 10 min
5 min
Registro offlinea
iniciado, detenido
detenido
10 s, 30 s, 1 min, 2 min, 5 min
30 s
Bomba: Modo de control Registro de datos:
Bloquear: Tiempo de inactividad
Bloqueo automático activado, desactivadob
activado
Brillo/volumen: Brillo
1 … 10 (ajustable en intervalos de 1)
10
Volumen
1 … 3 (ajustable en intervalos de 1)
3
Modo nocturno
activado , desactivado
desactivado
Idioma
Alemán, inglés, francés, español, italiano, holandés, sueco, danés
Inglés
Formato fecha
DD.MM.YYYY, MM/DD/YYYY
DD.MM.YYYY
Formato horario
hh:mm:ss, hh:mm
hh:mm:ss
12 h, 24 h
24 h
c
Hora/fecha:
a. b. c.
Sólo CARDIOHELP-i Sólo aplicación OR Sólo aplicación ICU
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 161 |
15.7.4
RECALIBRACIÓN DE LOS VALORES GASOMÉTRICOS Ajustes posibles Son posibles los siguientes ajustes: Todos los valores situados dentro del intervalo de medición o de indicación del correspondiente parámetro (Ö 15.5 «Datos de medición y datos mostrados», página 156). En caso de que el valor de laboratorio determinado difiera del intervalo de ajuste esperado, el CARDIOHELP muestra un mensaje (Ö 6.9 «CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos», página 96):
15.8
Parámetro
Intervalo de ajuste esperado
S V O2
±5% absoluto
Hb
±2 g/dl
Hct
±5% absoluto
DISPONIBILIDAD DE ALARMAS FISIOLÓGICAS PARA APARATOS EXTERNOS Se dispone de alarmas para aparatos externos sin retardos.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 162 | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | CARDIOHELP |
INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM) La finalidad de la declaración CEM es permitir a la organización responsable decidir si el aparato CARDIOHELP está indicado para su entorno electromagnético. La característica de rendimiento básica del CARDIOHELP es bombear sangre en una circulación extracorpórea con la ayuda de una bomba centrífuga. El CARDIOHELP trabaja en el caso de perturbaciones eléctricas y mecánicas previsibles conforme a lo estipulado en las especificaciones dadas (Ö 15 «Datos técnicos», página 154). En el caso de un fallo total del CARDIOHELP por anomalías imprevisibles o funciones erróneas hay que accionar manualmente la bomba centrífuga con el CARDIOHELP Emergency Drive. ORIENTACIÓN Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE: EMISIÓN ELECTROMAGNÉTICA El aparato CARDIOHELP está diseñado para su utilización en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el del aparato debe garantizar que se utilice en un entorno de este tipo. Mediciones de emisiones
Conformidad
Entorno electromagnético: orientación
Emisiones de radiofrecuencia según CISPR11
Grupo 1
El aparato utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es muy improbable que éstas puedan causar interferencias en equipos eléctricos cercanos.
Emisiones de radiofrecuencia según CISPR11
Clase B
Emisiones armónicas según CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de tensión y flicker, CEI 61000-3-3
cumple
El aparato está concebido para su uso en cualquier establecimiento, incluidos los domésticos y aquellos establecimientos conectados directamente al suministro de la red eléctrica pública de baja tensión encargada de suministrar a edificios con fines domésticos.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | 163 |
ORIENTACIÓN Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE: INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA El aparato CARDIOHELP está diseñado para su utilización en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el del aparato debe garantizar que se utilice en un entorno de este tipo. Pruebas de inmunidad
CEI 60601 Nivel de prueba
Nivel deconformidad Entorno electromagnético: orientación
Prueba de inmunidad a las descargas electrostáticas (DEE) según CEI 61000-4-2
± 6 kV por o
± 6 kV por o
± 8 kV aire
± 8 kV aire
Transitorios/ ráfagas rápidas según CEI 61000-4-4
± 2 kV para cables de ± 2 kV para cables de La calidad de la tensión de alimentación debería red red corresponderse con la de un entorno comercial u ± 1 kV para cables de ± 1 kV para cables de hospitalario típico. entrada y de salida
entrada y de salida
Tensiones transitorias ± 1 kV de tensión en (sobretensiones) contrafase según CEI 61000-4-5 ± 2 kV de tensión en fase
± 1 kV de tensión en contrafase
Caídas de tensión, interrupciones momentáneas y fluctuaciones de la tensión de alimentación según CEI 61000-4-11
< 5% UT para ½ periodo (caída > 95%)
< 5% UT para ½ periodo (caída > 95%)
40% UT para 5 periodos (caída del 60%)
40% UT para 5 periodos (caída del 60%)
70% UT para 25 periodos (caída del 30%)
70% UT para 25 periodos (caída del 30%)
< 5% UT durante 5 s (caída > 95%)
< 5% UT durante 5 s (caída > 95%)
3 A/m
3 A/m
Campo magnético con la frecuencia de suministro (50/60 Hz) según CEI 61000-4-8
Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas cerámicas. Si los suelos están cubiertos con un material sintético, la humedad relativa debe ser como mínimo del 30%.
± 2 kV de tensión en fase
La calidad de la tensión de alimentación debería corresponderse con la de un entorno comercial u hospitalario típico. La calidad de la tensión de alimentación debería corresponderse con la de un entorno comercial u hospitalario típico. Gracias a su batería interna, el aparato continúa funcionando aunque se produzcan interrupciones del suministro de energía. En consecuencia, no es necesaria la alimentación desde un sistema de alimentación ininterrumpida o desde batería externa.
La intensidad de los campos magnéticos frecuentes en la red debería corresponderse con la de un entorno comercial u hospitalario típico.
Observación: UT es la tensión alterna de red antes de la aplicación del nivel de prueba.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| 164 | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | CARDIOHELP | Pruebas de inmunidad
CEI 60601 Nivel de prueba
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético: orientación No deben usarse equipos portátiles y móviles de comunicaciones por RF a una distancia inferior a la distancia de separación recomendada –ya sea pieza alguna del aparato, cables incluidos– y calculada a partir de la ecuación correspondiente para la frecuencia emitida. Distancia de separación recomendada:
Interferencias RF conducidas según CEI 61000-4-6
Interferencias RF irradiadas según CEI 61000-4-3
3 Vef 150 kHz a 80 MHz fuera de las bandas ISMa
10 V
d = 0,35 P
10 Vef 150 kHz a 80 MHz dentro de las bandas a ISM
10 V
d = 1,2 P
10 V/m 80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m
d = 1,2 P 80 MHz a 800 MHz d = 2,3 P 800 MHz a 2,5 GHz Donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).b Según una prueba in situc, la intensidad de campo de los transmisores de RF estacionarios debe ser inferior al niveld. Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo.
Anotación 1: para 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior. Anotación 2: es posible que estas pautas orientativas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de magnitudes electromagnéticas está influida por la absorción y reflexiones de los edificios, objetos y personas. a. b.
c.
d.
Las bandas de frecuencia ISM (para aplicaciones industriales, científicas y médicas) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz y de 40,66 MHz a 40,70 MHz. Los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el intervalo de frecuencia de 80 MHz y 2,5 GHz tienen como objetivo disminuir la probabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles/ portátiles provoquen perturbaciones cuando se trasladan accidentalmente a la zona del paciente. Por este motivo se usa el factor adicional de 10/3 en el cálculo de las distancias de protección recomendadas en estos espectros de frecuencia. En teoría, la intensidad del campo de los transmisores de RF estacionarios, como la estación base de teléfonos inalámbricos y otros servicios móviles inalámbricos, estaciones de radioaficionados, estaciones de radio AM y FM y estaciones de televisión, no puede predecirse de forma precisa. Es recomendable llevar a cabo un estudio del emplazamiento a fin de determinar el entorno electromagnético creado por transmisores de RF estacionarios. Si la intensidad del campo determinada en el emplazamiento del aparato es mayor que la del nivel de conformidad anteriormente indicado, debe observarse el aparato a fin de verificar su funcionamiento normal en cada lugar de aplicación. Si existen características de rendimiento poco comunes, podrían ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o la reubicación del aparato. Sobre el rango de frecuencia comprendido entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 10 V/m.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
| CARDIOHELP | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | 165 |
DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS ENTRE LOS EQUIPOS DE COMUNICACIONES POR RF PORTÁTILES Y MÓVILES Y EL CARDIOHELP El aparato CARDIOHELP está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético en el que las interferencias de RF irradiadas estén bajo control. El del aparato puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas cumpliendo las distancias de separación mínimas (especificadas a continuación) entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF (transmisores) y el aparato según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Potencia nominal del transmisor [W]
Distancia de separación según la frecuencia de emisión [m] 150 kHz a 80 MHz fuera de las bandas ISM
150 kHz a 80 MHz dentro de las bandas ISM
80 kHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,35 P
d = 1,2 P
d = 1,2 P
d = 2,3 P
0,01
0,035
0,12
0,12
0,23
0,1
0,11
0,38
0,38
0,73
1
0,35
1,2
1,2
2,3
10
1,11
3,8
3,8
7,3
100
3,5
12
12
23
Para transmisores cuya potencia nominal no esté indicada en la tabla anterior, se puede determinar la distancia utilizando la ecuación correspondiente a la columna en cuestión, siendo P la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor. Anotación 1: para 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior. Anotación 2: las bandas de frecuencia ISM (para aplicaciones industriales, científicas y médicas) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz y de 40,66 MHz a 40,70 MHz. Anotación 3: los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el intervalo de frecuencia de 80 MHz y 2,5 GHz tienen como objetivo disminuir la probabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles/portátiles provoquen perturbaciones cuando se trasladan accidentalmente a la zona del paciente. Por este motivo se usa el factor adicional de 10/3 en el cálculo de las distancias de protección recomendadas en estos espectros de frecuencia. Anotación 4: es posible que estas pautas orientativas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de magnitudes electromagnéticas está influida por la absorción y reflexiones de los edificios, objetos y personas.
CARDIOHELP | Manual del | Español | ES-01 Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen
For local : Please visit our website www.maquet.com
® MAQUET is a ed trademark of MAQUET GmbH & Co. KG · Order No. 70 104 85 76 · QUG:MCV-GA-10000725-ES-01 Copyright by MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen · Subject to modifications due to technical development · 2010-07
MAQUET Cardiopulmonary AG Hechinger Straße 38 72145 Hirrlingen Phone: +49 (0) 7478 921-0 Fax: +49 (0) 7478 921-100
[email protected] www.maquet.com
GETINGE GROUP es uno de los proveedores líderes a nivel mundial de productos y sistemas que contribuyen a mejorar la calidad y la eficacia en costes dentro del ámbito de la asistencia médica y de las ciencias biológicas. Las operaciones se realizan a través de tres marcas: ArjoHuntleigh, GETINGE y MAQUET. ArjoHuntleigh se centra en la movilidad del paciente y en soluciones para el tratamiento de la curación de las heridas. GETINGE proporciona soluciones de control dentro del ámbito de la asistencia médica y de prevención de contaminación dentro de las ciencias biológicas. MAQUET se especializa en soluciones, terapias y productos para intervenciones quirúrgicas y cuidados críticos.